GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS CONCERNING THE SAFETY . - Free Download PDF

Today
4 Views
0 Downloads
546.55 KB
146 Pages
Transcription

ALLIEDORDNANCEPUBLICATIONAOP-38(Edition 3/édition 3)PUBLICATIONINTERALLIEESUR LE MATERIELD’ARTILLERIEGLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS CONCERNING THESAFETY AND SUITABILITY FOR SERVICE OF MUNITIONS,EXPLOSIVES AND RELATED PRODUCTSGLOSSAIRE DE TERMES ET DEFINITIONS SUR LASECURITE ET L’APTITUDE AU SERVICE DE MUNITIONS,MATIERES EXPLOSIVES ET PRODUITS ASSOCIESAOP-38APRIL 2002AVRIL 2002

Form ApprovedOMB No. 0704-0188Report Documentation PagePublic reporting burden for the collection of information is estimated to average 1 hour per response, including the time for reviewing instructions, searching existing data sources, gathering andmaintaining the data needed, and completing and reviewing the collection of information. Send comments regarding this burden estimate or any other aspect of this collection of information,including suggestions for reducing this burden, to Washington Headquarters Services, Directorate for Information Operations and Reports, 1215 Jefferson Davis Highway, Suite 1204, ArlingtonVA 22202-4302. Respondents should be aware that notwithstanding any other provision of law, no person shall be subject to a penalty for failing to comply with a collection of information if itdoes not display a currently valid OMB control number.1. REPORT DATE3. DATES COVERED2. REPORT TYPEAPR 200200-00-2002 to 00-00-20024. TITLE AND SUBTITLE5a. CONTRACT NUMBERGlossary of Terms and Definitions Concerning the Safety and Suitabilityfor Service of Munitions, Explosives and Related Products5b. GRANT NUMBER5c. PROGRAM ELEMENT NUMBER6. AUTHOR(S)5d. PROJECT NUMBER5e. TASK NUMBER5f. WORK UNIT NUMBER7. PERFORMING ORGANIZATION NAME(S) AND ADDRESS(ES)8. PERFORMING ORGANIZATIONREPORT NUMBERAllied Ordnance Publication/NATO,Brussels Belgium, ,9. SPONSORING/MONITORING AGENCY NAME(S) AND ADDRESS(ES)10. SPONSOR/MONITOR’S ACRONYM(S)11. SPONSOR/MONITOR’S REPORTNUMBER(S)12. DISTRIBUTION/AVAILABILITY STATEMENTApproved for public release; distribution unlimited13. SUPPLEMENTARY NOTES14. ABSTRACT15. SUBJECT TERMS16. SECURITY CLASSIFICATION OF:a. REPORTb. ABSTRACTc. THIS PAGEunclassifiedunclassifiedunclassified17. LIMITATION OFABSTRACT18. NUMBEROF PAGESSame asReport (SAR)14619a. NAME OFRESPONSIBLE PERSONStandard Form 298 (Rev. 8-98)Prescribed by ANSI Std Z39-18

AOP-38(Edition 3/édition 3)NORTH ATLANTIC TREATY ORGANIZATIONNATO STANDARDIZATION AGENCY (NSA)NATO LETTER OF PROMULGATIONApril 20021.AOP-38 (Edition 3) - GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS CONCERNING THESAFETY AND SUITABILITY FOR SERVICE OF MUNITIONS, EXPLOSIVES AND RELATEDPRODUCTS is an UNCLASSIFIED publication.2.AOP-38 (Edition 3) is effective upon receipt. It supersedes AOP-38 (Edition 2) whichshall be destroyed in accordance with the local procedures for the destruction of documents.Jan H ERIKSENRear Admiral, NONADirector, NSA-iii-

