Anónimo - Las Mil Y Una Noches - Tomo 5

2y ago
76 Views
2 Downloads
2.03 MB
318 Pages
Last View : 1m ago
Last Download : 2m ago
Upload by : Halle Mcleod
Transcription

1EL LIBRO DELAS MIL NOCHES Y UNA NOCHESINDICEHISTORIA DE ALADINO Y LA LAMPARA MAGICA (Continuación)LA PARABOLA DE LA VERDADERA CIENCIA DE LA VIDAFARIZADA LA DE SONRISA DE ROSAHISTORIA DE KAMAR Y DE LA EXPERTA HALIMAHISTORIA DE LA PIERNA DE CARNEROLAS LLAVES DEL DESTINOEL DIVAN DE LOS FACILES DONAIRES Y DE LA ALEGRE SABIDURIA.que contiene:LAS BABUCHAS INSERVIBLESBAHLUL, BUFON DE AL-RASCHIDLA INVITACION A LA PAZ UNIVERSALLAS AGUJETASHISTORIA DE LOS TRAGADORES DE HASCHISCHHISTORIA DEL KADI PADRE-DEL-CUESCOEL POLLINO KADIEL KADI Y EL BUCHEEL KADI AVISADOLA ELECCION DEL CONOCEDOR DE MUJERESLA SENTENCIA DEL TRAGADOR DE HASCHISCHHISTORIA DE LA PRINCESA NURENNAHAR Y DE LA BELLA GENNIAHISTORIA DE SARTA-DE-PERLASLAS DOS VIDAS DEL SULTAN MAHMUDEL TESORO SIN FONDOHISTORIA COMPLICADA DEL ADULTERINO SIMPATICOque contiene:HISTORIA DEL MONO, JOVENZUELOHISTORIA DEL PRIMER LOCOHISTORIA DEL SEGUNDO LOCOHISTORIA DEL TERCER LOCOPALABRAS BAJO LAS NOVENTA Y NUEVE CABEZAS CORTADASLA MALICIA DE LAS ESPOSASque contiene:HISTORIA CONTADA POR EL PASTELEROHISTORIA CONTADA POR EL VERDULEROHISTORIA CONTADA POR EL CARNICEROHISTORIA CONTADA POR EL CLARINETE MAYORHISTORIA DE ALI BABA Y LOS CUARENTA LADRONESLOS ENCUENTROS DE AL-RASCHID EN EL PUENTE DE BAGDADque contiene:HISTORIA DEL JOVEN DUEÑO DE LA YEGUA BLANCAHISTORIA DEL JINETE DETRAS DEL CUAL TOCABAN AIRES INDIOS Y CHINOS

2HISTORIA DEL JEIQUE DE MANO GENEROSAHISTORIA DEL MAESTRO DE ESCUELA LISIADO Y CON LA BOCA HENDIDATOMO QUINTOHISTORIA DE ALADINO Y LA LÁMPARA MÁGICA(Continuación)Estimado Lector, si conseguiste esta versión con el Prólogo al prólogo, agregado por mí,sabrás que estos libros fueron salvados de su completa destrucción, en forma sorprendente, ylamentablemente la primera página de este tomo desapareció y no ha sido posible reponerla.Pido disculpas pero lo inevitable lo dicta el Destino. De cualquier manera, no varía el sentidodel relato.El nuación.hijo y me excuse si la ternura de madre me ha impulsado a venir a transmitirte una peticióntan singular!"Cuando el sultán, que había escuchado estas palabras con mucha atención, pues era justoy benévolo, vió que había callado la madre de Aladino, lejos de mostrarse indignado de sudemanda, se echó a reír con bondad, y le dijo: "¡Oh pobre! ¿y qué traes en ese pañuelo quesostienes por las cuatro puntas.En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se callódiscretamente.

