Bilingual Teaching Methods - Bangor University

3y ago
40 Views
3 Downloads
545.55 KB
35 Pages
Last View : 13d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Luis Waller
Transcription

BilingualTeachingMethodsBased on world-wideresearch, this bookletprovides a wealth ofclassroom possibilities,and teachers can chosewhat fits their owncontext and preferencesColin Bakera quickreferenceguide foreducatorsEnlli Môn ThomasDafydd ApolloniNia Mererid Parry

IntroductionThe aim of this booklet is to provide a brief overviewof the international literature relating to teachingand pedagogical methods in the context of bilingualeducation and bilingual classrooms, relating thosepractices to the education context here in Wales.It is hoped that this booklet will be auseful reference resource for teachers asthey go about planning their lessons witha view to enriching and/or developingthe Welsh language skills of children, bethey ready Welsh-speakers or learnersat different stages of the journey.This booklet is intended for use by teachersdesigning strategies for teaching in Welshmedium schools, in bilingual schools, andfor bringing pupils into contact with Welshin English-medium schools in Wales.These strategies will take us a stepcloser towards fulfilling one particularaspect of the Welsh Government’svision, namely to secure a generationof teachers who are aware of the keysteps required in realizing Cymraeg:2050, and who are research-informed: the effectiveness of any[bilingual teaching] methodor approach is less influentialthan the skill and competenceof the teacher delivering itFitzpatrick et al., 2018, p.59.2050

Content List1.Main bilingual learning/teaching models04.2.Methods of interaction06.A.Language correction:Targeting the appropriate use of Welsh07.B.Discourse strategies08.C.Teacher input - child output:ensuring opportunities to createextended language10.3.Translanguaging16.4.Cymraeg Bob Dydd20.5.Native speaker models24.6.Content Language Integrated Learning (CLIL)26.7.Task-based Learning30.8.Bibliography34.Important termsThroughout this booklet your will see thefollowing terms. Please take a momentto familairse yourself with them.L1first languageL2second language 2018Enlli Môn ThomasDafydd ApolloniNia Mererid ParryISBN: 978-1-84220-171-8

Main Bilingual Learning/Teaching Models1. Monolingual ModelsThere is a general tendencyto divide bilingual teachingmodels into one of twotypes: the type that followsa monolingual approach,on the one hand, and thetype that follows a bilingualapproach on the other.2. Bilingual ModelsThe first of these is based on the deliberateseparation of the learner’s two languages within theschool and classroom context in general - a practicewhich (if we ignore the minor translations that occurin order to increase learners’ understanding) is stillto be found in classrooms across Wales (Lewis etal., 2013) as well as in Canada (Byrd Clark, 2012)– “despite Wales having a progressive tradition inbilingual education, it is the case that, especially atthe secondary school classroom level, there tendsto be some degree of language separation ratherthan a considered approach to translanguaging”(Jones, 2017, p.213). In such situations, the languageof teaching is often different from that of the child’sfirst language, and opportunities to take advantageof and use their full linguistic repertoire are rare.Such models are often implemented for the purposeof language preservation; in that regard, it couldbe argued that such strategies are essentiallyintended to encourage pupils’ development in thetarget language (such as in the immersion method),rather than representing a specific educationalmethodology per se (Ó Duibhir, 2018). Amongstthe models that encourage language separationare what the formal academic literature refer toas the direct method, the audiolingual approach,and some aspects of CLIL models (Content andLanguage Integrated Learning) (Paradowski, 2017),along with some extreme versions of immersioneducation.

