Technical Characteristics E2

2y ago
32 Views
2 Downloads
1.67 MB
42 Pages
Last View : 18d ago
Last Download : 5m ago
Upload by : Farrah Jaffe
Transcription

Motion1.0 Riduttori - motoriduttori paralleli - pendolari P1.0 Shaft gearboxes - shaft mounted gearboxes and geared motors P1.0 Flach-und Aufsteckgetriebe und-Getriebemotoren PPP1.1Caratteristiche tecnicheTechnical characteristicsTechnische arichi radiali e assialiAxial and overhung loadsRadiale und Axiale BelastungenE81.6Prestazioni riduttoriGearboxes performancesLeistungen der GetriebeE91.7Prestazioni motoriduttoriGearmotors performancesLeistungen der teKeysPaßfedernE41E63 - 71 - 90 - 112 - 1251.1 Caratteristiche tecniche1.1 Technical characteristics1.1 Technische EigenschaftenQuesti prodotti sicuramente colpisconoperlarobustezza,dovutaallarealizzazione della carcassa in strutturamonolitica, che abbinataalla sceltatecnica di avere solo PAM diretti piùcompatti, collocano il prodotto finito inunaaltafasciaqualitativaeprestazionale:risultano quindi perfetti per applicazioniquali traslazione carrello eThese products strike for the robustnessdue to the realization of the housing inmonolithic structure which, combined to thetechnical choice to have only direct IECflange most compact, put the final productin a very high qualitative and performanceband.Diese neuen Produkte beindruckensicherlich durch ihre Stärke, basierend chnischenEntscheidung nur direkte massive PAM zuverwenden, und führen somit zu rrimento ponte.CT17 IGBD 2.6E1

Motion1.2 Designazione1.2 Bezeichnung1.2 N63—71PPFDF190DBF2112ø.CDP125RKeine leFDBOptional hollowshaft diameterQLOptionalerHohlwellendurchmesseLVedi tabelleprestazioni—80B580B14.—15PMT—LookCT 18SieheLeistungstabellenM1M2M3M4M5M61234LookCT 18M - GetriebePTYPCON - Typ connectionTYPCON - Typ VerbindungC637190112125—Disponibile / available / verfügbar—Non disponibile / not available / nicht verfügbarOV - Output Version02 OV - Versione UscitaE2PMP 71 -1:14.0- T 56 A 4 B5PCP 112 1:44.7 T 56 A 4 B5PRCODE:PRP 90 P1:125.0M - MaschineMReferenceDesignation——01 TYPCON - Tipo ConnessioneWEB:PMP 63 1: 24.180 B5See performancetablesC00 M - MacchinaMPPositionTerminalBoxExample ofOrder—NessunaindicazionediametrostandardNo indicationsstandarddiameterBMountingDesignazione enOV - AbtriebausführungPFRiduttori e motoriduttori paralleliParallel shaft gearboxes and motorgearboxesFlachgetriebe und -FlachgetriebemotorenRiduttori e motoriduttori pendolariShaft mounted gearboxes and motorgearboxesAufsteckgetriebe und AufsteckgetriebemotorenCT17 IGBD 2.6