3PERO CUANDO LLEGO LA 749ª NOCHEElla dijo:". se echó a reír con bondad, y le dijo: "¡Oh pobre! ¿y qué traes en ese pañuelo quesostienes por las cuatro puntas?Entonces la madre de Aladino desató el pañuelo en silencio, y sin añadir una palabrapresentó al sultán la fuente de porcelana en que estaban dispuestas las frutas de pedrerías. Yal punto se iluminó todo el diwán con su resplandor, mucho más que si estuviese alumbradocon innúmeras arañas y antorchas. Y el sultán quedó deslumbrado de su claridad y le pasmósu hermosura. Luego cogió la porcelana de manos de la buena mujer y examinó lasmaravillosas pedrerías, una tras otra, tomándolas entre sus dedos. Y estuvo mucho tiempomirándolas y tocándolas, en el límite de la admiración. Y acabó por exclamar, encarándosecon su gran visir: "¡Por vida de mi cabeza, ¡oh visir mío! qué hermoso es todo esto y quémaravillosas son esas frutas! ¿Las viste nunca parecidas u oíste hablar siquiera de laexistencia de cosas tan admirables sobre la faz de la tierra? ¿Qué te parece? ¡di!" Y el visircontestó: "¡En verdad ¡oh rey del tiempo! que nunca he visto ni nunca he oído hablar de cosastan maravillosas! ¡Ciertamente, estas pedrerías son únicas en su especie! ¡Y las joyas máspreciosas del armario de nuestro rey no valen, reunidas, tanto como la más pequeña de estasfrutas, a mi entender!" Y dijo el rey: "¿No es verdad ¡oh visir mío! que el joven Aladino, quepor mediación de su madre me envía un presente tan hermoso, merece, sin duda alguna,mejor que cualquier hijo de rey, que se acoja bien su petición de matrimonio con mi hijaBadrú'l-Budur?"A esta pregunta del rey, la cual estaba lejos de esperarse, al visir se le mudó el color y sele, trabó mucho la lengua y se apenó mucho. Porque, desde hacía largo tiempo, le habíaprometido el sultán que no daría en matrimonio a la princesa a otro que no fuese un hijo quetenía el visir y que ardía de amor por ella desde la niñez. Así es que, tras largo rato deperplejidad, de emoción y de silencio, acabó por contestar con voz muy triste: "Sí, ¡oh rey deltiempo! Pero Tu Serenidad olvida que ha prometido la princesa al hijo de tu esclavo. ¡Sólo tepido, pues, como gracia, ya que tanto te satisface este regalo de un desconocido, que meconcedas un plazo de tres meses, al cabo del cual me comprometo a traer yo mismo unpresente más hermoso todavía que éste para ofrecérselo de dote a nuestro rey, en nombre demi hijo!"Y el rey, que a causa de sus conocimientos en materia de joyas y pedrerías sabía bien queningún hombre, aunque fuese hijo de rey o de sultán, sería capaz de encontrar un regalo quecompitiese de cerca ni de lejos con aquellas maravillas, únicas en su especie, no quiso desairar a su viejo visir rehusándole la gracia que solicitaba, por muy inútil que fuese; y conbenevolencia le contestó: "¡Claro está ¡oh visir mío! que te concedo el plazo que pides! ¡Perohas de saber que, si al cabo de esos tres meses no has encontrado para tu hijo una dote queofrecer a mi hija que supere o iguale solamente a la dote que me ofrece esta buena mujer ennombre de su hijo Aladino, no podré hacer más por tu hijo, a pesar de tus buenos y lealesservicios!" Luego se encaró con la madre de Aladino, y le dijo con mucha afabilidad: "¡Ohmadre de Aladino! ¡puedes volver con toda alegría y seguridad al lado de tu hijo y decirle quesu petición ha sido bien acogida y que mi hija está comprometida con él en adelante! ¡Perodile que no podrá celebrarse el matrimonio hasta pasados tres meses, para dar tiempo apreparar el equipo de mi hija y hacer el ajuar que corresponde a una princesa de su calidad!"

