STUDY GUIDE FOR BEI COURT INTERPRETER PERFORMANCE

2y ago
10 Views
3 Downloads
299.11 KB
32 Pages
Last View : 1m ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Jerry Bolanos
Transcription

STUDY GUIDE FORBEI COURT INTERPRETER PERFORMANCETEST CANDIDATES2015Department of Assistive and Rehabilitative ServicesOFFICE FOR DEAF AND HARD OF HEARING SERVICESCandidate InformationExamination InformationSample Examination

Table of ContentsFORWORD AND ACKNOWLEDGMENTS . 4CHAPTER 1: THE BEI INTERPRETER CERTIFICATION PROCESS . . 61.1 BACKGROUND . . 61.2 HOW TO USE THIS STUDY GUIDE . 71.3 ELIGIBILITY REQUIREMENTS . 7CHAPTER 2: ABOUT THE BEI COURT INTERPRETER PERFORMANCE TEST . 92.1 RELIABILITY . . 92.2 VALIDITY . . 92.3 PILOT TEST. 92.4 RATER TRAINING . 102.5 TEST DAY REQUIREMENTS . 102.6 WHAT TO EXPECT WHILE TAKING THE TEST. 10CHAPTER 3: OVERVIEW OF THE BEI COURT INETPRETER PERFORMANCE TEST . 133.1 TEST CONTENT . 133.2 OVERVIEW OF TEST SECTIONS . 133.3 GENERAL INTRODUCTION TO THE TEST . 143.4 PART-BY-PART TEST INSTRUCTIONS . . 153.4.1 Warm-up Section . 163.4.2 One Minute Preparation . 163.4.3 Sight Translation . 163.5 TEST FORMAT . 17CHAPTER 4: EVALUATION OF THE BEI COURT INTERPRETER PERFORMANCE TEST. 194.1 WHAT THE TEST MEASURES . 194.2 THE SCORING SYSTEM . 194.2.1 Objective Assessment . 204.2.2 Subjective Assessment . 24CHAPTER 5: NOTIFICATION OF TEST RESULTS . 25CHAPTER 6: SAMPLE BEI COURT INTERPRETER PERFORMANCE TEST. 266.1 SAMPLE #1 . 276.1.2 SAMPLE #1 ACCEPTABLES AND UNACCEPTABLES TABLE . . 286.2 SAMPLE #2 . 29Page 1 of 32

6.3 SAMPLE #3 (UNMARKED COPY) . 306.4 SAMPLE #3 (Marked copy) . 31Page 2 of 32

Please save this handbook. You may need it for later reference.2015This study guide was prepared by the National Center for Interpretation Testing,Research and Policy at the University of Arizona for the Texas Department of Assistiveand Rehabilitative Services, Division for Rehabilitation Services, Office for Deaf andHard of Hearing ServicesPage 3 of 32

FORWORD AND ACKNOWLEDGMENTSThe study guide for court interpreter certification candidates has been prepared by theUniversity of Arizona National Center for Interpretation Testing, Research and Policy(UA NCI). The guide’s purpose is to provide user-friendly information about the Boardfor Evaluation of Interpreters (BEI) court interpreter certification process, and it containsinformation about the BEI Court Interpreter Certification Test, including the test’sdevelopment, testing process, and sample tests. The BEI Court Interpreter CertificationTest is administered by the Texas Department of Assistive and Rehabilitative Services(DARS), Office for Deaf and Hard of Hearing Services (DHHS), BEI Certificationprogram.We hope that this study guide will facilitate your participation in BEI certificationprocess. If you have questions after you have read the study guide, please contactDARS DHHS BEI Certification program staff by phone at (512) 407-3250 or by email atbei@dars.state.tx.us.DARS DHHS would like to thank the following people for their contributions to thedevelopment of the BEI Certification program’s Court Interpreter Performance Test:University of Arizona National Center for Interpretation John Bichsel, Senior Coordinator, Testing and Curriculum, National Center forInterpretation, University of Arizona, Tucson, AZPaul Gatto, Assistant Director, National Center for Interpretation, University ofArizona, Tucson, AZSathya Honey Victoria, Curriculum Development and Language Specialist,National Center for Interpretation, University of Arizona, Tucson, AZRamses Rocha, Digital Media and Systems Coordinator, National Center forInterpretation, University of Arizona, Tucson, AZPauli Amanda Patterson, Research Assistant, National Center forInterpretation, University of Arizona, Tucson, AZFerdane Mercanli, Research Assistant, National Center for Interpretation,University of Arizona, Tucson, AZAdrienne Kishi, Research Assistant, National Center for Interpretation,University of Arizona, Tucson, AZCarmen Patel, Attorney; Federally Certified Court Interpreter, Sacramento, CAStephanie Clark, Professional Development Specialist, SorensonCommunications, Boston, MAMembers of Court Performance Test CommitteesAmber D. FarrellyBrian KilpatrickAttorney, Baird Farrelly Criminal Defense, Austin, TXInstructor, Houston Community College, Houston, TXPage 4 of 32

