Questo File è Un Vocabolario Greco-italiano Del Nuovo .

3y ago
42 Views
2 Downloads
5.33 MB
1.9K Pages
Last View : 1m ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Ronan Orellana
Transcription

Questo file è un vocabolario greco-italiano del Nuovo Testamento.Per la maggior parte delle parole, ci sono il numero Strong e un riferimento al Theological Dictionary of the NewTestament (titolo originale: Theologisches Worterbuch zum NT di G. Kittel e G. Friedrich, in italiano Grandelessico del NT, Paideia, Brescia, 1965-1992), affinché si possa usare questo file con altri testi.Dopo la definizione di ogni parola, c’è un elenco delle forme usate nel Nuovo Testamento, e un elenco di tutti imodi in cui è tradotta nella versione Nuova Riveduta.Abbreviazioni biocomp. comparativocong. congiunzione, congiuntivodat.dativofemm. femminilefut.futurogen.genitivoimpf. imperfettoimptv. imperativoind.indicativoinf.infinitointer. interiezionemasc. maschilemed. medioneut. neutronom. nominativoott.ottativopartic. particellapass. ep. preposizionepres. presenteptc.participiosing.singolaresuperl. superlativovoc.vocativo

'Aarèn (Aarôn)di origine ebraicaTDNT - 1: 3,1Numero Strong: 2nome maschileAaronne “portatore di luce”1) il fratello di Mosè, il primo sommo sacerdote di Israele e capo di tutto l’ordine sacerdotale'Aarèn: dat. sing., gen. sing., nom. sing.'Aarën: gen. sing.Aaronne: 2di Aaronne: 3Totale: 5'Abaddèn (Abaddôn)di origine ebraicaTDNT - 1: 4,1Numero Strong: 3nome maschileAbaddon “distruzione”1) rovina2) distruzione3) il luogo di distruzione4) il nome dell'angelo principe delle regioni infernali, il ministro della morte e l'autore di devastazione sulla terra'Abaddën: nom. sing.Abaddon: 1Totale: 1 bar»j (abarês)da lfa (come una particella negativa) e b rojNumero Strong: 4aggettivo1) non gravoso2) non pesante3) leggerezza senza peso barÁ: acc. sing. masc.astenere: 1Totale: 1abba (abba)di origine aramaicaTDNT - 1: 5,1Numero Strong: 5sostantivo maschileabba “padre”1) padre, il titolo normale usato di Dio in preghiera. Ogni volta che accade nel Nuovo Testamento c'è anchel'interpretazione greca, che è probabilmente spiegato dal fatto che il termine caldeo “ABBA”, attraverso un usofrequente in preghiera, gradualmente acquistò la natura di un nome sacro, al quale gli ebrei che parlavano ilgreco aggiunsero il nome nella loro lingua.

abba: voc. sing.abbà: 3Totale: 3“Abel (Habel)di origine ebraicaTDNT - *, 2Numero Strong: 6nome maschileAbele “vanità (cioè: transitorio)”1) il secondo figlio di Adamo, ucciso da suo fratello Caino“Abel: acc. sing., gen. sing., nom. sing.( Ð) Abele: 1Abele: 2di Abele: 1Totale: 4'Abi (Abia)di origine ebraicaNumero Strong: 7nome maschileAbia “mio padre è Yah (Yahweh)”1) un sacerdote, il capo di una famiglia sacerdotale; quando Davide divise i sacerdoti in 24 ordine, Abia era ilcapo dell'ottavo2) figlio e successore di Roboamo sul trono di Giuda; nell'AT Abiia'Abi : acc. sing., gen. sing.'Abi : nom. sing.( Ð) Abia: 1Abia: 1di Abia: 1Totale: 3'Abiaq r (Abiathar)di origine ebraicaNumero Strong: 8nome maschileAbiatar “padre di abbondanza”1) il nome di un sommo sacerdote'Abiaq r: gen. sing.Abiatar: 1Totale: 1'Abilhn» (Abilênê)di origine stranieraNumero Strong: 9nome località