Motion1.2 Designazione03 SIZE - Grandezza1.2 Designation1.2 BezeichnungSIZE - SizeSIZE - Größe637190Stage112125/2/2 and / 3Senso di RotazioneRotation senseDrehrichtung3 - Stage2 - Stage04 OF - Flangia UscitaOF - Output Flange—OF - Flansche am AbtriebF.PFlangia Uscita F. / Output Flange F./ Flansche am Abtrieb F.Flangia Uscita P / Output Flange P/Flansche am Abtrieb PSenza FlangiaWithout FlangeOhne Flansche05 OS - Estremità uscitaDNDCOS - Output shaftBDDDDBD— Nessuna indicazione albero forato;C albero forato con calettatoreN Sporgente IntegraleB albero bisporgente integraleD Sporgente ScanalatoDB Bisporgente integrale ScanalatoCD Albero forato ScanalatoFD Flangia brocciataFDB Flangia brocciataBisporgenteQL Quick LockingL Predisposizione "Quick Locking "OS - Wellenende - AbtriebFDDCDFDBDQL— No indication shaft with keyway;C hollow shaft with shrink diskN Output shaftB Double integral output shaftD Splined output shaftDB Double splined shaftCD Splined hollow shaftFD Broached flangeFDB Double broached flangeQL Quick LockingL Adjustement "Quick Locking "EL— Keine Angabe Hohlwelle mit PaßfedernutC Hohlwelle mit SchrumpfscheibeN Holwelle mit WellenendeB Doppeltem IntegralwelleD Abtriebswelle mit KeilendeDB Doppelseitig verzahnte WelleCD Verzahnte HohlwelleFD Geräumtem FlanschFDB Geraeumter DoppelflanschQL Quick LockingL Vorbereitung "Quick Locking "* FD - FDB - Contattare il ns. servizio tecnico / Contact our technical dept / Wenden Sie sich an unseren technischen Service07 SD - Diametro albero— Nessuna indicazione diametrostandard;diametro opzionale vedi tabella.DStandardSD - Shaft diameterSD - Durchmesser Abtriebswelle— No indications standard diameter;optional diameter see table.— Keine Angabe Standard-durchmesserOptionaler durchmesser siehe rdStandard——————ø.63(Æ 30)Æ 25Æ 28(Æ 30)(Æ 30 Standard)(DIN 548235 x 31)(DIN 548228 x 25)(DIN 548235 x 31)71(Æ 35)Æ 30Æ 32(Æ 35)(Æ 35 Standard)(DIN 548235 x 31)(DIN 548235 x 31)(DIN 548235 x 31)90(Æ 40)Æ 42Æ 45Æ 48(Æ 40)(Æ 40 Standard)(DIN 548240 x 36)(DIN 548240 x 36)(DIN 548240 x 36)112(Æ 50)Æ 55(Æ 50)(Æ 50 Standard)(DIN 548258 x 53)(DIN 548250 x 45)(DIN 548258 x 53)125(Æ 55)Æ 50Æ 60(Æ 55)(Æ 55 Standard)(DIN 548270 x 64)(DIN 548255 x 50)(DIN 548270 x 64)—ø.notavailableCT17 IGBD 2.6E3

Motion1.2 Designazione07 SD - Diametro alberodiametro vedi tabella.GrandezzaSizeGröße7180901121251.2 BezeichnungSD - Shaft diameterSD - Durchmesser Abtriebswellediameter see table.Durchmesser siehe Tabelle.LQLÆ 20 - Æ 25 - Æ 30Æ 25 - Æ 30 - Æ 35 - Æ 38 - Æ 40 - Æ 42 - Æ 45- Æ 48Æ 30 - Æ 35 - Æ 40 - Æ 45 - Æ 50Contattare nostro ufficio tecnico commercialePlease, contact our technical sales dept.Bitte setzen Sie sich mit unserer technischen Abteilung in VerbindungÆ 35 - Æ 40 - Æ 45 - Æ 48 - Æ 50 - Æ 5508 MS - Posizione Albero— Nessuna indicazione lato destro (standard);S lato sinistro, montaggio dalla parte opposta(opzionale).Quick LockingQLAlbero forato con calettatoreHollow shaft with shrink discHolwelle mit SchrupmfscheibeCSporgente IntegraleOutput shaftHolwelle mit WellenendeNDSporgente ScanalatoSplined output shaftAbtriebswelle mit KeilendeAlbero forato ScanalatoSplined hollow shaftVerzahnte HohlwelleFlangia brocciataBroached flangeGeräumtem FlanschMS - Mounting ShaftMS - Montageposition Welle— No indication (standard) on right side;S on left side, on the opposite.— Keine Angabe (Standard) rechts;S links.-DDCDFDD09 RSBSTOP - Senso di rotazione(valido solo se richiesto dispositivoantiretro)O ORARIO (il riduttorepuò ruotare solo in sensoorario visto dal lato destrocome in figura);A ANTIORARIO.10 IR- Rapporto di riduzione(Vedi prestazioni). Tutti i valori dei rapportisono approssimati. Per applicazioni dovenecessita il valore esatto consultare il ns.servizio tecnico.E41.2 DesignationS-S-S-S-S-RSBSTOP - Rotation sense (onlynecessary for solution with backstopdevice)O CLOCKWISE (looking at the gearboxfrom the perspective shown below).A ANTICLOCKWISE.IR - Reduction ratio(See ratings). Ratios are approximatevalues. If you need exact values for aspecific application, please contact ourEngineering.CT17 IGBD 2.6RSBSTOP - Drehrichtung (Nur bei Ausführun- gen mit Rücklaufsperre)O im Uhrzeigersinn (bei Betrachtung desGetriebes aus der unten dargestel- ltenPerspektive);A Gegen den Uhrzeigersinn.IR - Übersetzungsverhältnis(Siehe "Leistungen"). Bei allen Werten derÜbersetzungen handelt es sich umapproximativeWertangaben.BeiApplikationen, bei denen die exakteWertangabe erforderlich ist, muss unserTechnischer Kundendienst konsultiertwerden.