Kristin LundJames VirgilioRoger BrownLaura E. MetcalfThomas R. CoxAmy KalmusHolly Warren-NormanSusie GronaAlan SessionsWess SmithLisa BossonLaura HillJan CastleberryAlaina WebbRita Lee WedgeworthLegal Services Coordinator, Travis County Services for theDeaf and Hard of Hearing; Board for Evaluation ofInterpreters, Austin, TXStaff Interpreter, Communication Axess Ability Group,Houston, TXFreelance Interpreter; Board for Evaluation of Interpreters,Austin, TXDepartment Chair, Department of American Sign Languageand Interpreter Training at San Antonio College, SanAntonio, TXProfessor, Department of American Sign Language andInterpreter Training, San Antonio College, San Antonio, TXNational Director of Professional Development, SorensonCommunications, Boston, MAFreelance Interpreter and Educator, Austin, TXAdjunct Professor, Tyler Community College, Tyler, TXFreelance Interpreter; Board for Evaluation of Interpreters,Austin, TXDirector, Sign Language and Assessment, Texas School forthe Deaf, Austin, TexasBoard for the Evaluation of Interpreters, Austin, TXProfessor, Tyler Community College, Tyler, TXFreelance Interpreter, Austin, TXFreelance Interpreter and Trainer, Ft. Worth, TXPartner, Communication Axess Ability Group, Houston, TXSpecial Thanks to: Lori Breslow, Director, Department of Assistive and Rehabilitative Services—Division for Rehabilitation Services, Office for Deaf and Hard of HearingServices, Austin, TXAngela Bryant, BEI Program Administrator, Department of Assistive andRehabilitative Services—Division for Rehabilitation Services, Office for Deaf andHard of Hearing Services, Austin, TXConnie Sefcik-Kennedy, BEI Program Assistant, Department of Assistive andRehabilitative Services— Division for Rehabilitation Services, Office for Deaf andHard of Hearing Services, Austin, TXYolanda Chavira, BEI Program Assistant, Department of Assistive andRehabilitative Services— Division for Rehabilitation Services, Office for Deaf andHard of Hearing Services, Austin, TXPage 5 of 32

CHAPTER 1: THE BEI INTERPRETER CERTIFICATIONPROCESS1.1 BACKGROUNDThe purpose of the Texas Department of Assistive and Rehabilitative Services (DARS),Office for Deaf and Hard of Hearing Services (DHHS), Board for Evaluation ofInterpreters (BEI) interpreter certification process is to ensure that individuals working inthe state of Texas as certified American Sign Language (ASL) or English interpretersand transliterators meet the minimum proficiency standards established by BEI forsuccessfully discharging the responsibilities of a state-certified interpreter. To this end,the BEI has developed a Court Interpreter Performance Test which is administeredthrough the DARS DHHS BEI Certification program.The procedures used to create the Court Interpreter Performance Test provide anempirical basis for the BEI interpreter certification process, ensuring the test’s validity inassessing the interpreting proficiency of candidates.In the field of interpretation as a whole, interpreter advocates for persons who are deafand hard of hearing have led the way in establishing state-of-the-art interpreter trainingcurricula and certification standards, and in cultivating legislative support for thoseefforts. The state of Texas has been at the forefront of this movement. In 1980, theBoard for Evaluation of Interpreters was created within the Texas Commission for theDeaf and Hard of Hearing (TCDHH) which is now DARS DHHS. The BEI, made up ofseven members appointed by TCDHH, established Texas’ first interpreter certificationsystem, which has operated for over 30 years and has provided testing and certificationfor interpreters at five distinct certification levels. This was also the nation’s first stateinterpreter certification program as well as the first established by a state agency.In 2000, TCDHH began reviewing its current process for certifying interpreters anddecided to develop a new process in February 2001 with the goal “to achieve a reliablecertification program of the highest quality and which is fair to candidates.” In May2001, a contract for test development was awarded to the National Center forInterpretation Testing, Research and Policy at the University of Arizona (UA NCI). Thisresulted in a new two-part certification process in 2006 at the Basic, Advanced, andMaster levels to ensure that individuals working in the state of Texas as certified ASLEnglish interpreters met the BEI’s minimum proficiency standards for successfullydischarging the responsibilities of a state-certified interpreter.In October 2013, DARS DHHS issued an invitation for bid, soliciting proposals for thedevelopment of an ASL English Court Performance Test. In March 2014, DARS DHHScontracted with UA NCI for the development of the Court Performance Test. DARSDHHS created an expert panel—drawn from experts in ASL English courtinterpretation—to serve as the primary source of content knowledge for a job analysisand to provide subject matter expertise on test development issues. These panelPage 6 of 32

