Neil Gaiman Traducción De Mónica Faerna

3y ago
45 Views
2 Downloads
878.25 KB
135 Pages
Last View : 6d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : River Barajas
Transcription

El océano al final del caminoNeil GaimanTraducción de Mónica Faerna1

Título original: The Ocean at the End of the Lane 2013 by Neil GaimanPrimera edición en este formato: octubre de 2013 de la traducción: Mónica Faerna de esta edición: Roca Editorial de Libros, S. L.Av. Marquès de l’Argentera 17, pral.08003 : 978-84-9918-680-1Todos los derechos reservados. Quedan rigurosamente prohibidas,sin la autorización escrita de los titulares del copyright, bajolas sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcialde esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidosla reprografía y el tratamiento informático, y la distribuciónde ejemplares de ella mediante alquiler o préstamos públicos.2

EL OCÉANO AL FINAL DEL CAMINONeil GaimanEl océano al final del camino es una novela sobre la validez de losrecuerdos, la magia y la supervivencia; sobre el poder de la imaginación y laoscuridad que hay dentro de cada uno de nosotros.Un hombre vuelve a la zona donde vivió hace cuarenta años para asistira un funeral. En un arranque incomprensible e inesperado, decide acercarse a lacasa de su amiga de la infancia, Lettie. Y es ahí donde los recuerdos que nosabía que tenía empiezan a fluir, como el océano que Lettie insistía que era, enrealidad, su estanque. La memoria se mezcla con la fantasía mientras elprotagonista nos cuenta un viaje imposible, en un mundo que puede o noexistir, repleto de monstruos imaginarios que se hacen reales en el relato de eseniño de siete años. Tan reales como los monstruos que los adultos sí podemosentender y temer, y ante los que la única defensa con la que cuenta el niño sonlas tres mujeres extravagantes mujeres que viven al final del camino.ACERCA DEL AUTORNeil Gaiman, el maestro de la novela gráfica, es autor además de varioslibros infantiles y juveniles entre los que se incluyen: Coraline, la colección derelatos El libro del cementerio y El cementerio sin lápidas. Además es autor de losguiones de varias películas basadas en sus escritos. Sus novelas para adultos,entre las que se encuentran las aclamadas American Gods y Los hijos de Anansi,han sido un éxito unánime para crítica y público. Entre los numerosos premiosque se le han concedido están el World Fantasy, el Hugo, el Nebula y el BramStoker. Aunque nació en Gran Bretaña, ahora vive en Estados Unidos. Legustan la apicultura, las bibliotecas y Amanda Palmer, su esposa tambiénescritora.Para más información, puedes visitar su página www.mousecircus.comACERCA DE LA OBRA«Conmovedora y perturbadora, elocuente y terrorífica, contadaimpecablemente, El océano al final del camino es una fábula que nos recuerdacómo nuestras vidas toman forma a través de las experiencias de nuestrainfancia, lo que obtenemos de ellas y el precio que pagamos.»KIRKUS REVIEWS«Gaiman ha creado una original historia que aúna magia, humanidad,lealtad y recuerdos que nos esperan “al filo de las cosas”, donde la inocencia3

perdida todavía se puede recuperar siempre que haya alguien dispuesto apagar el precio.»PUBLISHERS WEEKLY«Necesito contarle a la gente la maravilla que es El océano al final delcamino de Neil Gaiman. Tenéis que leerla. Compradla. Ahora. Por favor.»JOHN GREEN, AUTOR DE BAJO LA MISMA ESTRELLA4

Para Amanda,que quería saber5

«Recuerdo con claridad mi propia infancia Sabía cosas terribles. Perosabía que no debía permitir que los adultos supieran que lo sabía.Los habría asustado.»MAURICE SENDAK, conversación con Art Spiegelman, The New Yorker,27 de septiembre de 1973.6