Motion1.2 Designazione1.2 Designation1.2 Bezeichnung12 IS - Albero EntrataIS - Input ShaftIS - AntriebswelleNella tab. sono riportate le grandezze motoreaccoppiabili (IEC) unitamente alle dimensionialbero/flangia motore standardIn table the possible shaft/flange dimensions IECstandard are listed.Key:In Tabelle sind die möglichen Welle/FlanschAbmessungen IEC-Standard aufgelistet.Legende:Legenda:11/140 (B5): combinazioni albero/flangia standard11/120 : combinazioni albero/flangia a richiesta11/140 : standard shaft/flange combination11/120 : shaft/flange combinations upon request11/140 : Standardkombinationen Welle/Flansch11/120 : Sonderkombinationen Welle/FlanschPossibili accoppiamenti con motori IEC - Possible couplings with IEC motors - Mögliche Verbindungen mit IEC-MotorenPMPMir (Tutti / All / Alle )PMP 63/2PMF 63/2PMP 63/3PMF 63/3PMP 71/2PMF 71/2PMP 71/3PMF 71/36371809010011263718011/140 (B5)14/160 (B5)19/200 (B5) - 19/120 (B14)24/200 (B5) - 24/140 (B14)7114/160 (B5)80901001126319/200 (B5) - 19/120 (B14)24/200 (B5) - 24/140 (B14)ir (Tutti / All / Alle )19/160 - 19/14024/160 - 24/12028/250 (B5) - 28/160 (B14)11/140 (B5)14/160 (B5)19/200 (B5) - 19/120 (B14)PMP 90/3PMF 90/319/160 - 19/14014/200 -14/140 14/12019/160 - 19/14024/160 - 24/12028/250 (B5) - 28/160 (B14)11/140 (B5)7114/160 (B5)809019/200 (B5) - 19/120 (B14)24/200 (B5) - 24/140 (B14)Da PAM 160 a PAM 200 forniti con giunto tipo Rotex(per prescrizione di montaggio vedere sezione Aparagrafo "installazione" - 1.10.5)1PMP 90/2PMF 90/214/200 -14/140 14/12019/160 - 19/14024/160 - 13211210024/200 (B5)24/300 - 24/25028/250 (B5)28/200 - 28/30038/300 (B5) - 38/200 (B14)14/160 (B5)19/200 (B5) - 19/120 (B14)24/200 (B5) - 24/140 (B14)28/250 (B5) - 28/160 (B14)38/25014/200-14/140-14/12019/160 - 19/14024/160 - 24/12028/250 (B5)28/350 - 28/30038/300 (B5)42/350 (B5)19/200 (B5)24/200 (B5)38/350 - 38/25042/300 - 42/250E28/250 (B5)55/400 (B5)48/350 (B5)42/350 (B5)38/300 (B5) - 38/200 (B14)28/250 (B5)28/250 (B5)1 PAM 160 through PAM 200 come with Rotex coupling(for mounting directions, see section A, paragraph“Installation” - 1.10.5)38/25028/200 - 28/30028/200 - 28/300Ab PAM 160 bis PAM 200 werden sie mit KupplungTyp Rotex geliefert (hinsichtlich Montagegenauigkeitsiehe Abschnitt A im Paragraph „Einbau“ - 1.10.5).1Posizione morsettiera - Vedere - 15 - PMT - Pagina E6Terminal board position - Look - 15 - PMT - Page E6Lage des Klemmenkastens - Siehe - 15 - PMT - Auf Seite E6Designazione motore elettricoSe è richiesto un motoriduttore completo di motore ènecessario riportare la designazione di quest'ultimo.A tale proposito consultare il ns. catalogo dei motorielettrici Electronic Line.to our Electronic Line electric motor catalogue.12 IS - Albero Entrata— Nessuna indicazione diametrostandard;PRBezeichnung des ElektromotorsWird ein Getriebemotor komplett mit Elektromotor angefordert, müssen dessenDaten angegeben werden.Diesbezüglich verweisen wir auf unseren Katalog der Elektromotoren "ElectronicLine".Electric motor designationFor applications requiring a gearmotor, motordesignation must be specified.To this end, please referIS - Input ShaftIS - Antriebswelle— No indications standard diameter;— Keine Angabe Standard-durchmesser637190112125(Æ 16)(Æ 16)(Æ 19)(Æ 24)(Æ 28)CT17 IGBD 2.6E5