05.The idea that the target language has to be isolatedfrom other languages in the learners’ repertoire hasold roots in the direct and audio-lingual methodsCenoz & Gorter, 2017, p. 310Currently in Wales, as in many othercountries of the world, there is anincreasing awareness of the bilingualspeaker’s unique linguistic profile(Grosjean, 1985) - the multi-competencethat arises from learning and beingable to communicate in more thanone language (Cook, 1992).The notion that bilingual speakers function as two monolingualsis incorrect, and drawing comparisons between, or to have thesame expectations of second language speakers and native firstlanguage or monolingual speakers is inappropriate. By now, ourrecognition and understanding that bilingual speakers have twolanguages that not only influence each other in different ways(e.g. by transferring grammatical structures and vocabularyfrom one language to the other; by promoting, enriching andsometimes slowing down the development and understandingof forms in one language or the other - see Cook, 1992), but alsohave a more universal effect on the individual’s cognitive system(see Thomas & Webb-Davies, 2017), forms a core part of thethinking that underpins effective language pedagogy.the key – and indeeddefining – featurethat distinguishes thelearning/acquisition ofa foreign/second/thirdetc. tongue from firstlanguage acquisition.is the presence of at leastone other linguistic systemin the speaker’s mindParadowski, 2017, p. 3In that respect, learning a language is very similar to learninganything else: when coming across new information, the brainis able to relate that piece of information to existing informationand expand knowledge – accommodating and assimilatinginformation as Piaget would put it. When learning a secondlanguage or developing two languages simultaneously, thebilingual can benefit from his/her ability to compare andcontrast - across their two languages - different words, phrases,sounds and structures, and discover differences in meaningsattached to those forms. This develops an awareness of thevast extent of languages - “what languages are, how theywork, how they are used and can be learnt” (Paradowski,2017, p. 141) – referred to in the literature as metalinguisticskills - skills that influence strongly the child’s later linguisticsuccesses (Carlisle, Beeman, Davis & Spharim, 1999).There is, therefore, an increasing emphasis on the secondtype of bilingual teaching model, suggesting that practiceshave moved away from strict language separation andtowards approaches and models that allow, promote andencourage a mix of languages in the classroom (Lewis etal., 2012), reflecting more accurately the learner’s real-lifeexperiences. This does not mean that there is no key role forWelsh-medium education! On the contrary, ‘immersing’ childrenin Welsh is essential, and ensuring frequent opportunities tosee, hear, process and use the language naturally is crucial ifthe language is to thrive. In such contexts, bilingual teachingmethods serve to enrich pupils’ experience of being educatedprimarily through a minority language, with the ultimate goalsof ensuring that learners become confident bilinguals.Those models that tend towards bilingualism vary, andinclude a wide range of practices that can be more, or less,formal, structured or spontaneous, derive from deliberateplanning on the part of the teacher or depend on pupils’chosen language, some of which will feature in this booklet.This booklet will therefore focus onthe second model type - pedagogicalapproaches and strategies that allowaccess to and awareness of thelearner’s linguistic experience andbackground, whilst helping them developinto confident bilingual speakers.

Methods of InteractionTeaching knowledge or a subject (the ‘content’) throughthe medium of a language that is new to a child (thelinguistic medium) is challenging, and the linguisticinteraction between the teacher and the child is key, notonly for the purpose of identifying the child’s achievementslinguistically and intellectually, but also in terms ofencouraging the child’s continued use of the language.Teachers in immersion schools act as bothcontent teachers and language teachers andthey attempt to create naturalistic conditionssimilar to those in which L1 learning takes placeÓ Duibhir, 2018, p. 55The informal context of the early yearsclassrooms lends itself well to naturalisticspeech and interaction amongst children.However, at this early age, many of thechildren lack sufficient conversational abilitiesin Welsh which means that for those who arelacking exposure to Welsh outside school, theonly way to converse fully with another child(and also with the teacher) is in EnglishThomas, Lewis & Apolloni, 2012, p. 255