members also included leading educators, interpreters, and community activists withexceptionally broad and deep collective experience in all areas of language services forpersons who are deaf.UA NCI conducted a job analysis to provide an empirical basis for developing a validASL English Court Interpreter Performance Test. The job analysis was accomplishedby determining the parameters of the work performed by practicing certified courtinterpreters in Texas using the survey method. UA NCI’s job analysis sought toestablish a number of representative legal settings where certified ASL English courtinterpreters are working, in what capacity, and what modes and languages are used.Establishing court interpreters’ work parameters allowed for the development of acertification test designed to select candidates with the proficiency to fulfill minimal jobrequirements at each level of certification. In addition to the survey instrument, othermethods were used to gather data and corroborate the survey findings, including: (1)feedback from subject matter experts; (2) previous surveys of certified court interpretersin Texas; and (3) research on court usage statistics.This empirical process identified the Knowledge Skills Abilities, and Talents (KSATs)essential to the job of a BEI certified interpreter. In addition, the process ensured thatthe content domain (the linguistic content and settings) of the certification testinginstrument was valid and based on evidence from the job analysis, BEI subject matterexperts, practitioners, and the testing expertise of UA NCI. These empiricaldeterminations became the foundation for the production of the newly established BEICourt Interpreter Performance Test, informing its content, format, and structure.1.2 HOW TO USE THIS STUDY GUIDEThe Board for Evaluation of Interpreters (BEI) Court Interpreter Performance Test is acriterion-referenced evaluation. This means that interpreter proficiency is measuredaccording to standards of minimum competency set by certified and practicinginterpreters, language and testing specialists, and the BEI.This study guide does not provide instruction; its purpose is to familiarize you with thegeneral format, content, and evaluation criteria used in this test. We intend thecertification process to test only your interpreting proficiency.The study guide is not intended to substitute for techniques to enhance interpretingproficiency, such as academic preparation or years of professional or practicalexperience. As with any other proficiency or criterion-referenced examination, onecannot open a book or follow a set of procedures to achieve the necessary standard ofperformance.1.3 ELIGIBILITY REQUIREMENTSAn applicant who is hearing must meet the following qualifications to become a Boardfor Evaluation of Interpreters (BEI)-certified court interpreter:Page 7 of 32

hold at least one BEI certificate at Level III, IV, V, III Intermediary, IVIntermediary, V Intermediary, Advanced, Master, or Oral: Comprehensive; orhold certification from Registry of Interpreters for the Deaf (RID) with aComprehensive Skills Certificate, Certificate of Interpretation/Certificate ofTransliteration, Reverse Skills Certificate, Certified Deaf Interpreter, or MasterComprehensive Skills Certificate, or National Interpreter Certification Advancedor National Interpreter Certification Master;pass the written examination on legal and court procedure skills and knowledge;andpass the court performance test, with the exception that applicants who are deafseeking court certification are exempt from taking the court performance test.An applicant who is deaf seeking court certification must have the required training andqualifications to take the written examination. Before taking the court interpreterexamination, an applicant must provide to DARS DHHS proof that the applicant hascompleted instruction in court interpretation in one of the following methods: completion of DARS DHHS-approved courses of instruction in courtroominterpretation knowledge and skills with not less than 12 Continuing EducationUnits (CEUs);mentoring by a certified court interpreter who has been approved by DARSDHHS to act as a mentor for not less than 120 hours of actual practice; ora combination of instruction and mentoring totaling 120 hours.A military service member or military veteran applicant may satisfy the training andqualification requirements listed directly above with verified military service, training, oreducation. This does not apply to a military service member or military veteran applicantwho holds a restricted license issued by another jurisdiction or has an unacceptablecriminal history according to the laws applicable to DARS.A military spouse applicant will be issued an expedited BEI court interpreter certificate ifthe spouse holds a current license issued by another jurisdiction that has licensingrequirements that are substantially equivalent to the requirements stated above forapplicants who are hearing and/or who are deaf.The current list of DARS DHHS-approved courses of instruction in courtroominterpretation skills and training programs for interpreters applying for court interpretercertification or for certified court interpreters needing continuing education unit creditsmay be obtained from DARS DHHS or the DARS Inquiries Unit.A person with an expired certification must not perform work for which a certification isrequired under Government Code, Chapter 57.Page 8 of 32