Motion1.2 Designazione13 MP - Posizioni di montaggioMP - Mounting positions[M2, M3, M4, M5, M6] Posizioni dimontaggio con indicazione dei tappi dilivello, carico e scarico; se non specificatosi considera standard la posizione M1 (vedipar. 1.4)14 OPT-ACC. - Opzionivedi par. 1.9see pa. 1.9s. Abschnitt 1.9ACC1ACC31.2 Bezeichnung1.2 Designation[M2, M3, M4, M5, M6] Mounting positionwith indication of breatherm level and drainplugs; if not specified, standard position isM1 (see par. 1.4).Montageposition [M2, M3, M4, M5, M6] mitAngabe von . Entlüftung, Schaugläsern undAblaßschraube.Wennnichtnäherspezifiziert, wird die Standard - position M1zugrunde gelegt (s. Abschnitt 1.4).OPT-ACC - OptionsALPROT.FFRRAVOPT-ACC. - OptionenAlberi lenti - ALOutput shafts - ALAbtriebswellen - ALCoperchio di protezioneProtection coverSchultzvorrichtungdeckelFF - KitFF - KitFF - KitKit rosetta di montaggioMounting washer kitKit MontagescheibeANTIVIBRANTE VKLRUBBER BUFFER VKLGUMMIHÜLSE VKL15 PMT - Posizioni della Morsettiera[2, 3, 4] Posizione della morsettiera delmotore se diversa da quella standard (1).PMT - Position Terminal BoxPMT - Montagposition Klemmenkasten[2, 3, 4] Position of the motor terminal box ifdifferent from the standard one (1).Montageposition Klemmenkasten [2, 3, 4],wenn abweichend von Standardposition [1](für Motorgetriebe).1423E6MP - EinbaulagenCT17 IGBD 2.6