Abilene “prato erboso”1) una regione della Siria tra Libano e Ermon verso Fenicia, 29 chilometri da Damasco e 60 chilometri daEliopoli'AbilhnÁj: gen. sing.Abilene: 1Totale: 1'AbioÚd (Abioud)di origine ebraicaNumero Strong: 10nome maschileAbiud “mio padre è maestà”1) il figlio di Bela e nipote di Beniamino 1Cronache 8:3'AbioÚd: acc. sing.'AbioÝd: nom. sing.( Ð) Abiud: 1Abiud: 1Totale: 2'Abra m (Abraam)di origine ebraicaTDNT - 1: 8,2Numero Strong: 11nome maschileAbraamo “padre di una moltitudine”1) il figlio di Tera e il fondatore della nazione ebrea'Abra m: acc. sing., dat. sing., gen. sing., nom. sing., voc. sing.'Abra m: acc. sing.( Ð) Abraamo: 2a Abraamo: 1Abraamo: 50da Abraamo: 1di Abraamo: 19Totale: 73 bussoj (abussos)da lfa (come una particella negativa) ed una variazione di buqÒjTDNT - 1: 9,2Numero Strong: 12sostantivo femminile1) smisurato2) sconfinato3) l'abisso3a) la buca3b) la profondità incommensurabile3c) di Orcus, un golfo o baratro molto profondo nelle parti più basse della terra usato come il luogo chericeve i morti e in modo particolare come la dimora di demoni busson: acc. sing.

bÚssou: gen. sing.abisso: 9Totale: 9“Agaboj (Hagabos)di origine ebraicaNumero Strong: 13nome maschileAgabo “locusta”1) un profeta cristiano“Agaboj: nom. sing.Agabo: 2Totale: 2 gaqoergšw (agathoergeô)da gaqÒj e œrgonTDNT - 1: 17,3Numero Strong: 14verbo1) fare il bene, agire giustamente gaqoerge‹n: att. pres. inf.fare di bene: 1Totale: 1 gaqopoišw (agathopoieô)da gaqopoiÒjTDNT - 1: 17,3Numero Strong: 15verbo1) fare il bene, fare qualcosa che aiuta altri1a) essere un buon aiuto a qualcuno1b) fare un favore a qualcuno1c) dare beneficio2) fare bene, giustamente gaqopoie‹te: 2pl. att. pres. imptv. gaqopoiÁsai: att. aor. inf. gaqopoiÁte: 2pl. att. pres. cong. gaqopoioàntaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. gaqopoioàntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gaqopoioàsai: att. pres. ptc. nom. pl. femm. gaqopoiîn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.agire bene: 1fare bene: 3fare di bene: 4Totale: 8 gaqopoi a (agathopoiia)

da gaqopoiÒjTDNT - 1: 17,3Numero Strong: 16sostantivo femminile1) un corso di azioni giuste, il fare il bene, virtù gaqopoi v: dat. sing.fare bene: 1Totale: 1 gaqopoiÒj (agathopoios)da gaqÒj e poišwTDNT - 1: 17,3Numero Strong: 17aggettivo1) agito giustamente, fatto bene, virtuoso gaqopoiîn: gen. pl. masc.a quello che fare bene: 1fare bene: 1Totale: 2 gaqÒj (agathos)una parola primariaTDNT - 1: 10,3Numero Strong: 18aggettivo1) di buona costituzione o natura2) utile, salutale3) buono, piacevole, gioioso, felice4) eccellente, distinto5) diritto, onorabile Ð: quello che è buono gaq : acc. pl. neut., nom. pl. neut. gaq : acc. pl. neut. gaq j, gaq j: acc. pl. femm. gaq , gaqš: voc. sing. masc. gaq», gaq¾: nom. sing. femm. gaqÍ: dat. sing. femm. gaq»n, gaq¾n: acc. sing. femm. gaqÁj: gen. sing. femm. gaqo‹j: dat. pl. masc., dat. pl. neut. gaqÒn: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. gaqÕn: acc. sing. neut. gaqÒj, gaqÕj: nom. sing. masc. gaqoà: gen. sing. masc., gen. sing. neut. gaqoÚj, gaqoÝj: acc. pl. masc. gaqù: dat. sing. masc., dat. sing. neut. gaqîn: gen. pl. masc., gen. pl. neut.( œrgon) bene: 1

