Text Of The Framework Texte De L’Accord-cadre Agreement On .

3y ago
41 Views
2 Downloads
423.50 KB
63 Pages
Last View : 8d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Jamie Paz
Transcription

Text of the FrameworkAgreement on First NationLand ManagementTexte de l’Accord-cadrerelatif à la gestion desterres de premières nations(signed in 1996)(signé en 1996)Includes modifications resulting from:Comprend les changements apportés par lesmodifications suivantes dmentModification #1 1998Modification #2 1998Modification #3 2002Modification #4 2007Modification #5 2011Modification #6 2018#1 1998#2 1998#3 2002#4 2007#5 2011#6 2018

FRAMEWORK AGREEMENT ON FIRSTNATION LAND MANAGEMENTBETWEEN:ACCORD-CADRE RELATIF À LAGESTION DES TERRES DE PREMIÈRESNATIONS ENTRE :THE FOLLOWING FIRST NATIONS:LES PREMIÈRES NATIONSSUIVANTES:WESTBANK, MUSQUEAM, LHEIDLIT’ENNEH (formerly known as “LHEITLIT’EN”), N’QUATQUA, SQUAMISH,SIKSIKA, MUSKODAY, COWESSESS,OPASKWAYAK CREE, NIPISSING,MISSISSAUGAS OF SCUGOG ISLAND,CHIPPEWAS OF MNJIKANING,CHIPPEWAS OF GEORGINA ISLAND,SAINT MARY’S, as represented bytheir Chiefs and all other First Nations that haveadhered to the AgreementANDHER MAJESTY THE QUEEN IN RIGHTOF CANADA, as represented by the Ministerof Indian Affairs and Northern DevelopmentWHEREAS:The First Nations have a profound relationshipwith the land that is rooted in respect for theSpiritual value of the Earth and the gifts of theCreator and have a deep desire to preserve theirrelationship with the land;Canada recognizes that First Nations have aunique connection to and constitutionallyprotected interest in their lands, includingdecision-making, governance, jurisdiction, legaltraditions, and fiscal relations associated withthose lands;Canada has committed to implementing theUnited Nations Declaration on the Rights ofIndigenous Peoples in a manner consistent withthe Canadian Constitution;The First Nations should have the option ofwithdrawing their lands from the landmanagement provisions of the Indian Act inorder to exercise control over their lands andWESTBANK, MUSQUEAM, LHEIDLIT’ENNEH (autrefois connue sous le nom de« LHEIT- LIT’EN »), N’QUATQUA,SQUAMISH, SIKSIKA, MUSKODAY,COWESSESS, OPASKWAYAK CREE,NIPISSING, MISSISSAUGAS OF SCUGOGISLAND, CHIPPEWAS OF MNJIKANING,CHIPPEWAS OF GEORGINA ISLAND,SAINT MARY’S, représentéespar leurs chefs et toutes les autres PremièresNations qui se sont jointes à l’EntenteETSA MAJESTÉ LA REINE DU CHEF DUCANADA, représentée par le ministre desAffaires indiennes et du Nord canadienATTENDU QUE :Les premières nations entretiennent une relationprofonde avec la terre, basée sur la valeurspirituelle qu’elles attribuent à la Terre et auxdons du Créateur et qu’elles ont le désir depréserver cette relation;Le Canada reconnaît que les premières nationsont un lien unique avec leurs terres et qu’ellespossèdent des intérêts sur leurs terres qui sontprotégés par la Constitution, notamment lesprises de décisions, la gouvernance, lacompétence, les traditions juridiques et lesrelations financières liées à ces terres;Le Canada s’est engagé à mettre en œuvre laDéclaration des Nations Unies sur les droits despeuples autochtones d’une manière conforme àla Constitution canadienne;Les premières nations devraient avoir lapossibilité de soustraire leurs terres auxdispositions de la Loi sur les Indiens concernantla gestion des terres de façon à exercer un

resources for the use and benefit of theirmembers;contrôle sur leurs terres et sur leurs ressources àl’usage et au profit de leurs membres;The Parties wish to enter into a government togovernment agreement, within the framework ofthe constitution of Canada, to deal with theissues of land management;Les parties souhaitent conclure un accord degouvernement à gouvernement, dans le cadre dela constitution du Canada, concernant desquestions touchant la gestion des terres;The Parties understand that this Agreementmust be ratified;Les parties reconnaissent que le présent accorddoit être ratifié;NOW THEREFORE,PAR CONSÉQUENT,In consideration of the exchange of promisescontained in this Agreement and subject to itsterms and conditions, the Parties agree that theFirst Nations shall have the option of exercisingcontrol over their lands and resources.En contrepartie de l’échange des promessesfigurant dans le présent accord et sous réservede ses modalités, les parties conviennent que lespremières nations doivent avoir la possibilitéd’exercer un contrôle sur leurs terres et sur leursressources.