Motion1.4 Lubrificazione1.4 Lubrication1.4 SchmierungGeneralitàGeneral informationAllgemeinesSi consiglia l’uso di oli a base sintetica. (Vederea tale proposito le indicazioni riportate nelcapitolo A, paragrafo 1.6).Nella Tab. 4.2 sono riportati i quantitativi di olionecessari per il corretto funzionamento deiriduttori.The use of synthetic oil is recommended (seedetails in Chapter A, paragraph 1.6).Tab. 4.2 shows the quantities of oil required Der Einsatz von synthetischem Öl wirdempfohlen. (Siehe diesbezüglich die Hinweiseim Kapitel A, Abschnitt 1.6).In der Tab. 4.2 werden die erforderlichenÖlfüllmengen für einen störungsfreien BetriebPrescrizioni in fase d’ordine e stato difornituraOrdering phase requirements and stateof supplyVorgaben für die bestellung und denlieferzustandI riduttori della grandezza 63, 71 è forniticompleti di olio sintetico di viscosità ISO 320.Per questi riduttori è necessario specificare laposizione di montaggio.I riduttori nelle grandezze 90, 112 sono fornitipredisposti per lubrificazione ad olio ma privi dilubrificante il quale potrà essere fornito arichiesta.Per questi riduttori è necessario specificare laposizione di montaggio.Size 63, 71 gearbox is supplied with ISO 320viscosity synthetic oil. It is necessary to specifymounting position of this gearbox.Size 90 and 112 . parallel - shaft mountedgearboxes are supplied pre-arranged for oillubrication but without lubricant that can berequested separately.It is necessary to specify the mounting positionwith these gearboxes.Die Getriebe in der Baugröße 63, 71 wird komplett mit Synthetiköl mit einer Viskosität ISO 320geliefert.Für dieses Getriebe muss die Einbaulage verbindlich angegeben werden.Die Getriebe in den Baugrößen 90 und 112 sindbei der Lieferung für die Ölschmierung vorbereitet, enthalten jedoch kein Schmiermittel. Dieseskann auf Anfrage geliefert werden.Für diese Getriebe muss die Einbaulageverbindlich angegeben werden.Posizioni di montaggioMounting positionsMontagepositionenEM1M2M5M4M3M1Carico / Breather plug / Einfüll-u. EntlüftungsschraubeLivello / Level plug / SchauglasScarico / Drain plug / AblaßschraubeM6M4 5MZ3Tab. 4.2Quantità di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (kg)Posizioni di montaggio /Mounting Positions / Montagepositionen* n . tappi olioStato di fornitura* No.of plugsM2M3M4M5M6State of supplyAnzahl BetriebschraubeLieferzustandPMPR - .72.651127.37.18.07.06.01258.57.58.78.56.0Le quantità di olio sono approssimative; per unacorretta lubrificazione occorre fare riferimento allivello segnato sul riduttore.Riduttori forniti completi di olio sinteticoGearboxes suplied with synthetic oilGetriebe werden mit synthetischemÖl ttori predisposti per lubrificazione ad olioGearboxes suplied ready for oil lubricationGetriebe sind für Ölschmierung vorgesehenOil quantities listed in the table are approximate; toensure correct lubrication, please refer to the level markon the gear unit.Posizione di montaggioMounting rlich6Bei den Ölmengenangaben handelt es sich um approximativeWerte; für den Erhalt einer korrekten Schmierung muss Bezugauf den am Getriebe gekennzeichneten Füllstand genommenwerden.ATTENZIONEWARNINGACHTUNGA) Se in fase d’ordine la posizione di montaggio èomessa, il riduttore verrà fornito con i tappipredisposti per la posizione M1.B) Il tappo di sfiato è allegato solo nei riduttori chehanno più di un tappo olio.C) Eventuali forniture con predisposizioni tappi diverseda quella indicata in tabella, dovranno essereconcordate.A) It is necessary to specify the mounting position whenordering. If the mounting position is not specified inthe ordering phase, the gearbox supplied will haveplugs pre-arranged for position M1.B) A breather plug is supplied only with gearboxes thathave more than one oil plug.C) The supply of gearboxes with different plugpre-arrangements has to be agreed with themanufacturer.D) The gearboxes that need a specific assemblingposition have the indication of it on the label of thegearbox.A) In der Auftragsphase muss die Einbaulage verbindlich angegeben werden. Sollte dies nicht erfolgen,wird das Getriebe mit Stopfen für die EinbaulageM1.B) Der Entlüftungsstopfen ist lediglich bei den Getrieben vorhanden, die über mehr als einen Ölfüllstopfen verfügen.C) Lieferungen, die eine Auslegung hinsichtlich der Stopfenaufweisen, die von den Angaben in der Tabelleabweichen, müssen vorab vereinbart werden.D) In den Getrieben in dem man die Montage Positionangeben soll, findet man die angefragte Position aufdem Typenschild des Getriebes.D) Nei riduttori dove è necessario specificare laposizione di montaggio, la posizione richiesta èindicata nella targhetta del riduttore.CT17 IGBD 2.6E7