No era más que un estanque de patos, en la parte de atrás de la granja.No muy grande.Lettie Hempstock decía que era un océano, pero yo sabía que eso era unatontería. Decía que habían llegado hasta aquí cruzando aquel océano desde sutierra natal.Su madre decía que Lettie no lo recordaba muy bien, que fue hace muchotiempo y que, en cualquier caso, su país de origen se había hundido.La anciana señora Hempstock, la abuela de Lettie, decía que las dosestaban equivocadas, y que lo que se había hundido no era en realidad su país.Decía que ella sí recordaba su verdadera tierra natal.Decía que su verdadera tierra natal había estallado.7

mientos8

PrólogoLlevaba puesto un traje negro, camisa blanca, corbata negra y zapatosnegros, bien cepillados y lustrosos: ropas que normalmente me harían sentirincómodo, como si le hubiera robado el uniforme a alguien o fuera disfrazadode adulto. Pero hoy me han proporcionado un cierto consuelo. Llevaba la ropaadecuada para un día difícil.Aquella mañana había cumplido con mi obligación, había pronunciadolas palabras que debía pronunciar, y lo había hecho con sinceridad; después,una vez terminado el funeral, me subí al coche y conduje sin rumbo fijo, sin unaidea concreta: tenía una hora libre antes de reunirme con una serie de personasa las que no había visto en muchos años y de seguir estrechando manos ybebiendo té en tazas de la más exquisita porcelana. Conduje por las ondulantescarreteras rurales de Sussex que ya apenas recordaba, hasta que me di cuentade que me dirigía hacia el centro de la ciudad; entonces giré, al azar, y cogí unadesviación, y luego giré a la izquierda y después a la derecha. Hasta esemomento no supe adónde me dirigía, hacia dónde había estado conduciendotodo el tiempo, y mi rostro se contrajo en una mueca de dolor ante mi propiaestupidez.Me dirigía hacia una casa que hacía décadas que no existía.Pensé en dar la vuelta, mientras avanzaba por una calle ancha que enotro tiempo fue un camino asfaltado a lo largo de un campo de cebada, darmedia vuelta y no hurgar en el pasado. Pero sentía curiosidad.Nuestra antigua casa, donde había vivido siete años, entre los cinco y losdoce, había sido derribada y ya no existía. La casa nueva, la que mis padreshabían construido al fondo del jardín, entre las azaleas y el círculo de hierbaque nosotros llamábamos el círculo de las hadas, había sido vendida treintaaños antes.Aminoré al divisar la casa nueva (para mí siempre sería la casa nueva).Me detuve en el camino de entrada y observé los elementos arquitectónicos quehabían añadido a la estructura de mediados de los años setenta. Había olvidadoque los ladrillos eran de color chocolate. Los nuevos dueños habíantransformado la minúscula terraza de mi madre en una galería de dos pisos. Mequedé mirando la casa, y descubrí que no recordaba aquella época tan biencomo imaginaba: no fueron buenos tiempos, tampoco malos. Había vivido allíun largo periodo de mi vida, durante buena parte de mi infancia. Pero me dabala sensación de que ya no tenía nada que ver con aquel niño.Di marcha atrás y saqué el coche del camino.Sabía que era hora de volver a la bulliciosa y alegre casa de mi hermana,perfectamente ordenada y arreglada para la ocasión. Allí tendría que charlarcon personas cuya existencia había olvidado hacía ya años, y me preguntaríanpor mi matrimonio (fracasado hace diez años, una relación que se había ido9