07.Language correction:Targeting appropriate use of WelshIf a child’s utterance is ungrammatical in Welsh, if they use an incorrect word for a particularmeaning, or if they over-use (or are over- or totally dependent on) another language, it isgood practice to respond by discussing the correct meaning or the appropriate form byresorting to one of the following (Lyster & Rannta, 1997 - from Ó Duihbir, 2018, p 43):Explicit correctionCorrecting the utteranceRecastsThe teacher recasts the utterance without repeating the ‘error’.Clarification requestsCommunicate to the child that the utterance is not comprehensible to the teacher or thatthe utterance is poorly formed and that it is necessary to re-present or reconstruct it.MetalinguisticfeedbackDiscuss by questioning, commenting or sharing information relating to theappropriateness of the utterance without presenting the target form.Elicitation ofanother responseThis may involve asking the child directly to re-present the utterance; re-presenting partof the utterance to the child and encouraging him/her to complete the utterance; askingthe child directly which form is most appropriate for the utterance, etc.RepetitionRepeating and drawing specific attention to thedivergence from the target form/meaning.Lyster et al. (e.g., Lyster & Rannta, 1997; Lyster & Mori, 2006),found that recasts were the most frequent feedback usedby teachers. Recasts were considered to be effective as itencourages the pupil to concentrate on form. However, this typeof approach is likely to be more effective with older rather thanyounger children - children who have a relatively good grasp ofat least one language system - and there is plenty of evidencethat correcting the utterance of very young children, even byencouraging them to imitate the exact same sentences whencorrected, is difficult (see example from McNeill, 1966).Child:Nobody don’t like me.Mother:No, say ‘nobody likes me’.Child:Nobody don’t like me.this interchange repeated eight times!Mother:Child:No, now listen carefully;say ‘nobody likes me’.Oh! Nobody don’t likes me.McNeill, 1966When to ‘correct’?It is not possible to ‘correct’ everydivergence from the target form byevery pupil in every lesson. Doing sowould not only reduce the time forfocusing on lesson content and thechild’s conceptual understanding ofthe subject, but would also destroythe pupil’s self-confidence.Correcting a child (individually, or in front of others)directly can also have a negative effect on their selfconfidence, by sending a clear message that his/herWelsh, despite their best efforts, is not good enough.This is why it is important to discuss the utterancewith the child in a constructive manner, and todo so after receiving the child’s utterance andhis/her attempt to communicate in Welsh.The utterance the child produced can be discussedin a sensitive and more constructive manner bycomparing and contrasting other utterance formsthat carry the same target meaning, therebynurturing those critical metalinguistic skills that willcontribute to further language skills in due course.

Discourse strategiesMonolingual discourse strategiesBilingual discourse strategyDeclaration of an inability to understandthe child’s English utterance or insisting thatthe child use the target language (Welsh)Accepting - no matter in which language- the child’s utterance and continuingthe conversation bilinguallyIn contexts where the lesson/education is through the child’ssecond language, there is often a tendency for the child torely on his/her first language when responding orally.When this occurs in conversation the teacher has threeobvious choices: encourage or insist the child respond in his/her second language; accept the utterance and continue toconverse (either in the child’s second language or by turningto his/her first language); or a combination of both.Example:Monolingual discourse strategy(a fictitious example)Teacher: Oes gen ti glustffonau?Bilingual discourse strategy(example from Thomas, Lewis & Apolloni, 2012)Teacher: Oes gen ti glustffonau?‘Do you have earphones?’Child:I don’t need them‘Do you have earphones?’Child:I don’t need themTeacher: Yn Gymraeg osgwelwch yn ddaTeacher: Ond mae pawb arall isioi ti ddefnyddio nhw‘In Welsh please’‘But everyone else wantsyou to use them’orTeacher: Sut mae dweud hynnyyn Gymraeg?‘How does one saythat in Welsh?’Child:There’s no sound