4Y la madre de Aladino, en extremo emocionada, alzó los brazos al cielo e hizo votos porla prosperidad y la dilatación de la vida del sultán y se despidió para volar llena de alegría asu casa en cuanto salió de palacio. Y no bien entró en ella, Aladino vió su rostro iluminadopor la dicha y corrió hacia ella y le preguntó, muy turbado: "Y bien, ¡oh madre! ¿debo vivir odebo morir?" Y la pobre mujer, extenuada de fatiga, comenzó por sentarse en el diván yquitarse el velo del rostro, y le dijo: "Te traigo buenas noticias, ¡oh Aladino! ¡La hija delsultán está comprometida contigo para en adelante! ¡Y tu regalo, como ves, ha sido acogidocon alegría y contento! ¡Pero hasta dentro de tres meses no podrá celebrarse tu matrimoniocon Badrú'l-Budur! ¡Y esta tardanza se debe al gran visir, barba calamitosa, que ha habladoen secreto con el rey y le ha convencido para retardar la ceremonia, no sé por qué razón! Pero¡inschalah! todo saldrá bien. Y será satisfecho tu deseo por encima de todas las previsiones,¡oh hijo mío!" Luego añadió: "¡En cuanto a ese gran visir, ¡oh hijo mío! que Alah le maldigay le reduzca al estado peor! ¡Porque estoy muy preocupada por lo que le haya podido decir aloído al rey! ¡A no ser por él, el matrimonio hubiera tenido lugar, al parecer, hoy o mañana,pues le han entusiasmado al rey las frutas de pedrería del plato de porcelana!"Luego, sin interrumpirse para respirar, contó a su hijo todo lo que había ocurrido desdeque entró en el diwán hasta que salió, y terminó diciendo: "Alah conserve la vida de nuestroglorioso sultán, y te guarde para la dicha que te espera, ¡oh hijo mío Aladino!."En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se callódiscretamente.PERO CUANDO LLEGO LA 750ª NOCHEElla dijo:". Alah conserve la vida de nuestro glorioso sultán, y te guarde para la dicha que teespera, ¡oh hijo mío Aladino!"Y al oír lo que acababa de anunciarle su madre, Aladino osciló de tranquilidad ycontento, y exclamó: "¡Glorificado sea Alah, ¡oh madre! que hace descender Sus Gracias anuestra casa y te da por hija a una princesa que tiene sangre de los más grandes reyes!" Ybesó la mano a su madre y le dió muchas gracias por todas las penas que hubo de tomarsepara la consecución de aquel asunto tan delicado. ¡Y su madre le besó con ternura y le deseótoda clase de prosperidades, y lloró al pensar que su esposo el sastre, padre de Aladino, noestaba allí para ver la fortuna y los efectos maravillosos del destino de su hijo, el holgazán deotro tiempo!Y desde aquel día pusiéronse a contar, con impaciencia extremada, las horas que lesseparaban de la dicha que se prometían hasta la expiración del plazo de tres meses. Y nocesaban de hablar de sus proyectos y de los festejos y limosnas que pensaban dar a lospobres, sin olvidar que ayer estaban ellos mismos en la miseria y que la cosa más meritoria alos ojos del Retribuidor era, sin duda alguna, la generosidad.Y he aquí que de tal suerte transcurrieron dos meses. Y la madre de Aladino, que salía adiario para hacer las compras necesarias con anterioridad a las bodas, había ido al zoco unamañana y comenzaba a entrar en las tiendas, haciendo mil pedidos grandes y pequeños, cuando advirtió una cosa que no había visto al llegar. Vió, en efecto, que todas las tiendas estabandecoradas y adornadas con follaje, linternas y banderolas multicolores que iban de unextremo a otro de la calle, y que todos los tenderos, compradores y grandes del zoco, lo