deteriorando poco a poco hasta que, como suele suceder, se rompió), y entoncesme preguntarían si salgo con alguien (no; ni siquiera estaba seguro de quepudiera hacerlo, todavía no), y luego preguntarían por mis hijos (ya sonmayores, viven su propia vida, les hubiera gustado poder estar hoy aquí), pormi trabajo (bien, gracias, contestaría yo, aunque nunca he sabido explicar a quéme dedico. Si supiera explicarlo no tendría que hacerlo. Me dedico al arte, aveces consigo hacer verdaderas obras de arte, y a veces mi trabajo simplementeme sirve para rellenar los huecos que hay en mi vida. Algunos, no todos).Hablaríamos de los que ya no están; recordaríamos a los muertos.La modesta carretera de tierra de mi infancia se había transformado enuna calzada de negro asfalto que comunicaba dos urbanizaciones en expansión.La seguí, alejándome cada vez más de la ciudad, que no era la dirección quedebía tomar, pero me sentía a gusto.La negra calzada se iba haciendo más estrecha, más ondulada, se ibatransformando en la carretera de sentido único que recordaba de mi infancia,una carretera de compacta arena salpicada de baches y piedras que sobresalíande ella como huesos.Enseguida me encontré avanzando lentamente por un estrecho caminoflanqueado de zarzas y escaramujos, que crecían en los huecos que dejabanlibres los avellanos y los setos. Tenía la sensación de haber viajado atrás en eltiempo. Aquella carretera estaba exactamente como la recordaba, a diferenciade todo lo demás.Pasé por delante de la granja de los Caraway. Me recordé con dieciséisaños recién cumplidos, besando a Callie Andrews, una niña rubia de mejillassonrosadas que vivía allí y cuya familia estaba entonces a punto de trasladarse alas islas Shetland, de modo que no volvería a besarla ni a verla nunca más. Poraquella época no se veían más que campos a ambos lados de la carretera, en unradio de casi una milla: una maraña de prados. Poco a poco, la carretera se ibaconvirtiendo en un simple camino. Estaba llegando al final.La recordé justo antes de tomar la curva y divisarla, en todo sudestartalado esplendor de ladrillo rojo: la granja de las Hempstock.Me pilló por sorpresa, aunque allí era donde había terminado siempre lacarretera. No podría haber ido más allá. Aparqué el coche junto al jardín. Notenía nada en mente. Me pregunté si, después de tantos años, seguiría habitada,o, más concretamente, si las Hempstock seguirían viviendo allí. Parecía algoinverosímil, pero lo cierto era que, por lo que yo recordaba, ellas siemprehabían sido más bien inverosímiles.El hedor del estiércol de vaca me saludó al bajar del coche y atravesé, concautela, el jardincito en dirección a la puerta principal. Busqué un timbre, envano, y llamé con los nudillos. La puerta no estaba bien cerrada y se entreabrióal golpearla.Ya había estado allí mucho tiempo atrás, ¿no? Estaba seguro de que sí. Aveces los recuerdos de la infancia quedan cubiertos u oscurecidos por las cosas10

que sucedieron después, como juguetes olvidados en el fondo del armario deun adulto, pero nunca se borran del todo. Me detuve en mitad del pasillo y dije:—¿Hola? ¿Hay alguien ahí?No oí nada. Olía a pan recién horneado, a cera para muebles y a maderavieja. Mis ojos tardaron en acostumbrarse a la oscuridad: los entorné, y estaba apunto de dar media vuelta y marcharme cuando una anciana apareció en elpasillo con un trapo blanco en la mano. Tenía el cabello largo y gris.—¿Señora Hempstock? —pregunté.La mujer inclinó la cabeza hacia un lado y me miró.—Sí. Sé que te conozco, jovencito —contestó. Yo no soy ningún jovencito.Ya no—. Te conozco, pero a mi edad la cabeza anda ya algo confusa. ¿Quiéneres, exactamente?—Creo que debía de tener unos siete años, quizá ocho, la última vez queestuve aquí.La anciana me sonrió.—¿Tú no eras amigo de Lettie? ¿El que vivía un poco más arriba?—Usted me dio leche. Todavía estaba caliente, recién ordeñada. —Entonces me di cuenta de la cantidad de años que habían pasado desdeentonces y me corregí—. No, no fue usted, debió de ser su madre la que me diola leche. Lo siento.A medida que nos hacemos mayores nos transformamos en nuestrospadres; si pudiéramos vivir lo suficiente, veríamos cómo se repiten las mismascaras una y otra vez. Recordaba a la señora Hempstock, la madre de Lettie,como una mujer corpulenta. Aquella anciana era delgada como un palillo, ytenía un aspecto delicado. Se parecía a su madre, a la mujer que yo habíaconocido como la anciana señora Hempstock.A veces, cuando me miro en el espejo, veo el rostro de mi padre, no elmío, y recuerdo cómo se sonreía frente al espejo antes de salir. «Tienes buenaspecto —le decía a su reflejo con aire satisfecho—; tienes buen aspecto.»—¿Has venido a ver a Lettie? —me preguntó la señora Hempstock.—¿Está aquí?Aquello me sorprendió. Me parecía recordar que se había ido a algunaparte, ¿no? ¿A Estados Unidos?La anciana meneó la cabeza.—Iba a poner agua a hervir. ¿Te apetece un té?Vacilé un momento. Luego le dije que, si no le importaba, antes preferíaque me indicara dónde estaba el estanque de los patos.—¿El estanque de los patos?Sabía que Lettie lo llamaba de otra manera, un nombre curioso.—Ella lo llamaba el mar o algo así.La anciana dejó el trapo sobre la cómoda.—El agua del mar no se puede beber, ¿verdad? Demasiada sal. Seríacomo beberse la sangre de la vida. ¿Recuerdas cómo se llega hasta allí? Ve por11