AOP-38(Edition 3/édition 3)ORGANISATION DU TRAITE DE L'ATLANTIQUE NORDAGENCE OTAN DE NORMALISATION (AON)LETTRE DE PROMULGATION DE L'OTANAvril 20021.AOP-38 (Edition 3) - GLOSSAIRE DE TERMES ET DEFINITIONS SUR LA SECURITEET L’APTITUDE AU SERVICE DE MUNITIONS, MATIERES EXPLOSIVES ET PRODUITS ASSOCIES,est une publication NON CLASSIFIEE.2.L'AOP-38 (Edition 3) prend effet dès réception. Elle remplace l’AOP-38 (Edition 2) quisera détruite conformément aux procédures locales de destruction des documents.Jan H ERIKSENVice-amiral, NONADirecteur de l'AON-iii-

AOP-38(Edition 3/édition 3)RECORD OF CHANGESChangeDateDate enteredEffective Date-iv-By Whom Entered

AOP-38(Edition 3/édition 3)REPERTOIRE DES CORRECTIONSDate de lacorrectionDate d’inscriptionDate d’entrée envigueur-iv-Inscrit par

AOP-38(Edition 3/édition 3)TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIERESPAGELETTRE DE PROMULGATION DE L'OTAN. IIIRECORD OF CHANGES .IVREPERTOIRE DES CORRECTIONS .IVTABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIERES .V1.INTRODUCTION. 12.LAYOUT. 13.USE OF THE GLOSSARY . 11.INTRODUCTION. 12.MISE EN OEUVRE . 13.UTILISATION DU GLOSSAIRE . 1ANNEX A / ANNEXE A - ACRONYMS / ACRONYMES . A-11.2.ENGLISH ACRONYMS . A-1ACRONYMES DANS LES TEXTES FRANÇAIS. A-3ANNEX B / ANNEXE B - INDEX OF TERMS / REPERTOIRE DES TERMES. B-11.2.3.LIST OF TERMS – ENGLISH/FRENCH . B-1LISTE DES TERMES -FRANÇAIS/ANGLAIS. B-14INTERRELATIONSHIPS BETWEEN TERMS / RAPPORTS ENTRE TERMES . B-27ANNEX C / ANNEXE C - TERMS AND DEFINITIONS / TERMES ET DÉFINITIONS . C-1ANNEX D / ANNEXE D - REFERENCE DOCUMENTS / DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE . D-1-v-

AOP-38(Edition 3/édition 3)1.IntroductionThis Glossary contains the specialist acronyms, terms and their definitions related to the work ofthe NATO Group on Safety and Suitability for Service of Munitions and Explosives (AC/310). Thiswork encompasses:-munitions, explosives and munition-weapon interfaces,safety and suitability for service (S3) thereof andrelated topics concerning the work of AC/310,but excludes nuclear, biological and chemical weaponsThis Glossary complements the NATO Glossary of Terms and Definitions, AAP-6, which liststerms and definitions of general application in NATO documents. The NATO terminology policy aslaid down in AAP-6 and the guidance from the NATO Terminology Coordinator (November 1997)has been followed as possible.The terminology existing in internationally agreed glossaries, in particular AAP-6 and further theAC/310 and other NATO publications has been applied as much as possible without any change.Nevertheless, in some cases, adaptation has been necessary to avoid contradictions and tocomply with the terminology rules. Other publications have also been consulted; see Annex D.Abbreviations, terms and definitions included in this Glossary are not classified.2.LayoutThe Glossary is bilingual English/French.Acronyms are presented in Annex A.Annex B is an index of terms. The terms are alphabetically arranged English/French andFrench/English. For some groups of terms, interrelationships are given.The terms and their definitions are presented in Annex C. The terms are alphabetically arranged,only in English in order to keep the English and French texts together and to prevent deviationsbetween both.Where suitable software is used, electronic copies of Annex C may be rearranged using the Sortfunction to give a French alphabetically rearranged version.Annex D comprises a list of reference documents. The principal sources of the terms anddefinitions herein are the STANAGs and APs developed by AC/310.3.Use of the Glossary3.1Formal AC/310 documentsThe primary aim of this Glossary is to ensure homogeneity in the use of terms and associateddefinitions in the documents generated by AC/310. Where possible, all terms and definitionsshould be taken from AAP-6, or from this AOP, in accordance with their meaning.Where new terms and definitions are needed to understand unambiguously a document,custodians are to submit these in English and French to the AC/310 terminology working group forinclusion into this AOP and/or into AAP-6. They may be inserted in the text of the document itselfif they concern only the tenor of the subject document. If the terms and definitions can only besubmitted in one language, the terminology working group may assist to produce a validtranslation.-1-