5mismo ricos que pobres, hacían grandes demostraciones de alegría, y que todas las callesestaban atestadas de funcionarios de palacio ricamente vestidos con sus brocatos deceremonia y montados en caballos enjaezados maravillosamente, y que todo el mundo iba yvenía con una animación inesperada. Así es que se apresuró a preguntar a un mercader deaceite, en cuya casa se aprovisionaba, qué fiesta, ignorada por ella, celebraba toda aquellaalegre muchedumbre, y qué significaban todas aquellas demostraciones. Y el mercader deaceite, en extremo asombrado de semejante pregunta, la miró de reojo, y contestó: "¡PorAlah, que se diría que te estás burlando! ¿Acaso eres una extranjera para ignorar así la bodadel hijo del gran visir con la princesa Badru'l-Budur, hija del sultán? ¡Y precisamente ésta esla hora en que ella va a salir del hammam! ¡Y todos esos jinetes ricamente vestidos con trajesde oro son los guardias que la darán escolta hasta el palacio!"Cuando la madre de Aladino hubo oído estas palabras del mercader de aceite, no quisosaber más, y enloquecida y desolada echó a correr por los zocos, olvidándose de sus comprasa los mercaderes, y llegó a su casa, adonde entró, y se desplomó sin aliento en el diván,permaneciendo allí un instante sin poder pronunciar una palabra. Y cuando pudo hablar, dijoa Aladino, que había acudido: "¡Ah! ¡hijo mío, el Destino ha vuelto contra ti la página fatalde su libro, y he aquí que todo está perdido, y que la dicha hacia la cual te encaminabas se hadesvanecido antes de realizarse!" Y Aladino, muy alarmado del estado en que veía a sumadre y de las palabras que oía, le preguntó: "¿Pero qué ha sucedido de fatal, ¡oh madre!?¡Dímelo pronto!" Ella dijo: "¡Ay! ¡hijo mío, el sultán se olvidó de la promesa que nos hizo!¡Y hoy precisamente casa a su hija Badrú'l-Budur con el hijo del gran visir, de ese rostro debrea, de ese calamitoso a quien yo temía tanto! ¡Y toda la ciudad está adornada, como en lasfiestas mayores, para la boda de esta noche!"Al escuchar esta noticia, Aladino sintió que la fiebre le invadía el cerebro y hacía bullirsu sangre a borbotones precipitados. Y se quedó un momento pasmado y confuso, como sifuera a caerse. Pero no tardó en dominarse, acordándose de la lámpara maravillosa queposeía, y que le iba a ser más útil que nunca. Y se encaró con su madre, y le dijo con acentomuy tranquilo: "¡Por tu vida, ¡oh madre! se me antoja que el hijo del visir no disfrutará estanoche de todas las delicias que se promete gozar en lugar mío! No temas, pues, por eso, y sinmás dilación, levántate y prepáranos la comida. ¡Y ya veremos después lo que tenemos quehacer con asistencia del Altísimo!"Se levantó, pues, la madre de Aladino y preparó la comida, comiendo Aladino conmucho apetito para retirarse a su habitación inmediatamente, diciendo: "¡Deseo estar solo yque no se me importune!" Y cerró tras de sí la puerta con llave, y sacó la lámpara mágica dellugar en que la tenía escondida. Y la cogió y la frotó en el sitio que conocía ya. Y en elmismo momento se le apareció el efrit esclavo de la lámpara, y dijo:"¡Aquí tienes entre tus manos a tu esclavo! ¿Qué quieres? Habla. ¡Soy el servidor de lalámpara en el aire por donde vuelo y en la tierra por donde me arrastro!"Y Aladino le dijo: "¡Escúchame bien, ¡oh servidor de la lámpara! pues ahora ya no setrata de traerme de comer y de beber, sino de servirme en un asunto de mucha másimportancia! Has de saber, en efecto, que el sultán me ha prometido en matrimonio sumaravillosa hija Badrú'l-Budur, tras de haber recibido de mí un presente de frutas de pedrería.Y me ha pedido un plazo de tres meses para la celebración de las bodas. ¡Y ahora se olvidóde su promesa, y sin pensar én devolverme mi regalo, casa a su hija con el hijo del gran visir!¡Y como no quiero que sucedan así las cosas, acudo a ti para que me auxilies en la realizaciónde mi proyecto!" Y contestó el efrit: "Habla, ¡oh mi amo Aladino! ¡Y no tienes necesidad dedarme tantas explicaciones! ¡Ordena y obedeceré!:' Y contestó Aladino: "¡Pues esta noche, encuanto los recién casados se acuesten en su lecho nupcial, y antes de que ni siquiera tengantiempo de tocarse, los cogerás con lecho y todo y los transportarás aquí mismo, en donde ya