el lateral de la casa. No tienes más que seguir el sendero.Si me lo hubieran preguntado una hora antes, habría dicho que no, queno recordaba el camino. Seguramente ni siquiera habría podido recordar elnombre de Lettie Hempstock. Pero allí, en medio del pasillo, empecé arecordarlo todo. Los recuerdos se asomaban por el borde de las cosas, y mehacían señas. Si me hubieran dicho que volvía a ser un niño de siete años, casilo habría creído, por un momento.—Gracias.Salí. Pasé por delante del corral, por el viejo establo y seguí por el bordedel jardín, recordando dónde es taba y lo que venía a continuación,emocionándome al ver que lo sabía. Los avellanos bordeaban el prado. Cogí unpuñado de avellanas todavía verdes y me las guardé en el bolsillo.«A continuación está el estanque —pensé—. En cuanto dé la vuelta a esecobertizo lo veré.»Lo vi y me sentí extrañamente orgulloso de mí mismo, como si eserecuerdo hubiera despejado algunas de las telarañas de aquel día.El estanque era más pequeño de como lo recordaba. Había un cobertizode madera en el extremo opuesto y, junto al sendero, un viejo y pesado bancode madera y metal. Habían pintado las astilladas tablas de verde hacía unosaños. Me senté en el banco, y me quedé mirando el cielo reflejado en el agua, lacapa de lentejas de agua en los bordes y la media docena de nenúfares queflotaban en él. De tanto en tanto, arrojaba una avellana al estanque, el estanqueal que Lettie Hempstock llamaba No era el mar, ¿o sí?Ahora Lettie Hempstock debía de ser algo mayor que yo. Tenía algunosaños más por aquel entonces, pese a su curiosa forma de hablar. Tenía once, yyo ¿cuántos tenía? Fue después de aquella espantosa fiesta de cumpleaños.De eso estaba seguro. Así que debía de tener siete.Me pregunté si alguna vez nos habíamos caído al agua. ¿No había tiradoyo al estanque de los patos a aquella extraña niña que vivía en la granja queestaba justo al final de la carretera? Recordaba haberla visto dentro del agua.Quizá también ella me había tirado a mí.¿Adónde se había marchado? ¿A Estados Unidos? No, a Australia. Esoes. A algún lugar muy lejano.Y no era el mar. Era el océano.El océano de Lettie Hempstock.Lo había recordado y, detrás de ese recuerdo, vinieron todos los demás.12