09.Advantages/Disadvantages(Thomas, Lewis & Apolloni, ages Child knows they are understood This type of strategy doesnothing to encourage the child’sactive use of spoken Welsh Child demonstrates whatthey understand of thelanguage they are hearing Child is not made to feeluncomfortable for having used theirstronger L1 or to feel humiliatedfor getting the Welsh ‘wrong’. Such sensitivity is importantMonolingualdiscoursestrategy Child may feel humiliated for not havingthe skills to respond so well in Welsh It is possible to follow the strategiesmentioned above (obviouscorrection; recasts, etc.) whenencouraging the use of Welsh Child is provided with an opportunityto use their oral skills in Welsh Teacher is indicating that they knowthat the child can speak Welsh Child may feel uncomfortable forhaving used their stronger L1 Child can feel forced rather thanencouraged to use their Welsh– teachers need to be cautiousin their chosen language Child’s home language (and thereforetheir culture/heritage) is disrespectedPenalising the learner for using her/his L1 may be sensed as down-grading itsstatus, making it ‘inferior’, which is an insensitive and inconsiderate approachParadowski, 2017, p. 201Recommendations for good practice One could hold a bilingual conversation with a child,especially a young child who has a weaker grasp of thelanguage, and compliment the child afterwards for havingthe ability to hold such a conversation – a signal that theyunderstand Welsh. At the end of the conversation, a shortdiscussion could take place regarding appropriate vocabularyand expressions should the child respond in Welsh.As the child becomes older this conversation can takeplace bilingually, followed by a discussion of relevant Welshvocabulary and expressions, before carrying out the sameconversation once again, this time by encouraging the child tohold the whole conversation in Welsh. It is possible to keep a record of the types of expressionschildren tend to present in English over Welsh, to identify anyspecific forms that may require attention.Ultimately, encouraging extended useof the target language is a fundamentalpart of bilingual education.We will look at this aspectin the next section.

Teacher input - child output:creating opportunities toproduce extended language it has been observed that the teacherdoes most of the talking in contentoriented classes with pupils having littleopportunity for sustained productionÓ Duibhir, 2018, p. 36Listening to teacher input and engaging withwritten material in Welsh allow children todevelop a working knowledge of the language,particularly in terms of literacy and thedevelopment of academic vocabulary, butthis alone is not enough to ensure productivemastery of the language and to develop theunderlying confidence to use the languagein any situation, which many children lackThomas, Lewis & Apolloni, 2012, p. 257

11.The classroom does not provide the secondlanguage learner with the same breadth oflinguistic experiences as he/she experienced whenlearning his/her first language. Consequently,one cannot expect that there will bethe same opportunities for outputor for the diversity of input requiredÓ Duibhir, 2018, p. 36However, school classrooms in Wales offers the opportunitynot only to ensure children experience constant contactwith Welsh, but also to encourage them to produce andformulate responses in the form of extended language,and to consider methods and appropriate use of thoseresponses in different situations and in different domains.The essence of this is that there needs to be afocus on learning Welsh in an active manner,not passively, encouraging children to contributethrough extended language to conversationsand activities both in and outside school.In terms of pedagogical methods, then, the focushere is on the teachers’ use of Welsh, particularlyin terms of formulating questions for the class orindividual children, which provide an opportunityfor children to respond and communicate byusing extended sentences/answers in Welsh.Studies show a relation between the extent of time a childspends hearing (input) and speaking a language (output),and his/her proficiency in that language. Language inputincludes what is spoken by others (adults and children’speers), and what the child hears him-/herself produce.Eliciting extended sentences from children therefore adds toand facilitates the relationship between input and output, andprovides exposure to more complex forms of the language.Research by Ramírez et al. (1991):observing the interaction between teacherand child in immersion classes in the USA:In over half of caseschildren’s responsesinvolved non-verbalresponses andgestures.When responding with language, those responsesoften included expressions the children knewfrom memory (e.g. one-word answers), or therepetition of parts of the teacher’s question, therebydiminishing the need for the children to produceand formulate new expressions for themselves.Responding in this way can have a negative effect on children’s general cognitive/academic development. If the pedagogic format allows passive interaction with whatis being taught, the experience of dealing with and manipulating complex higher-orderthinking - which is essential for academic development – becomes somewhat of a rarity.