Motion1.5 Carichi radiali e assiali1.5 Axial and overhung load1.5 Radiale und axialeBelastungenQuando la trasmissione del moto avvienetramite meccanismi che generano carichiradiali sull’estremità dell’albero, è necessario verificare che i valori risultanti noneccedono quelli indicati nelle tabelle.Nella Tab. 4.3 sono riportati i valori deicarichi radiali ammissibili per l’alberoveloce (Fr1). Come carico assiale ammissibile contemporaneo si ha:Fa1 0.2 x Fr1Should transmission movement determineradial loads on the angular shaft end, it isnecessary to make sure that resultingvalues do not exceed the ones indicated inthe tables.In Table 4.3 permissible radial load for inputshaft are listed (Fr1). Contemporary permissible axial load is given by the followingformula:Fa1 0.2 x Fr1Wird das Wellenende auch durchRadialkräfte belastet, so muß sichergestellt werden, daß die resultierendenWerte die in der Tabelle angegebenen nichtüberschreiten.In Tabelle 4.3 sind die Werte der zulässigen Radialbelastungen für die Antriebswelle (Fr1) angegeben. Die Axialbelastung beträgt dann:Fa1 0.2 x Fr1In Tab. 4.4 sono riportati i valori dei carichiradiali ammissibili per l’albero lento (Fr2) .Come carico assiale ammissibile contemporaneo si ha:In Table 4.4 permissible radial loads foroutput shaft are listed (Fr2).Permissible axial load is given by thefollowing formula:In Tabelle 4.4 sind die Werte der zulässigen Radialbelastungen für die Abtriebswelle(Fr2) angegeben.Als zulässige Axialbelastung gilt:Fa2 0.2 x Fr2Fa2 0.2 x Fr2Fa2 0.2 x Fr2Tab. 4.3Fr1 800112/31400180021002600125/21000120013001500Tab. 4.4Fr2 40251610PM. - PR. - 0108001140012000130001380015300165001700017400I carichi radiali indicati nelle tabelle si intendono applicati a metà della sporgenzadell’albero lento standard (vedi fig. 8.14) esono riferiti ai riduttori operanti con fattoredi servizio 1. Valori intermedi relativi avelocità non riportate possono essereottenuti per interpolazione considerandoperò che Fr1 a 500 min-1 e Fr2 a 5 min-1rappresentano i carichi massimi consentiti.Per i carichi non agenti sulla mezzeriadell’albero lento o veloce si ha:The radial loads shown in the tables areapplied on the middle of standard shaftextensions (see fig.8.14). Base of thesevalues is a service factor 1.Values for speeds that are not listed can beobtained through interpolation but it mustbe considered that Fr1 at 500 min-1 and Fr2at 5 min-1 represent the maximum allowableloads.For radial loads which are not applied onthe middle of the shafts, the followingvalues can be calculated:a 0.3 della sporgenza:Frx 1.25 x Fr1-2a 0.8 dalla sporgenza:Frx 0.8 x Fr1-2at 0.3 from extension:Frx 1.25 x Fr1-2at 0.8 from extension:Frx 0.8 x Fr1-2E8CT17 IGBD 000160001800020000200002000020000Bei den in der Tabelle angegebenRadialbelastungen wird eine Krafteinwirkung auf die Mitte der Standardwelle (s.A.8.14) angenommen; außerdem wird einBetriebsfaktor 1 zugrunde gelegt. Zwischenwerte für nicht aufgeführte Drehzahlenkönnen durch Interpolation ermittelt werden.Hierbei ist jedoch zu berücksichtigen, daßFr1 bei 500 min-1 und für Fr2max bei 5 min-1die maximal zulässigen Belastungenrepräsentieren.Ist die Einwirkung der Radialkraft nicht inder Mitte der Welle, so können diezulässigen Radiallasten folgendermaßenermittelt werden:0.3 vom Wellenabsatz entfernt:Frx 1.25 x Fr1-20.8 vom Wellenabsatz entfernt:Frx 0.8 x Fr1-2