PART IPARTIE IPRELIMINARY MATTERSQUESTIONS 1.1In this Agreement,Les définitions qui suivent s’appliquentau présent accord."Canada" or "Crown" means Her Majesty theQueen in right of Canada; ("Canada")"eligible voter" means a member of a FirstNation who is eligible, pursuant to clause 7.2, tovote under this Agreement; (“électeurs”)"federal law" means a law enacted by Canadaand does not include a land code or a FirstNation law; ("loi fédérale")"federal legislation" means the legislationto be enacted by Canada under Part X;("loi de ratification")"First Nation" means a band that is a Party tothis Agreement; ("première nation")"First Nation land", in respect of a FirstNation, means all or part of a reserve or LandsSet Aside that the First Nation describes in itsland code; ("terres de première nation")"First Nation Lands Register" means theregister established pursuant to clause 51 toregister interests or land rights in First Nationland; ("registre des terres de premières nations")"First Nation law" means a law enacted by aFirst Nation in accordance with its land code;("texte législatif de la première nation")"interest", in relation to First Nation land inany province or territory other than Québec,means any interest, right or estate of any naturein or to that land, including a lease, easement,right of way, servitude, or profit à prendre, butdoes not include title to that land; ("intérêt")“land code" means a code, approved by a FirstNation in accordance with this Agreement, thatsets out the basic provisions regarding theexercise of the First Nation's rights and powers« agent de ratification » La personne nomméeen application de l’article 8.(« ratification officer »)« Canada » ou « Couronne » Sa Majesté laReine du chef du Canada. (« Canada »)« code foncier » Code adopté par une premièrenation conformément au présent accordcontenant les dispositions générales relatives àl’exercice des droits et pouvoirs de la premièrenation sur ses terres de première nation (lespremières nations peuvent néanmoins donnerl’appellation de leur choix à ce code foncier).(« land code »)« Conseil consultatif des terres » Le conseilvisé à l’article 38. (« Lands Advisory Board »)« droit foncier » Relativement aux terres depremière nation dans la province de Québec,tout droit de quelque nature qu’il soit portantsur ces terres, à l’exclusion du titre depropriété; y sont assimilés les droits dulocataire. (« land right »)« électeurs » Les membres d’une premièrenation qui ont le droit de voter en vertu del’article 7.2 du présent accord.(« eligible voter »)« intérêt » Relativement aux terres de premièrenation situées dans toute province ou toutterritoire autre que le Québec, tout intérêt, droitou domaine de quelque nature qu’il soit portantsur ces terres, notamment un bail, uneservitude, un droit de passage, un servicefoncier ou un profit à prendre, à l’exclusion dutitre sur ces terres. (« interest »)« loi de ratification » La loi adoptée par leCanada aux termes de la partie X.(« federal legislation »)