CHAPTER 2: ABOUT THE BEI COURT INTERPRETERPERFORMANCE TESTThe Board for Evaluation of Interpreters (BEI) Court Interpreter Performance Test is acriterion-referenced test of the three interpretation modes most commonly used byinterpreters in Texas. These are: Consecutive Interpreting—a two-person dialogue where spoken English isrendered into American Sign Language (ASL), and ASL is rendered into spokenEnglish after each person finishes their utterance.Simultaneous Interpreting—rendering spoken English into ASL (or ASL intospoken English) at the same time the person is speaking or signing.Sight Translation—reading and rendering a written English document into ASL.2.1 RELIABILITYTo ensure that the Board for Evaluation of Interpreters (BEI) Court InterpreterPerformance Test is reliable, both the testing procedure and the scoring of the test arestandardized. Standardization requires that the length, difficulty, and testing process isuniform for all candidates, regardless of where or by whom the test is administered.Each candidate receives the same instruction and test stimuli, according to specifiedadministration procedures.Furthermore, the structure of the exam stimuli and objective scoring system employedin the test enables accurate and consistent scoring, which improves the exam’sstatistical inter-rater reliability (or agreement in scoring between multiple raters), overallreliability, and validity.2.2 VALIDITYThe validity of the Board for Evaluation of Interpreters (BEI) Court InterpreterPerformance Test is important because of the significant impact that interpretation hason the people who use interpreter services. The major criterion for a functional test ofproficiency is that the skills tested should be related to real life situations. For thisreason, the BEI Court Interpreter Performance Test is based on both the experience ofpracticing interpreters and the empirical research of testing experts.While interpretation evaluation is often based solely on subjective assessment, for thisexamination a two-part system is used to ensure the validity of the test, including bothobjective and subjective assessments.2.3 PILOT TESTPage 9 of 32

To determine the reliability and validity of test items, the Board for Evaluation ofInterpreters (BEI) Court Interpreter Performance Test went through several revisions incollaboration with subject matter experts. The test was then piloted to a smallpopulation. The data collected from the administration of the pilot test was used to refineth

Master levels to ensure that individuals working in the state of Texas as certified ASL English interpreters met the BEI’s minimum proficiency standards for successfully discharging the responsibilities of a state-certified interpreter. In October 2013, DARS DHHS i

Related Documents:

Bruksanvisning för bilstereo . Bruksanvisning for bilstereo . Instrukcja obsługi samochodowego odtwarzacza stereo . Operating Instructions for Car Stereo . 610-104 . SV . Bruksanvisning i original

10 tips och tricks för att lyckas med ert sap-projekt 20 SAPSANYTT 2/2015 De flesta projektledare känner säkert till Cobb’s paradox. Martin Cobb verkade som CIO för sekretariatet för Treasury Board of Canada 1995 då han ställde frågan

service i Norge och Finland drivs inom ramen för ett enskilt företag (NRK. 1 och Yleisradio), fin ns det i Sverige tre: Ett för tv (Sveriges Television , SVT ), ett för radio (Sveriges Radio , SR ) och ett för utbildnings program (Sveriges Utbildningsradio, UR, vilket till följd av sin begränsade storlek inte återfinns bland de 25 största

Hotell För hotell anges de tre klasserna A/B, C och D. Det betyder att den "normala" standarden C är acceptabel men att motiven för en högre standard är starka. Ljudklass C motsvarar de tidigare normkraven för hotell, ljudklass A/B motsvarar kraven för moderna hotell med hög standard och ljudklass D kan användas vid

LÄS NOGGRANT FÖLJANDE VILLKOR FÖR APPLE DEVELOPER PROGRAM LICENCE . Apple Developer Program License Agreement Syfte Du vill använda Apple-mjukvara (enligt definitionen nedan) för att utveckla en eller flera Applikationer (enligt definitionen nedan) för Apple-märkta produkter. . Applikationer som utvecklas för iOS-produkter, Apple .

Bei Frauen ist sie die häufigste Form der Inkontinenz. Da-bei kommt es zu einem unwillkürlichen Urinabgang durch die Harnröhre bei Tätigkeiten, die den Bauchinnendruck erhöhen, was sich auch auf die Blase überträgt. Der Urin geht meist in Spritzern ab, weil der Schließmechanismus der Harnröhre geschwächt ist. Bei Frauen ist die Ursache

och krav. Maskinerna skriver ut upp till fyra tum breda etiketter med direkt termoteknik och termotransferteknik och är lämpliga för en lång rad användningsområden på vertikala marknader. TD-seriens professionella etikettskrivare för . skrivbordet. Brothers nya avancerade 4-tums etikettskrivare för skrivbordet är effektiva och enkla att

Den kanadensiska språkvetaren Jim Cummins har visat i sin forskning från år 1979 att det kan ta 1 till 3 år för att lära sig ett vardagsspråk och mellan 5 till 7 år för att behärska ett akademiskt språk.4 Han införde två begrepp för att beskriva elevernas språkliga kompetens: BI