( Ð) bene: 2( Ð) buono: 1( Ð) onestà: 1( t j) di bene: 1bene: 27buono: 57buono azionare: 1cosa buono: 3di bene: 2di buono: 2essere uno uomo per bene: 1felicitare: 1perfezionare: 1pulire: 1Totale: 102 gaqourgšw (agathourgeô)una forma contratta di gaqoergšwverbo1) fare il bene, mostrare gentilezza gaqourgîn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.fare di bene: 1Totale: 1 gaqwsÚnh (agathôsunê)da gaqÒjTDNT - 1: 18,3Numero Strong: 19sostantivo femminile1) integrità di cuore e di vita, bontà, gentilezza gaqwsÚnV: dat. sing. gaqwsÚnh: nom. sing. gaqwsÚnhj: gen. sing.bontà: 2buono: 1di bontà: 1Totale: 4 gall asij (agalliasis)da galli wTDNT - 1: 19,4Numero Strong: 20sostantivo femminile1) esultanza, gioia estrema, contentezzaAlle feste, la gente era unta con “olio di letizia”. Paolo, in Ebrei 1:9, allude a questa cerimonia iniziale di unzione,e la usa come un simbolo del potere divino e della maestà a cui il Figlio di Dio è stato esaltato. galli sei: dat. sing. galli sewj: gen. sing. gall asij: nom. sing.

di letizia: 1esultare: 1gioire: 3Totale: 5 galli w (agalliaô)da agan (molto) e llomaiTDNT - 1: 19,*Numero Strong: 21verbo1) esultare, rallegrarsi molto, essere contentissimo galliaqÁnai: pass. aor. inf. galli sqe: 2pl. med. pres. imptv., 2pl. med. pres. ind. galliîmen: 1pl. att. pres. cong. gallièmenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc.ºgalli sato: 3sing. med. aor. ind.ºgall asen: 3sing. att. aor. ind.esultare: 5gioire: 1giubilare: 2godere: 1muovere esultare: 1rallegrare: 1Totale: 11 gamoj (agamos)da lfa (come una particella negativa) e g mojNumero Strong: 22aggettivo1) non sposato, singolo g moij: dat. pl. masc. gamoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc.( Ð) senza maritare: 1celibe: 1non sposare: 1senza sposare: 1Totale: 4 ganaktšw (aganakteô)da agan (molto) e achthos (dolore, simile alla radice di gk lh)Numero Strong: 23verbo1) essere indignato, essere mosso con indignazione, essere molto scontento ganakte‹n: att. pres. inf. ganaktoàntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. ganaktîn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.ºgan kthsan: 3pl. att. aor. ind.ºgan kthsen: 3sing. att. aor. ind.

( e„m ) indignare: 1indignare: 6Totale: 7 gan kthsij (aganaktêsis)da ganaktšwNumero Strong: 24sostantivo femminile1) indignazione, irritazione gan kthsin: acc. sing.sdegnare: 1Totale: 1 gap w (agapaô)forse da agan (molto)(o vedi filšw)TDNT - 1: 21,5Numero Strong: 25verbo1) di persone1a) accogliere cordialmente, intrattenere, volere bene, amare profondamente2) di cose2a) essere piaciuto, essere contento di una cosa gap : 3sing. att. pres. ind., 3sing. att. pres. cong. gap n: att. pres. inf. gap j: 2sing. att. pres. ind. gap te: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind., 2pl. att. pres. cong. gap tš: 2pl. att. pres. cong. gap tw: 3sing. att. pres. imptv. gaphq»setai: 3sing. pass. fut. ind. gap»santoj, gap»santÒj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. gap»saj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gap»sate: 2pl. att. aor. imptv. gap»sei: 3sing. att. fut. ind. gap»seij: 2sing. att. fut. ind. gap»shte: 2pl. att. aor. cong. gap»sw: 1sing. att. fut. ind. gapî: 1sing. att. pres. ind. gapîmai: 1sing. pass. pres. ind. gapîmen: 1pl. att. pres. ind., 1pl. att. pres. cong. gapîn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gapîntaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. gapînti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. gapèntwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. gapîsin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc.ºg pa: 3sing. att. impf. ind.ºgap te, ºgap tš: 2pl. att. impf. ind.ºgap»kamen: 1pl. att. pf. ind.ºgaphkÒsi: att. pf. ptc. dat. pl. masc.ºgaphmšnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm.ºgaphmšnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc., pass. pf. ptc. voc. pl. masc.