Motion1.6 PR gearboxes performances1.6 Prestazioni riduttori PR1.6 Leistungen der PR-GetriebePR .416.919.820.524.126.131.736.640.545.29.0n1 2800 59595959595959595n1 1400 59595959595n1 900 min-1n1 500 95IEC112 B5112 B14100 B5100 B1490 B590 B1480 B580 B1471 B563 B5EPR 9114.4135.4149.1164.7181.3216.9n1 2800 393939393939393n2n1 1400 39393939393PtN [kW]n1 900 min-1n1 500 IEC80 B580 B1471 B563 B5tutti i rapportiall ratiosalle Untersetzungen5.6N.B.Per i riduttori evidenziati dal doppio bordo nella colonna dellepotenze è necessario verificare lo scambio termico delriduttore (come indicato nel par. A-1.5). Per maggioriinformazioni contattare l’ufficio tecnico STM.NOTE.Pay attention please to the frame around the input powervalue: for this gearboxes it’s important to check the thermalcapacity (comp. par. A-1.5). For details please contact ourtechnical office.HINWEIS.Sind in den Tabellen Nennleistungen eingerahmt, so ist diethermische Leistungsgrenze der Getriebe zu beachten (s.par.A-1.5).Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte and unsertechnisches Büro.N.B.I pesi riportati sono indicativi e possono variare in funzionedella versione del riduttore.NOTE.Listed weights are for reference only and can vary according tothe gearbox version.HINWEIS.Die angegeben Gewichtsmaße sind Richtwerte und können jenach Getriebeversion variieren.CT17 IGBD 2.6E9

Motion1.6 PR gearboxes performances1.6 Prestazioni riduttori PR1.6 Leistungen der PR-GetriebePR 17.318.720.221.925.328.833.137.344.750.514.0n1 2800 9595959595959595959595959595n2n1 1400 9595959595n1 900 min-1n1 500 95PR 8134.3154.8163.2191.6220.8n1 2800 8.117.214.612.7T2M112 B5112 B14100 B5100 B1490 B590 B1480 B580 B1471 7.36.3PtN [kW]n1 1400 814.814.011.910.49.89.18.47.36.75.85.54.74.1n1 900 8.27.86.65.85.55.04.64.03.73.23.12.62.3n1 500 20.1939393939393939393939393939393IEC90 B590 B1480 B580 B1471 B563 B5tutti i rapportiall ratiosalle Untersetzungen7.5N.B.Per i riduttori evidenziati dal doppio bordo nella colonna dellepotenze è necessario verificare lo scambio termico delriduttore (come indicato nel par. A-1.5). Per maggioriinformazioni contattare l’ufficio tecnico STM.NOTE.Pay attention please to the frame around the input powervalue: for this gearboxes it’s important to check the thermalcapacity (comp. par. A-1.5). For details please contact ourtechnical office.HINWEIS.Sind in den Tabellen Nennleistungen eingerahmt, so ist diethermische Leistungsgrenze der Getriebe zu beachten (s.par.A-1.5).Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte and unsertechnisches Büro.N.B.I pesi riportati sono indicativi e possono variare in funzionedella versione del riduttore.NOTE.Listed weights are for reference only and can vary according tothe gearbox version.HINWEIS.Die angegeben Gewichtsmaße sind Richtwerte und können jenach Getriebeversion variieren.E10CT17 IGBD 2.6