over its First Nation land (although each FirstNation can select its own name for the landcode); ("code foncier")"land right", in relation to First Nation land inthe Province of Québec, means any right of anynature in or to that land excluding title, andincludes the rights of a lessee; ("droit foncier")"Lands Advisory Board" means the boardreferred to in clause 38;("Conseil consultatif des terres")“Lands Set Aside” means land in the Yukonreserved or set aside by notation in theproperty records of the Northern Affairsorganization, Department of Indian Affairs andNorthern Development, for the use ofindigenous people in the Yukon; (“terres misesde côté”)"licence", in relation to First Nation land,("permis")(a) in a province or territory other thanQuébec, means any right of use oroccupation of First Nation land,other than an interest in that land;(b)in the Province of Québec, anyright to use or occupy First Nationland, other than a land right in thatland;"member", in respect of a First Nation, means("membre")« loi fédérale » Loi adoptée par le Canada, maisne comprend pas un code foncier ou un textelégislatif d’une première nation.(« federal law »)« membre » À l’égard d’une première nation:(« member »)(a)personne dont le nom figure sur laliste de bande;(b)personne qui a droit à ce que sonnom y figure.« ministre » Le ministre des Affaires indienneset du Nord canadien ou un membre du Conseilprivé de la Reine désigné par le gouverneur enconseil aux fins du présent accord.(« Minister»)« permis » Relativement aux terres d’unepremière nation: (« licence »)(a)dans une province ou un territoireautre que le Québec, tout droitd’usage ou d’occupation des terresde première nation, autre qu’unintérêt sur ces terres;(b)dans la province de Québec, toutdroit d’utiliser ou d’occuper lesterres de première nation autrequ’un droit foncier sur ces terres.(a)a person whose name appears onthe Band List, or« première nation » Une bande qui est partieau présent accord. (« First Nation »)(b)a person who is entitled to have hisor her name appear on the BandList;« registre des terres de premières nations »Le registre créé conformément à l’article 51pour l’enregistrement des intérêts ou des droitsfonciers sur les terres de premières nations.(« First Nation Lands Register »)"Minister" means the Minister of IndianAffairs and Northern Development, or suchother member of the Queen's Privy Council as isdesignated by the Governor in Council for thepurposes of this Agreement; ("ministre")“ratification officer” means the person whomay be appointed pursuant to clause 8;(“agent de ratification”)« terres de première nation » Dans le casd’une première nation, la totalité ou une partied’une réserve ou des terres mises de côté, que lapremière nation décrit dans son code foncier.(« First Nation land »)« terres mises de côté » Au Yukon, des terresqui sont réservées ou mises de côté par une

"verifier" means the person appointedpursuant to clauses 8 and 44. ("vérificateur")1.1.1 In this Agreement, the expressions“will” and “shall” are usedinterchangeably and are to be construedas imperative, and the expression “may”is to be construed as permissive.1.2Terms that are defined or used in theIndian Act have the same meaning inthis Agreement, unless the contextotherwise requires.inscription aux registres fonciers del’Organisation des affaires du Nord du ministèredes Affaires indiennes et du Nord canadien,pour l’usage des Autochtones du Yukon. («Lands Set Aside »)« texte législatif de la première nation » Uneloi ou un autre texte législatif adopté par unepremière nation conformément à son codefoncier. (« First Nation law »)« vérificateur » La personne nommée enapplication des articles 8 et 44. (« verifier »)1.1.1 Dans le présent accord, l’obligations’exprime essentiellement par l’indicatifprésent ou le futur du verbe porteur desens principal et, à l’occasion, par desverbes ou expressions comportant cettenotion, et, s’il est dit qu’une chose« peut » être faite, il est facultatif del’accomplir ou non.1.3This Agreement is not a treaty and shallnot be considered to be a treaty withinthe meaning of section 35 of theConstitution Act, 1982.1.4The Parties acknowledge that theCrown's special relationship with theFirst Nations will continue.1.2Sauf indication contraire, les termes duprésent accord qui sont définis ouutilisés dans la Loi sur les Indienss’entendent au sens de cette loi.1.5This Agreement does not affect anylands, or any rights in lands, that are notsubject to this Agreement.1.3Le présent accord ne constitue pas untraité et n’est pas considéré comme untraité au sens de l’article 35 de la Loiconstitutionnelle de 1982.1.6This Agreement is not intended to defineor prejudice inherent rights, or any otherrights, of First Nations to control theirlands or resources or to preclude othernegotiations in respect of those rights.1.4Les parties reconnaissent que laCouronne maintiendra la relationspéciale qu’elle entretient avec lespremières nations.1.5Le présent accord ne s’applique pas auxterres ou aux droits sur ces terres qui nesont pas visés par lui.1.6Le présent accord n’a pas pour but dedéfinir les droits inhérents ou autres despremières nations d’exercer un contrôlesur leurs terres et leurs ressources ni d’yporter atteinte, ni d’empêcher que cesdroits fassent l’objet d’autresnégociations.1.7Si une disposition du présent accordemploie à la fois des termes propres au1.7If a provision of this agreement containsboth civil law and common lawterminology, or terminology that hasdifferent meanings in the civil law andthe common law, the civil lawterminology or meaning is intended toapply to this provision with respect toFirst Nations in the Province of Québecand the common law terminology ormeaning is intended to apply withrespect to First Nations in a province orterritory other than Québec.