ºgaphmšnoij: pass. pf. ptc. dat. pl. masc.ºgaphmšnJ: pass. pf. ptc. dat. sing. masc.ºg phsa, ºg phs : 1sing. att. aor. ind.ºg phsan: 3pl. att. aor. ind.ºg phsaj, ºg phs j: 2sing. att. aor. ind.ºg phsen, ºg phsšn: 3sing. att. aor. ind.( aÙtÒj) amare: 1( Ð) amare: 2( Ð) dilettare: 1( m llon) preferire: 2( n) amare: 1( ll»lwn) amare: 1allogare: 1amare: 134Totale: 143 g ph (agapê)da gap wTDNT - 1: 21,5Numero Strong: 26sostantivo femminile1) amore fraterno, affezione, amore, benevolenza2) pasto di amore g paij: dat. pl. g pV: dat. sing. g ph: nom. sing. g phn: acc. sing. g phj: gen. sing.( Ð) amare: 1( n) amare: 1a amare: 1agape: 1amare: 104con amare: 1di amare: 3di amare fratello: 1essere: 1in amare: 2Totale: 116 gaphtÒj (agapêtos)da gap wTDNT - 1: 21,5Numero Strong: 27aggettivo1) adorato, essere stimato, caro, preferito, degno di amore gapht : nom. pl. neut. gapht : acc. pl. neut. gaphtš: voc. sing. masc. gapht»n: acc. sing. femm. gaphtoˆ: nom. pl. masc., voc. pl. masc.

gaphto : voc. pl. masc. gaphto‹j: dat. pl. masc. gaphtÒn: acc. sing. masc. gaphtÕn: nom. sing. neut. gaphtÒj, gaphtÕj: nom. sing. masc. gaphtoà: gen. sing. masc. gaphtù: dat. sing. masc., dat. sing. neut.( Ð) caro: 3( Ð) dilettare: 7amare: 4caro: 44dilettare: 3Totale: 61 Ag r (Hagar)di origine ebraicaTDNT - 1: 55,10Numero Strong: 28nome femminileAgar “volo”1) la concubina di Abraamo e madre di Ismaele Ag r, Ag r: nom. sing.( Ð) Agar: 1Agar: 1Totale: 2 ggareÚw (aggareuô)di origine stranieraNumero Strong: 29verbo1) usare un corriere, invia un messaggero a cavallo, costringere ad andareNella Persia, i corrieri a cavallo furono collocati a intervalli regolari in tutto il territorio per portare le proclamazionireali. ggareÚousin: 3pl. att. pres. ind. ggareÚsei: 3sing. att. fut. ind.ºgg reusan: 3pl. att. aor. ind.costringere: 2costringere a fare: 1Totale: 3 gge‹on (aggeion)da aggos (un secchio, forse curvo, vedi la radice di gk lh)Numero Strong: 30sostantivo neutro1) un vaso, un recipiente, un secchio, un serbatoio gge oij: dat. pl.vaso: 1

Totale: 1 ggel a (aggelia)da ggelojTDNT - 1: 56,10Numero Strong: 31sostantivo femminile1) comunicazione, annuncio, notizie2) proclamazione, comando, ordine ggel a: nom. sing.messaggio: 2Totale: 2 ggšllw (aggellô)verbo1) annunciare ggšllousa: att. pres. ptc. nom. sing. femm.annunziare: 1Totale: 1 ggeloj (aggelos)da aggello (probabilmente derivata da gw, vedi gšlh) (portare notizie)TDNT - 1: 74,12Numero Strong: 32sostantivo maschile1) un messaggero, inviato, uno che è inviato, un angelo, un messaggero da Dio ggeloi, ggelo : nom. pl. ggšloij: dat. pl. ggelon, ggelÒn: acc. sing. ggeloj, ggelÒj: nom. sing. ggšlou: gen. sing. ggšlouj: acc. pl. ggšlJ: dat. sing. ggšlwn: gen. pl.a angelo: 5angelo: 125da angelo: 1di angelo: 5di messaggio: 1di uno angelo: 1inviare: 2messaggio: 3non tradotto: 1uno angelo: 31Totale: 175 ggoj (aggos)vedi gge‹on