Motion1.6 PR gearboxes performances1.6 Prestazioni riduttori PR1.6 Leistungen der PR-GetriebePR 7.119.821.425.027.730.535.040.444.150.930n1 2800 9595959595959595959595959595959595n2n1 1400 595959595959595959595n1 900 5959595959595n1 500 5959595959595959595959595959595183.2 330118.2 020.094018.094016.494014.392012.482011.3 10009.81000IEC132 B5132 B14112 B5100 B590 B5EPR .9125.0141.0155.2178.1201.0224.4253.230n1 2800 733.830.027.825.722.419.918.015.713.912.511.17007

1 Da PAM 160 a PAM 200 forniti con giunto tipo Rotex (per prescrizione di montaggio vedere sezione A paragrafo "installazione" - 1.10.5) 1 PAM 160 through PAM 200 come with Rotex coupling (for mounting directio

Related Documents:

iec 60269-1 iec 60269-4 en 60269-1 en 60269-4 approvals directive 2002/95/ec high speed fuse links for semiconductors new technical dimensions page15 technical t-i characteristics page16 technical cut-off characteristics page17 technical technical data page18 440 vdc - breaking capacity 30 ka

The Chordate Body Plan Craniate Characteristics Vertebrate Characteristics Origin of the Chordates Objectives: At the end of this lesson you should be able to: Distinguish between prototomes and deuterostomes Describe the features of the basic chordate body plan Describe the characteristics common to all craniates Describe the characteristics that distinguish .

Characteristics of Gothic churches and cathedrals . around doors and figurative sculpture which emphasises the vertical and is often attenuated. . pinnacles, Milan Cathedral being an extreme example in the use of this form of decoration. On the interior of the building attached shafts often sweep unbroken from floor to ceiling and meet the .File Size: 406KBPage Count: 9Explore further10 Defining Characteristics of Gothic Architecture .historylists.orgThe Gothic Cathedral: Height, Light, and Color .www.encyclopedia.comGothic cathedrals and churches - Wikipediaen.wikipedia.orgGothic Art: Characteristics, Historywww.visual-arts-cork.comGothic art What is, characteristics, origin, importance .www.euston96.comRecommended to you b

2C Special Characteristics / GD&T Is the design model complete with all Special / Critical Characteristics, other dimensional characteristics, functional characteristics, GD&T, and datums defined? Ensure that datums are consistent with vehicle/part mating points. Verify that engineering has agreed to all special / critical characteristics.

mandated a name change. All area vocational technical institutes be came technical institutes, but change did not end there. By 1989, the State Board of Technical Institutes became the State Board of Technical Colleges, so Thief River Falls Technical Institute became Thief River Falls Technical College, and more changes were coming.

TECHNICAL GUIDE; CHARACTERISTICS 2 / 71 03/08/2010 English This document and the information contained herein, is the exclusive property of SWF Krantechnik GmbH and represents a non‐public, confidential and proprietary trade secret that may not be reproduced,

Characteristics of different types of load: In electric drives the driving equipment is an electric motor. Selection of particular type of motor driving an m/c is the matching of speed-torque characteristics of the driven unit and that of the motor. · Different types of loads exhibit different speed torque characteristics.

nonparametric model as we do with the 21 characteristics the linear model selects. Third, we study whether the predictive power of characteristics for expected returns varies over time. We estimate the model using 120 months of data on all characteristics we . Daniel and Titman(1997)