1.8In this Agreement a reference to a statuteor regulation shall be interpreted to be areference to the statute or regulation asamended from time to time.1.9In this Agreement, the terms “familyhome” and “spouse” have the samemeaning as in the Family Homes onReserves and Matrimonial Interests orRights Act.2.FIRST NATION LAND2.1Land that is a reserve of a First Nation oris Lands Set Aside for a First Nation iseligible to be managed by that FirstNation under a land code as First Nationland.2.1.1 A reserve that is set apart for the use andbenefit of more than one First Nation iseligible to be managed as First Nationland by those First Nations if each ofthose First Nations has a land code inforce and has:(a)(b)amended its individual agreementwith the Minister; andamended its land code to providefor:(i)a description of the externalboundaries of the reserve;(ii)a uniform set of rules andprocedures for themanagement of the reserve;(iii) uniform law-making ordelegation of law-making inrespect of First Nation laws onthe reserve; and(iv) the resolution of disputesbetween the First Nationsdroit civil et à la common law ou destermes qui ont un sens différent dansl’un et l’autre de ces systèmes,l’intention est, d’appliquer à cettedisposition la terminologie de droit civilou le sens qu’on lui donne dans cesystème en ce qui a trait aux premièresnations au Québec et la terminologie decommon law ou le sens qu’on lui donnedans ce système en ce qui a trait auxpremières nations dans toute province outout territoire autre que le Québec.1.8Dans le présent accord, le renvoi à uneloi ou à un règlement est réputé serapporter à sa version éventuellementmodifiée.1.9Dans le présent accord, les termes«foyer familial » et « époux »s’entendent au sens de la Loi sur lesfoyers familiaux situés dans les réserveset les droits ou intérêts matrimoniaux.2.TERRES D’UNE PREMIÈRENATION2.1Les terres qui constituent une réserved’une première nation ou qui sont desterres mises de côté pour une premièrenation sont admissibles à être gérées parcelle-ci en vertu d’un code foncier à titrede terres de première nation.2.1.1 Une réserve qui est mise de côté àl’usage et au profit de plus qu’unepremière nation est admissible à êtregérée comme des terres de premièrenation par ces premières nations sichacune d’elles a un code foncier envigueur et a:(a)modifié son accord distinct avec leministre;(b)modifié son code foncier afin qu’ilprévoit:(i)une description des limitesexternes de la réserve;

concerning the managementof the reserve.(ii)un ensemble uniforme derègles et de procédures pour lagestion de la réserve;2.1.2 The amendments to the land codes andindividual agreements in respect of areserve that is set apart for the use andbenefit of more than one First Nationwill come into force on the same dateand the reserve becomes First Nationland on that date.(iii)un processus législatifuniforme ou de délégation dupouvoir législatif se rapportantaux textes législatifs de lapremière nation sur la réserve;(iv)le règlement des conflits entreles premières nations au sujetde la gestion de la réserve.2.22.3First Nation land includes all theinterests and rights or all the land rightsand other rights, as well as the resourcesthat belong to that land, to the extent thatthese are under the jurisdiction ofCanada and are part of that land.Reserves that become First Nation landcontinue to be lands reserved for theIndians within the meaning of section91(24) of the Constitution Act, 1867.3.INDIAN OIL AND GAS3.1The Indian Oil and Gas Act willcontinue to apply to any First Nationlands, or interests or land rights in FirstNation land, that are "Indian lands"within the meaning of that Act.3.2Any interest or land right in First Nationland that is granted to Canada for theexploitation of oil and gas under a landcode will be deemed to be "Indian lands"within the meaning of the Indian Oil andGas Act.2.1.2 Les modifications des codes fonciers etdes accords distincts à l’égard d’uneréserve qui est mise de côté pour l’usageet le profit de plus d’une première nationdoivent entrer en vigueur à la mêmedate, et la réserve devient des terres depremière nation à cette date.2.2Les terres de première nationcomprennent tous les intérêts et droits outous les droits fonciers et autres droitsainsi que les ressources relatifs à cesterres dans la mesure où ils relèvent dela juridiction du Canada et font partie deces terres.2.3Des terres de première nation continuentd’être des terres réservées aux Indiens ausens du point 24 de l’article 91 de la Loiconstitutionnelle de 1867.3.PÉTROLE ET GAZ DES INDIENS3.1La Loi sur le pétrole et le gaz des terresindiennes continuera à s’appliquer auxterres de premières nations et auxintérêts ou droits fonciers sur les terresde premières nations qui sont des« terres indiennes » au sens de cette Loi.3.2Les intérêts ou droits fonciers sur lesterres de première nation octroyés auCanada pour l’exploitation du pétrole etdu gaz en vertu d’un code foncier serontréputés être des « terres indiennes » ausens de la Loi sur le pétrole et le gaz desterres indiennes.