6veré lo que tengo que hacer!" Y el efrit de la lámpara se llevó la mano a la frente, y contestó:"¡Escucho y obedezco!" Y desapareció.En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se callódiscretamente.Y CUANDO LLEGO LA 751ª NOCHEElla dijo:". Y el efrit de la lámpara se llevó la mano a la frente, y contestó: "¡Escucho yobedezco!" Y desapareció. Y Aladino fué en busca de su madre y se sentó junto a ella y sepuso a hablar con tranquilidad de unas cosas y de otras, sin preocuparse del matrimonio de laprincesa, como si no hubiese ocurrido nada de aquello. Y cuando llegó la noche dejó que seacostara su madre, y volvió a su habitación, en donde se encerró de nuevo con llave, y esperóel regreso del efrit.¡Y he aquí lo referente a él!¡He aquí ahora lo que atañe a las bodas del hijo del gran visir!Cuando tuvieron fin la fiesta y los festines y las ceremonias y las recepciones y losregocijos, el recién casado, precedido por el jefe de los eunucos, penetró en la cámaranupcial. Y el jefe de los eunucos se apresuró a retirarse y a cerrar la puerta detrás de sí. Y elrecién casado, después de desnudarse, levantó las cortinas y se acostó en el lecho para esperarallí la llegada de la princesa. No tardó en hacer su entrada ella, acompañada de su madre ylas mujeres de su séquito, que la desnudaron, la pusieron una sencilla camisa de seda ydestrenzaron su cabellera. Luego la metieron en el lecho a la fuerza, mientras ella fingía hacermucha resistencia y daba vueltas en todos sentidos para escapar de sus manos, como suelenhacer en semejantes circunstancias las recién casadas. Y cuando la metieron en el lecho, sinmirar al hijo del visir, que estaba ya acostado, se retiraron todas juntas, haciendo votos por laconsumación del acto. Y la madre, que salió la última, cerró la puerta de la habitación,lanzando un gran suspiro, como es costumbre.No bien estuvieron solos los recién casados, y antes de que tuviesen tiempo de hacerse lamenor caricia, sintiéronse de pronto elevados con su lecho, sin poder darse cuenta de lo queles sucedía. Y en un abrir y cerrar de ojos se vieron transportados fuera del palacio y depositados en un lugar que no conocían, y que no era otro que la habitación de Aladino. Ydejándoles llenos de espanto, el efrit fué a prosternarse ante Aladino, y le dijo: "Ya se haejecutado tu orden, ¡oh mi señor! ¡Y heme aquí dispuesto a obedecerte en todo lo que tengasque mandarme!" Y le contestó Aladino: "¡Tengo que mandarte que cojas a ese joven y leencierres durante toda la noche en el retrete! ¡Y ven aquí a tomar órdenes mañana por lamañana!"Y el genni de la lámpara contestó con el oído y la obediencia y se apresuró a obedecer.Cogió, pues, brutalmente al hijo del visir y fué a encerrarle en el retrete, metiéndole lacabeza en el agujero. Y sopló sobre él una bocanada fría y pestilente que le dejó inmóvilcomo un madero en la postura en que estaba. ¡Y he aquí lo referente a él! En cuanto a Aladino, cuando estuvo solo con la princesa Badrú'l-Budur, a pesar del granamor que por ella sentía, no pensó ni por un instante en abusar de la situación. Y empezó porinclinarse ante ella, llevándose la mano al corazón, y le dijo con voz apasionada: "¡Ohprincesa, sabe que aquí estás más segura que en el palacio de tu padre el sultán! ¡Si te hallas

7en este lugar que desconoces, sólo es para que no sufras las caricias de ese joven cretino, hijodel visir de tu padre! ¡Y aunque es a mí a quien te prometieron en matrimonio, me guardarébien de tocarte antes de tiempo y antes de que seas mi esposa legítima por el Libro y laSunnah!"Al oír estas palabras de Aladino, la princesa no pudo comprender nada, primeramenteporque estaba muy emocionada, y además, porque ignoraba la antigua promesa de su padre ytodos los pormenores del asunto. Y sin saber qué decir, se limitó a llorar mucho. Y Aladino,para demostrarle bien que no abrigaba ninguna mala intención con respecto a ella y paratranquilizarla, se tendió vestido en el lecho, en, el mismo sitio que ocupaba el hijo del visir, ytuvo la precaución de poner un sable desenvainado entre ella y él, para dar a entender queantes se daría la muerte que tocarla, aunque fuese con las puntas de los dedos. Y hasta volvióla espalda a la princesa para no importunarla en manera alguna. Y se durmió con todatranquilidad, sin volver a ocuparse de la tan deseada presencia de Badrú'l-Budur, como siestuviese solo en su lecho de soltero.En cuanto a la princesa, la emoción que le producía aquella aventura tan extraña, y lasituación anómala en que se encontraba, y los pensamientos tumultuosos que la agitaban,mezcla de miedo y de asombro, la impidieron pegar los ojos en toda la noche. Pero sin dudatenía menos motivo de queja que el hijo del visir, que estaba en el retrete con la cabezametida en el agujero y no podía hacer ni un movimiento a causa de la espantosa bocanada quele había echado el efrit para inmovilizarle.De todos modos, la suerte de ambos esposos fué bastante aflictiva y calamitosa para unaprimera noche de bodas.En este momento de su narración, Schehrazada vió aparecer la mañana, y se callódiscretamente.Y CUANDO LLEGO LA 752ª NOCHEElla dijo:". . . De todos modos, la suerte de ambos esposos fué bastante aflictiva y calamitosa parauna primera noche de bodas.Al siguiente día por la mañana, sin que Aladino tuviese necesidad de frotar la lámpara denuevo, el efrit, cumpliendo la orden que se le dió, fué solo a esperar que se despertase eldueño de la lámpara. Y como tardara en despertarse, lanzó varias exclamaciones queasustaron a la princesa, a la cual no era posible verle. Y Aladino abrió los ojos, y en cuantohubo reconocido al efrit, se levantó del lado de la princesa, y se separó del lecho un poco,para no ser oído más que por el efrit, y le dijo:"Date prisa a sacar del retrete al hijo delvisir, y vuelve a dejarle en la cama en el sitio que ocupaba. Luego llévalos a ambos al palaciodel sultán, dejándolos en el mismo lugar de donde los trajiste. ¡Y sobre todo, vigílales bienpara impedirles que se acaricien, ni siquiera que se toquen!" Y el efrit de la lámpara contestócon el oído y la