The following represents findings from a study that conductedintensive observations of the interactions between pairs ofinterlocutors (teacher-child and child-child) in three classesin each of 10 schools across Wales.The frequency of types of interactions observed during 30 minute blocksare presented in the table below (Thomas, Lewis & Apolloni, 2012) *:Type of ChildChildren inteacher-childinteractionsChildren esponsesNon-verbal,gesturalresponsesResponsesin EnglishL1 child: girl13459120L1 child: boy1436432L2 child: girl188101355L2 child: boy16893861L1 child’sresponse: girl19315039L1 child’sresponse: boy21917045L2 child’sresponse: girl230150273L2 child’sresponse: boy20780329*Note that the number of utterances varied according to the nature of the task given to the pupils.Interesting observations emerging from the study: Gestural, non-verbal responses were rare, which suggestschildren in Wales do respond orally when questioned. L1 and L2 children – male and female – were given opportunitiesto respond in the form of extended speech, and did somore frequently than they used one-word responses. However, children’s responses did vary, with the extent of thisvariation linked to the linguistic dynamics of the area where theschool was located, and on the number of speakers and thelinguistic dynamics between L1 and L2 speakers in the class. There were ample opportunities to respond in the form ofextended language when speaking with peers, although therewere also plenty of opportunities when speaking with the teacher.English responses were rarer

the Welsh language skills of children, be they ready Welsh-speakers or learners at different stages of the journey. This booklet is intended for use by teachers designing strategies for teaching in Welsh-medium schools, in bilingual schools, and for bringing pupils into contact with Welsh in English-medium schools in Wales. the effectiveness of any [bilingual teaching] method or approach is .

Related Documents:

Use of a bilingual glossary in addition to a bilingual dictionary. An approved glossary is defined as word-to-word and may include content specific glossary. Evidence of Bilingual Dictionary Extended Time Flexible Setting Bilingual Support for Lowest-Level ELLs ELL Engagement in Lesson ELL Consideration in Lesson Plans

Modern teaching methods and strategies Part I . Language teaching methodology, or teaching in this sense, is a set of methods based on the same rules and having a common aim, e.g. to encourage students to use the language, involve the studentsFile Size: 732KBPage Count: 55Explore further150 Teaching Methodsteaching.uncc.eduTEACHING TECHNIQUES - Oneontaemployees.oneonta.edu/thomasrl/Y (PDF) 50 METHODS OF TEACHING.pdf GRACE SIKALEYA .www.academia.eduChapter 4 Current approaches and teaching methods .www4.ujaen.es/ gluque/Chapter4H Teaching Methods and Strategies: The Complete Guidewww.educationcorner.comRecommended to you b

Maine. It is the closest US Port of Entry from Europe and provides 24 hour Customs and Immigration services. Bangor International Airport is our nation's main departure and arrival point for troops serving our country around the world. Troops are given heart-felt welcomes and good-byes at Bangor, by a steadfast group of Troop Greeters and .

First United Methodist Church - Bangor Baptisms Book 1 1872-1884 . Maude Adaline Bonney b. Sept. 30, 1873. Bapt. Oct, 18, 1874 Bangor M E. Church

The East Bangor United Methodist Community Church and Salem UMC Church of Danielsville are holding mid-week Lenten services Wednesdays at 6:30 p.m. on Zoom. Go to www.ebumc.org to log-in. East Bangor Free Dinner The East Bangor United Methodist Community Church welcomes you t

East Bangor United Methodist Community Church 136 W. Central Ave., East Bangor, Sun., Augus 9- 10:00 a.m. Worship Service (Online) Meet The Author Come meet local author Jolynn Angelini from 1:00-3:00pm August 9 at the Bangor Public Library. She will be sharing with her first book, The

Bloomfield is the dominant shopping centre for Bangor, providing the bulk of the town's retail function. Bloomfield is located in a prominent location on the A25 miles north of Newtownards and . 14 miles north east of Belfast. The scheme is easily accessible by car and benefits from . frequent bus services to Bangor town centre and Newtownards.

Annual Book of ASTM Standards, Vol 04.02. 3 For referenced ASTM standards, visit the ASTM website, www.astm.org, or contact ASTM Customer Service at service@astm.org. For Annual Book of ASTM Standards volume information, refer to the standard’s Document Summary page on the ASTM website. *A Summary of Changes section appears at the end of this .