sostantivo neutro1) un contenitore ggh: acc. pl.vaso: 1Totale: 1 gšlh (agelê)da gw (vedi ggeloj)Numero Strong: 34sostantivo femminile1) armento o buoi o bestiame bovino gšlh: nom. sing. gšlhn: acc. sing.branco: 4uno branco: 3Totale: 7 genealÒghtoj (agenealogêtos)da lfa (come particella negativa) e genealogšomaiTDNT - 1: 665,114Numero Strong: 35aggettivo1) qualcuno la cui discendenza non è conosciuta, senza genealogia genealÒghtoj: nom. sing. masc.senza genealogia: 1Totale: 1 gen»j (agenês)da lfa (come particella negativa) e gšnojNumero Strong: 36aggettivo1) ignobile, codardo, cattivo, basso, vile genÁ: acc. pl. neut.ignobile: 1Totale: 1¡gi zw (hagiazô)da giojTDNT - 1: 111,14Numero Strong: 37verbo1) rendere o riconosce, o essere venerabile o santo2) separare dalle cose profane e dedicare a Dio2a) consacrare cose a Dio2b) dedicare gente a Dio

3) purificare, santificare3a) pulire esteriormente3b) purificare per mezzo dell'espiazione: libero dalla colpa del peccato3c) purificare interiormente per mezzo del rinnovo dell'anima¡gi zei: 3sing. att. pres. ind.¡gi zetai: 3sing. pass. pres. ind.¡giazÒmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc.¡giazomšnouj: pass. pres. ptc. acc. pl. masc.¡gi zon: att. pres. ptc. nom. sing. neut.¡gi zw: 1sing. att. pres. ind.¡gi zwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.¡gi sai: 3sing. att. aor. ott.¡gi saj: att. aor. ptc. nom. sing. masc.¡gi sate: 2pl. att. aor. imptv.¡gi sV: 3sing. att. aor. cong.¡giasq»tw: 3sing. pass. aor. imptv.¡g ason: 2sing. att. aor. imptv.¹g asen: 3sing. att. aor. ind.¹gi sqh: 3sing. pass. aor. ind.¹gi sqhte: 2pl. pass. aor. ind.¹giasmšnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm.¹giasmšnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc.¹giasmšnoij: pass. pf. ptc. dat. pl. masc.¹giasmšnon: pass. pf. ptc. nom. sing. neut.¹g astai: 3sing. pass. pf. ind.( aÙtÒj) santificare: 2a santificare: 1glorificare: 1non tradotto: 1santificare: 21santificare egli: 1santificare santificare: 1Totale: 28¡giasmÒj (hagiasmos)da ¡gi zwTDNT - 1: 113,14Numero Strong: 38sostantivo maschile1) consacrazione, purificazione2) l'effetto della consacrazione2a) santificazione del cuore e della vita¡giasmÒn: acc. sing.¡giasmÕj: nom. sing.¡giasmù: dat. sing.in santificare: 1santificare: 9Totale: 10 gioj (hagios)da hagos (una cosa terribile) (vedi ¡gnÒj, q lpw)TDNT - 1: 88,14

Numero Strong: 40aggettivo1) degno di venerazione1a) di cose che a causa di un legame con Dio possiedono una certa distinzione e meritano riverenza,come luoghi sacri a Dio che non vanno profanati1b) di persone che Dio usa, per esempio gli apostoli2) messo da parte per Dio, essere esclusivamente suo3) servizi ed offerte3a) preparati per Dio con rito solenne, puro, pulito4) in senso morale, puro, innocente, diritto, santo¡g a: nom. sing. femm.¡g v: dat. sing. femm. gia: acc. pl. neut., nom. pl. neut. gi : nom. pl. neut. giai: nom. pl. femm.¡g aij: dat. pl. femm.¡g an: acc. sing. femm.¡g aj: gen. sing. femm. gie: voc. sing. masc. gioi: nom. pl. masc., voc. pl. masc.¡g oij: dat. pl. masc. gion: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. gioj, giÒj: nom. sing. masc.¡g ou: gen. sing. masc., gen. sing. neut.¡g ouj: acc. pl. masc.¡g J: dat. sing. masc., dat. sing. neut.¡g wn: gen. pl. masc., gen. pl. neut.¡giwt tV: dat. sing. femm. superl.( Ð) santificare: 39( kalšw) consacrare: 1( gioj) santificare: 2a santificare: 2chi: 1consacrare: 1di santificare: 4fratello: 1non tradotto: 2sacrare: 1santificare: 172santificare fissare occhio: 1santuario: 4spirito: 1uno santificare: 1Totale: 233¡giÒthj (hagiotês)da giojTDNT - 1: 114,14Numero Strong: 41sostantivo femminile1) santità¡giÒthtoj: gen. sing.