el libro delas mil noches y una noches indice historia de aladino y la lampara magica (continuación) la parabola de la verdadera ciencia de la vida farizada la de sonrisa de rosa historia de kamar y de la experta halima historia de la pierna de carnero las llaves del destino el divan de los faciles donaires y de la alegre sabiduria.

Related Documents:

mil-dtl-22992 mil-dtl-24308 mil-dtl-25516 mil-dtl-25955 mil-dtl-26482 mil-dtl-26500 mil-dtl-26518 mil-dtl-27599 mil-dtl-28731 mil-dtl-28748 mil-dtl-28840 mil-dtl-32139 mil-dtl-38999 mil-dtl-39024 mil-dtl-3933 mil-dtl-5015 mil-dtl-5015 h mil-dtl-55116 mil-dtl-55181 mil-dtl-55302 mil-dtl-83413 mil-dtl-83503 mil-dtl-83513 mil-dtl

mil-dtl-22992 mil-dtl-26482, i mil-dtl-26482, ii mil-dtl-26500 mil-dtl-27599 mil-dtl-28748 mil-dtl-28804 mil-dtl-28840 mil-dtl-38999, i mil-dtl-38999, ii mil-dtl-38999, iii mil-dtl-38999, iv mil-dtl-55302 mil-dtl-83503 mil-dtl-83505 mil-dtl-83513 mil-dtl-83522 mil-dtl-83527 mil-dtl-83723, i mil-dtl-83723, iii mil-dtl-83733

mil-prf-123 mil-prf-11015 mil-prf-39014 mil-prf-55681 mil-prf-11272 mil-prf-23269 mil-prf-49467 mil-prf-49470 mil-prf-32535 mil-prf-39006 mil-prf-55365 mil-prf-55342 mil-prf-914 mil-prf-32159 escc qpl 3009 esc

MIL-C-6529 TYPE 3 Royco 483 MIL-DTL-23549 Royco 49 MIL-DTL-25681 Royco 81MS MIL-G-21164 Royco 64 MIL-G-7711A (obsolete) Royco 11MS MIL-G-81827 Royco 22MS MIL-H-5606A Royco 756A MIL-PRF-23699 CI Royco 899 MIL-PRF-23699 HTS Royco 560 MIL-PRF-23699 STD Royco 500 MIL-PRF-23827 TYPE 1 Ro

STANDARDS Military MIL-STD-481 MIL-STD-490 MIL-STD-681 MIL-STD-961 MIL-STD-1 174 MIL-STD-1267 MIL-STD-1 306 MIL-STD-1 464 DOD-STD-1 476 DOD-STD-1686 DOD-STD-2 167 MIL-STD-21 75 HANDBOOKS DOD-HDBK-263 Configuration Control - Engineering Changes, Deviations and Waivers (Short Form) Specificati

MIL-C-16173 MIL-L-19140 STANDARDS MILITARY MIL-STD-22 MIL-STD-248 MIL-STD-271 MIL-STD-278 MIL-STD-”731 MIL-STD-792 MIL-STD-1684 - Paper, Kraft, Treated (Fire Resistant).-Corrosion Preventive Compound, Solvent Cutback, Cold-Application. - Lumber and Plywood, F’ire-retardentTreated.

TNK Tank Coatings, Epoxy Primers MIL-PRF-23236. MIL-DTL-24441. PRM Primers, Single Component TT-P-645. TOP Topside, Alkyds & Polysiloxanes MIL-PRF-24635. INT Interior Coatings (SEA 08) MIL-DTL-24607. MIL-PRF-24596. MIL-DTL-15090. MIL-DTL-1115. HT High Temp Coatings, Metallic TT-P-28. PWD Powder, Interior, Cosmetic MIL

mil-dtl-28748 mil-dtl-28840 mil-dtl-38999 series i mil-dtl-38999 series ii mil-dtl-38999 series iii mil-dtl-39012 rf connector mil-dtl-39029 contacts . mil-dtl-85049 accessories mod pat 104 mod pat 105 u77u - u79u ms90555 - ms90564 ms17343 -