AOP-38(Edition 3/édition 3)3.2Other applicationsThis AOP may serve as a guide or as a reference for AC/310 as well as for other bodies, togetherwith other dictionaries and glossaries (c.f. Annex D).3.3UpdatingThe need for AC/310 to have access to an up-to-date Glossary is important. There are inevitablysome omissions and errors, and identification of these shortcomings by the users will serve forrapid updating and improvement of this AOP.If, during AC/310 activities, new or modified terms and definitions of general interest for AC/310appear to be necessary, updating of the Glossary will be performed in accordance with thedirectives of the AC/310 Handbook. Criteria for new terms and definitions are given in §4 below.All suggestions from users for improvement or addition of the Glossary will be welcomed. Thesecan be addressed to the Secretary of AC/310, Defence Support Division, NATO Headquarters,B1110 Brussels, fax 0032 (0)2707 4103, e-mail: [email protected] of terms and definitionsNew terms and definitions should, in line with AAP-6, satisfy the following criteria:a.A technical or specialist term may only be included if it has significance in the AC/310field.b.The need for creation of a new term or definition must be evident. Consequently, a termwhich has been defined sufficiently in AAP-6, this AOP or the common dictionaries (seeAnnex D §1) may be quoted but will not be redefined.c.Each term and definition must be in their its simplest form: a noun should be in thesingular and a verb should be in the infinitive. They must be as succinct as possible.d.A definition should be expressed in simple, clear and grammatically correct language.e.A term of general use should not be given a restrictive definition that limits its application.f.Furthermore, the terms and definitions are subject to the following constraints:(1) Unless there are special reasons to the contrary, they should not contain acronyms,abbreviations, formulae, symbols or equations.(2) They should not include a qualifier in parenthesis.(3) Procedural matter and any non-essential information should be excluded.-2-

AOP-38(Edition 3/édition 3)1.IntroductionLe présent Glossaire comprend les acronymes, les termes et leurs définitions spécialisés enmatière du travail du Groupe OTAN sur la sécurité et l’aptitude au service des munitions et desmatières explosives (AC/310). Ce travail concerne:les munitions, matières explosives et couples arme-munition,leur sécurité et aptitude au service (S3) etdes sujets apparentés au travail de l'AC/310 ,mais à l'exception des systèmes d'armes nucléaires, biologiques et chimiques.Ce glossaire est complémentaire au glossaire OTAN de termes et définitions (AAP-6). Cedocument énumère les termes et définitions d’application générale dans les documents del’OTAN. La politique terminologique de l’OTAN telle qu’elle est définie dans l’AAP-6 et lesdirectives du coordinateur de terminologie de l’OTAN (novembre 1997) a été suivie dans la mesuredu possible.La terminologie qui existe dans les glossaire internationales agréés, en particulier l’AAP-6 et lesautres publications de l’OTAN a été appliquée pour autant que possible sans modification.Néanmoins, des adaptations ont été quelquefois nécessaires pour éviter des contradictions etpour satisfaire aux règles de terminologie. D’autres publications internationales et nationales ontégalement été consultées; voir l’annexe D.Les abréviations, termes et définitions dans le glossaire ne sont pas classifiés.2.Mise en oeuvreLe glossaire est bilingue, anglais/français et français/anglais.Les acronymes sont présentés dans l'annexe A.L'annexe B est un répertoire des termes. Les termes sont rangés par ordre alphabétique enanglais/français et en français/anglais. Pour quelques groupes de termes, les rapports entre lestermes sont présentés.Les termes et leurs définitions sont présentés dans l’annexe C. Ils sont classés par ordrealphabétique, uniquement en anglais, afin de maintenir les textes français et anglais à hauteur etd'éviter toutes déviations.Les copies électroniques de l’annexe C pourront être réarrangées pour obtenir une versionfrançaise par ordre alphabétique en français à l’aide de la fonction de classement.L’annexe D comprend une liste des documents de référence. Les principales sources des termeset définitions de cette publication sont les STANAG et les AP développés par l’AC/310.3.Utilisation du glossaire3.1Documents formels de l'AC/310Le premier objectif de ce Glossaire est d'assurer une utilisation homogène des termes etdéfinitions associées dans les documents produits par l’AC/310. Dans la mesure du possible,tous les termes et toutes les définitions devraient être empruntés à l’AAP-6 ou à cette AOP,suivant leur signification.Quand il y a besoin de nouveaux termes et de nouvelles définitions pour comprendre sansambiguïté le document, le pilote doit les soumettre en français et en anglais par intermédiaire duSecrétaire au groupe de travail terminologique de l’AC/310 pour insertion dans ce glossaire et/oudans l’AAP-6. Ils peuvent être insérés dans le document même s’ils concernent uniquement lateneur du document en question. Si les termes et définitions ne peuvent qu’être soumis dans une-1-