santificare: 1Totale: 1¡giwsÚnh (hagiôsunê)da giojTDNT - 1: 114,14Numero Strong: 42sostantivo femminile1) maestà, santità2) purezza morale¡giwsÚnV: dat. sing.¡giwsÚnhn: acc. sing.¡giwsÚnhj: gen. sing.di santificare: 1santificare: 2Totale: 3 gk lh (agkalê)da agkos (una curva)Numero Strong: 43sostantivo femminile1) la curva o angolo intimo del braccio, il braccio curvo2) qualsiasi cosa avviluppata, per esempio le braccia del mare, eccetera gk laj: acc. pl.( Ð) braccio: 1Totale: 1 gkistron (agkistron)dalla stessa parola di gk lhNumero Strong: 44sostantivo neutro1) amo, piccolo gancio gkistron: acc. sing.amare: 1Totale: 1 gkura (agkura)dalla stessa parola di gk lhNumero Strong: 45sostantivo femminile1) àncora2) metaforicamente qualcosa che salvaguardaLe ancore antiche assomigliavano a quelle moderne in forma: erano di ferro, con un tronco, e con due estremitàsimili a denti. gkuran: acc. sing. gkÚraj: acc. pl.

ancora: 3uno ancora: 1Totale: 4 gn foj (agnafos)da lfa (come una particella negativa) e lo stesso di gnafeÚjNumero Strong: 46aggettivo1) non adempito, svestito, non processato, nuovo¡gne a (hagneia)da ¡gnÒjTDNT - 1: 123,19Numero Strong: 47sostantivo femminile1) purezza, purezza di vita¡gne v: dat. sing.purezza: 2Totale: 2¡gn zw (hagnizô)da ¡gnÒjTDNT - 1: 123,19Numero Strong: 48verbo1) ceremonialmente1a) rendere puro, purificare2) moralmente2a) purificarsi¡gn zei: 3sing. att. pres. ind.¡gn sate: 2pl. att. aor. imptv.¡gnisqeˆj: pass. aor. ptc. nom. sing. masc.¡gn sqhti: 2sing. pass. aor. imptv.¡gn swsin: 3pl. att. aor. cong.¹gnikÒtej: att. pf. ptc. nom. pl. masc.¹gnismšnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc.( autoà) purificare: 1purificare: 6Totale: 7¡gnismÒj (hagnismos)da ¡gn zwTDNT - 1: 124,19Numero Strong: 49sostantivo maschile1) purificazione, espiazione¡gnismoà: gen. sing.

purificare: 1Totale: 1 gnošw (agnoeô)da lfa (come una particella negativa) e nošwTDNT - 1: 115,18Numero Strong: 50verbo1) essere ignorante, non conoscere2) non capire, essere ignoto3) errare o peccare per sbaglio, sbagliare gnoe‹: 3sing. att. pres. ind. gnoe‹n: att. pres. inf. gnoe‹tai: 3sing. pass. pres. ind. gnoe‹te: 2pl. att. pres. ind. gno»santej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. gnooàmen: 1pl. att. pres. ind. gnooÚmenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc. gnooÚmenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. gnooàntej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gnooàsin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. gnoîn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.ºgnÒoun: 3pl. att. impf. ind.( sÚ) essere in ignorare: 2( sÚ) ignorare: 4ignorare: 8non capire: 2non riconoscere: 2per ignorare: 1sconoscere: 2senza conoscere: 1Totale: 22 gnÒhma (agnoêma)da gnošwTDNT - 1: 115,18Numero Strong: 51sostantivo neutro1) un peccato commesso in ignoranza o avventatezza gnohm twn: gen. pl.peccare: 1Totale: 1 gnoia (agnoia)da gnošwTDNT - 1: 116,18Numero Strong: 52sostantivo femminile1) mancanza di conoscenza, ignoranza