3.3Section 4 of the Indian Oil and Gas Actwill continue to apply to revenues androyalties from oil or gas on First Nationland, despite anything to the contrary inclause 12.4.RESERVES4.1.1 Any reserve managed by a First Nationunder a land code will continue to be areserve within the meaning of the IndianAct.4.1.2 Any reserve, title to which is vested inCanada, and managed by a First Nationunder a land code, will continue to bevested in Canada for the use and benefitof the respective First Nation for whichit was set apart.4.1.3 Where a First Nation wishes to manage areserve, the whole of the reserve will beincluded as First Nation land to avoiddisjointed administration of the reserve,except as provided in sub-clauses 4.4,4.5 and 4.5A.4.1.4 Subject to sub-clause 4.5A, a portion ofa reserve may be excluded from a landcode only if:(a)the portion of the reserve is in anenvironmentally unsoundcondition and the condition cannotbe remedied by measures that aretechnically and financially feasiblebefore the land code is expected tobe submitted for communityapproval;(b)the portion of the reserve is thesubject of ongoing litigation that isunlikely to be resolved before theland code is expected to besubmitted for communityapproval;3.3L’article 4 de la Loi sur le pétrole et legaz des terres indiennes continuera des’appliquer aux revenus et auxredevances provenant du pétrole ou dugaz situés sur les terres de premièrenation, nonobstant toute dispositioncontraire de l’article 12.4.RÉSERVES4.1.1 Les réserves gérées par une premièrenation en vertu d’un code foncierdemeurent des réserves au sens de la Loisur les Indiens.4.1.2 Toute rése

Text of the Framework Agreement on First Nation Land Management (signed in 1996) Includes modifications resulting from: Amendment #1 1998 Amendment #2 1998 Amendment #3 2002 Amendment #4 2007 Amendment #5 2011 Amendment #6 2018 Texte de l’Accord-cadre relatif à la gestion des terres de premières nations (signé en 1996)

Related Documents:

Text text text Text text text Text text text Text text text Text text text Text text text Text text text Text text text Text text text Text text text Text text text

May 02, 2018 · D. Program Evaluation ͟The organization has provided a description of the framework for how each program will be evaluated. The framework should include all the elements below: ͟The evaluation methods are cost-effective for the organization ͟Quantitative and qualitative data is being collected (at Basics tier, data collection must have begun)

Silat is a combative art of self-defense and survival rooted from Matay archipelago. It was traced at thé early of Langkasuka Kingdom (2nd century CE) till thé reign of Melaka (Malaysia) Sultanate era (13th century). Silat has now evolved to become part of social culture and tradition with thé appearance of a fine physical and spiritual .

2 TEXTE Nº 1 7/5 3 TEXTE N 2 14/5 4 TEXTE N 3 21/5 6 TEXTE Nº 4 28/5 8 TEXTE N 5 11/6 10 TEXTE N 6 18/6 14 TEXTE Nº 7 25/6 16 TEXTE N 8 2/7 18 . Nathan a réédité le premier et le second tome de Divergente , écrit

On an exceptional basis, Member States may request UNESCO to provide thé candidates with access to thé platform so they can complète thé form by themselves. Thèse requests must be addressed to esd rize unesco. or by 15 A ril 2021 UNESCO will provide thé nomineewith accessto thé platform via their émail address.

̶The leading indicator of employee engagement is based on the quality of the relationship between employee and supervisor Empower your managers! ̶Help them understand the impact on the organization ̶Share important changes, plan options, tasks, and deadlines ̶Provide key messages and talking points ̶Prepare them to answer employee questions

Dr. Sunita Bharatwal** Dr. Pawan Garga*** Abstract Customer satisfaction is derived from thè functionalities and values, a product or Service can provide. The current study aims to segregate thè dimensions of ordine Service quality and gather insights on its impact on web shopping. The trends of purchases have

Texte 1 et texte 2. 1- Quel est le thème commun de ces deux documents ? 2- Quelle thèse commune avancent-ils ? Trace écrite. Le thème d’un texte c’est le sujet du texte, ce dont parle le texte. Pour le trouver on pose la question : De quoi parle le texte ? La thèse c’est l’idée, l’opinion, l’avis exprimé sur le thème.