AOP-38(Edition 3/édition 3)seule langue, le groupe de travail terminologique pourrait assister pour préparer une traductionvalable.3.2Autres applicationsCette AOP pourra servir de guide et document de référence à l'AC/310 ainsi qu'à d'autresinstances, avec d'autres dictionnaires et glossaires. (Cf. annexe D).3.3Mise à jourLe besoin de l'AC/310 de disposer d'un Glossaire à jour est important. Il y aura inévitablementquelques omissions et des erreurs. Leur identification par les utilisateurs servira à une remise àjour rapide et une amélioration de la présente AOP.Si pendant les activités de l'AC/310 le besoin de nouveaux termes et de nouvelles définitionsd'intérêt global pour l'AC/310 se manifeste, la mise à jour du Glossaire se fera suivant lesprocédures du Manuel de l'AC/310. Les critères pour les nouveaux termes et définitions sontdonnés au §4 ci-après.Toutes les suggestions des utilisateurs pour améliorer ou compléter le glossaire seront trèsappréciées. Elles peuvent être adressées au Secrétaire de l'AC/310, Division Support Défence,État Major de l'OTAN, B-1110 Bruxelles, télécopieur 0032 (0)2707 4103 ou e-mail:[email protected]Textes de termes et définitionsLes nouveaux termes et définitions devront satisfaire les critères suivants (voir aussi l’AAP-6):a.Seul un terme technique ou spécifique ayant une signification dans le domaine de l'AC/310peut être inclus.b.Pour créer un nouveau terme ou une nouvelle définition, le besoin doit être évident. Parconséquent, un terme qui a été défini suffisamment dans l'AAP-6 pourra être reproduit sansêtre redéfini dans la présente AOP ou les dictionnaires habituels (voir l'annexe D).c.Chaque terme et chaque définition doit présenter la forme la plus simple; un substantif doitêtre au singulier et un verbe à l'infinitif. Ils doivent être aussi succincts que possible.d.Une définition doit être exprimée dans un langage simple, clair et correct du point de vuegrammatical.e.Il ne faudra pas attribuer une définition restrictive à un terme ayant une significationgénérale.f.En outre, les termes et définitions doivent satisfaire les contraintes suivantes:(1)Sauf s'il existe une raison valable d'agir autrement, ils ne doivent pas comprendre desacronymes, des abréviations, des formules, des symboles ni des équations.(2)Les questions de procédure et toute information non essentielle seront exclues.(3)Les qualificatifs entre parenthèses seront exclus.-2-