1a) soprattutto di cose divine1b) di cecità morale gno v: dat. sing. gnoian: acc. sing. gno aj: gen. sing.ignorare: 4Totale: 4¡gnÒj (hagnos)dalla stessa parola di giojTDNT - 1: 122,19Numero Strong: 53aggettivo1) riverenza, venerabile, sacro2) puro2a) puro di carnalità, casto, modesto2b) puro di ogni difetto, immacolato2c) pulito¡gn : nom. pl. neut.¡gn j: acc. pl. femm. gn fou: gen. sing. neut.¡gn»: nom. sing. femm.¡gn¾n: acc. sing. femm.¡gnÕn: acc. sing. masc.¡gnÒj: nom. sing. masc.¡gnoÝj: acc. pl. masc.casta: 3novi

1) una regione della Siria tra Libano e Ermon verso Fenicia, 29 chilometri da Damasco e 60 chilometri da Eliopoli 'AbilhnÁj: gen. sing. Abilene: 1 Totale: 1 'AbioÚd (Abioud) di origine ebraica Numero Strong: 10 nome maschile Abiud “mio padre è maestà” 1) il figlio di Bela e nipote di Beniamino 1Cronache 8:3 'AbioÚd: acc. sing.

Related Documents:

Cappotto da donna Questo è un cappotto da donna. È verde ed è di lana. È caldo e va bene per l’inverno. Il cappotto da uomo Questo è un cappotto da uomo. È marrone ed è di lana. Anche questo cappotto è caldo e va bene per l’inverno. Giacca Questa giacca è blu, è di lana ed è molto calda.

INTERACTIVE STUDENT NOTEBOOK PREVIEW What factors influenced the outcome of the Greco-Persian Wars? Silently read the excerpt from a primary source below. The play describes the events that took place during one of the battles of the Greco-Persian Wars. Use what you’ve read to answer the questions below.

giustificazione teorica. Applicazione all'equazione y' y 2. 08/03/2019 - lezione - Docente: GRECO ANTONIO . Formula risolutiva delle equazioni differenziali lineari del primo ordine, in forma normale, a coefficienti continui. . Definizione della convergenza uniforme di una successione di funzioni. 25/03/2019 - lezione - Docente: GRECO ANTONIO

UN̈ effort to promote its Prevention of Violent Extremism Plan of Action. Under-Secretary General V.I. Voronkov, heading the UN Counter-Terrorism Office (UNOCT) since 2017, is the main focal point in the UN system for Preventing and Countering Violent Extremism (PCVE). He chairs the UN Global Counter-Terrorism Coordination Compact Working Group

voi sapete guardare il positivo: che ogni vita umana è unica, e che se la malattia è rara o rarissima, prima ancora è la vita ad esserlo. Questo sguardo positivo è un tipico "miraco-lo" dell'amore. È l'amore che fa questo: sa ve-dere il bene anche in una situazione negativa, sa custodire la piccola fiammella in mezzo a una notte buia.

A file pointer must be declared and used to access a file. Declaring a file pointer would be in this general form: FILE * ptr_name for example: FILE * inFile; // for an input file FILE * outFile; // for an output file inFile and outFile are just variable names, and as you know, you can name your variables whatever you want.

inglese 9781108339186 cambers gary sibley steve cambridge igcse geography new no no 20 si coursebook with cd-rom cambridge university press 32,50 a latino 9788820166601 castiglioni luigi mariotti scevola vocabolario della li

Answer a is too narrow to be the implied idea. It is based on only one of the four supporting details, statement 1. b. Answer b covers only statements 2 and 4; therefore it is too narrow to be the implied main idea. In addition, it is a conclusion that is not based on the given facts, which say nothing about one group always being better than another. c. Answer c is a general statement about .