ANNEX A to /ANNEXE A à l’AOP-38(Edition 3/édition 3)ACRONYMS / ACRONYMESThis annex gives an inventory and the meaning of acronyms and terms concerning munitions,explosives and munition-weapon system interfaces. Acronyms of non-specialist terms are presented inthe concerning NATO publications and in the Handbook AC/310.Cette annexe fait un inventaire et donne la signification d'acronymes de termes relatifs auxmunitions, aux matières et produits explosifs et aux couples arme-munition. Les acronymes des termesnon-spécialisés sont présentés dans les publications OTAN en question et dans le Manuel AC/310.1.English acronymsAbbreviationMeaning / French equivalent acronym or termALMAPAPERSARTAir Launched Munition / MLAAmmonium Perchlorate / PAAntiPERSonnel / APERSARTillery / ARTBCIBWBulk Current Injection / injection de courant sur toronBridge Wire (initiator) / initiateur à fil chaudCCCFCCFRPConducting Composition (cap or initiator) / CCCarbon Fibre Composite / composite à fibre de carboneCarbon Fibre Reinforced Plastic / plastique renforcé par des fibres de carboneDDTDOSTDeflagration to Detonation Transition / TDDDemolition charges One-Shot-Two-steps / charges de destruction monocoupbifonctionDesign Pressure / pression nominaleDiPhenylAmine / DPADPDPAEBWECWGTEODERMESCESCPESDETTLExploding Bridge Wire (initiator) / DEP à fil exploséExplosive Component Water Gap Test / épreuve du gap d'eau pour descomposants explosifsElectro-Explosive Device / DEPExploding Foil Initiator ("slapper-detonator") / DEP à élément projetéElectro-Magnetic / EMElectro-Magnetic Interference / interférence électromagnétiqueExtreme Maximum Operating Pressure / pression extrême maximale enfonctionnementElectro-Magnetic Pulse / impulsion électromagnétiqueElectro-Magnetic Radiation / radiation électromagnétiqueElectro-Magnetic Radiation Environment / environnement de radiationsélectromagnétiques .Explosive Ordnance Disposal / enlèvement et destruction des explosifsElectrically Representative Materiel / MERExtreme Service Conditions / CUEExtreme Service Condition Pressure / PCUEElectro-Static Discharge / décharge électrostatiqueEquipment Transient Test Level / niveau de test transitoire sur l'équipementFCEFME(C)AFTAGTPSFiring Capacitor Energy / énergie de mise à feu en condensateurFailure Mode Effects (and Criticality) Analysis / AMDE(C)Fault Tree Analysis / analyse par arbre de défaillancesSpace pyrotechnic working group / GTPSEEDEFIEMEMIEMOPEMPEMREMREA-1

ANNEX A to /ANNEXE A à l’AOP-38(Edition 3/édition 3)AbbreviationMeaning / French equivalent acronym or termHAHAZOPHEHEMHMXHNSHazard Analysis / analyse des risquesHAZard and OPerability analysis / analyse de risque opérationnelleHigh Explosive / explosifHand Emplaced Munition / munition à positionnement manuelHigh Melting Point Explosive (Cyclo-tetramethaline tetranitromine - octogene) /octogène (cyclotétraméthylène- tétranitramine)Hexa-Nitro Stilbene / HNSICMIECIMISDImproved Conventional Munition / munition classique amélioréeInternational Electrical CommitteeInsensitive Munitions / MURATIgnition Safety Device / dispositf de sécurité d'allumageLCTLFTLFTUPPLower Conditioning Temperature / température inférieure de conditionnementLower Firing Temperature / température inférieure de tir(Projectile) Lower Firing Temperature Upper Proof Pressure / pression supérieure d'épreuve (du projectile) à la température inférieure de tirMIEMOPMNFSMTMTDSMTSMVMinimum Ignition Energy / énergie d'allumage minimumMaximum Operating Pressure (curve) / PMF, CPMFMaximum No-Fire Stimulus (no-fire threshold) / seuil de non-mise à feuMechanical Time (fuze) / (fusée) MT, - chronométrique mécaniqueManufacture to Target or Disposal Sequence (life cycle) / cycle de vieManufacture to Targ

Le glossaire est bilingue, anglais/français et français/anglais. Les acronymes sont présentés dans l'annexe A. L'annexe B est un répertoire des termes. Les termes sont rangés par ordre alphabétique en anglais/français et en français/anglais. Pour quelques groupes de termes, les rapports entre les termes sont présentés.