UnoNo vino nadie a la fiesta por mi séptimo cumpleaños.Había una mesa llena de flanes de gelatina y de chucherías, con unsombrero de fiesta en cada sitio, y una tarta de cumpleaños con siete velas en elcentro de la mesa. La tarta tenía un dibujo en forma de libro. Mi madre, que sehabía encargado de organizar la fiesta, me contó que la pastelera le había dichoque era la primera vez que dibujaba un libro en una tarta de cumpleaños, y quenormalmente los niños preferían una nave espacial o un balón de fútbol. Aquelhabía sido su primer libro.Cuando resultó evidente que no iba a venir nadie, mi madre encendió lasvelas de la tarta y yo las apagué. Comí un trozo de tarta, y también comieron mihermana pequeña y un amigo suyo (ambos asistían a la fiesta en calidad deobservadores, no de invitados) antes de salir corriendo, entre risas, al jardín.Mi madre había preparado varios juegos para la fiesta pero, como allí nohabía nadie, ni siquiera mi hermana, no pudimos jugar, y yo mismo desenvolvíel premio que tenía reservado para el que ganara el juego de la patata caliente,un muñeco azul de Batman. Estaba triste porque nadie había venido a mi fiesta,pero al mismo tiempo me alegraba de poder quedarme con el muñeco deBatman, y además me habían regalado unos libros que estaba deseando leer: lacolección completa de los libros de Narnia en edición de lujo, que me llevé alpiso de arriba. Me tumbé en la cama y me enfrasqué en las historias.Me encantaba leer. Me sentía más seguro en compañía de un libro que deotras personas. Mis padres me habían regalado también un disco de Lo mejor deGilbert y Sullivan, de quienes ya tenía otros dos discos. Me encantaban Gilbert ySullivan desde los tres años, cuando mi tía, la hermana pequeña de mi padre,me llevó a ver Iolanthe, una obra de teatro llena de hadas y señores feudales. Meresultaba más fácil comprender la existencia y naturaleza de las hadas que la delos señores feudales. Mi tía falleció poco después, de una neumonía, en elhospital.Aquella tarde, mi padre volvió del trabajo con una caja de cartón. Dentrohabía un gatito negro de sexo indeterminado, al que inmediatamente bauticécomo Fluffy, y al que quise con toda mi alma.Fluffy dormía conmigo en mi cama. A veces, cuando no estaba delante mihermana, le hablaba, y casi tenía la esperanza de que me respondiera como sifuera una persona. Nunca lo hizo. Tampoco me importaba. El gatito era muycariñoso, y prestaba atención, y fue una buena compañía para alguien cuyafiesta de cumpleaños había consistido en una mesa llena de pastas glaseadas,pudin de almendra, una tarta y quince sillas plegables vacías.No recuerdo haberle preguntado nunca a ninguno de mis compañeros declase por qué no había venido a mi fiesta. No me hacía falta preguntar. Despuésde todo, ni siquiera eran mis amigos. Solo eran mis compañeros de clase.13

Tardaba en hacer amigos, cuando los hacía.Tenía mis libros, y ahora tenía también un gatito. Seríamos como DickWhittington y su gato o, si Fluffy resultaba ser especialmente listo, seríamos elhijo del molinero y el Gato con Botas. El gatito dormía sobre mi almohada, eincluso me esperaba a la salida del colegio, sentado en el camino de entrada ami casa, junto a la valla, hasta que, un mes más tarde, lo atropelló el taxi en elque llegó el hombre que trabajaba en la mina de ópalo y que venía a hospedarseen mi casa.Yo no estaba allí cuando sucedió.Aquel día, llegué del colegio y me encontré con que mi gato no me estabaesperando en el lugar acostumbrado. En la cocina había un hombre alto ypatilargo con la piel bronceada y una camisa de cuadros. Estaba sentado a lamesa de la cocina tomándose un café, según pude oler. En aquella época solohabía café instantáneo, un polvo negro y amargo que venía en un frasco decristal.—Me temo que he tenido un pequeño accidente al llegar —me dijo, entono jovial—. Pero no te preocupes.Tenía un acento sincopado que no reconocí: era la primera vez que oíahablar a alguien con acento sudafricano.También tenía una caja de cartón en la mesa, justo delante de él.—El gatito negro, ¿era tuyo? —me preguntó.—Se llama Fluffy—dije.—Sí. Lo que te decía: he tenido un accidente al llegar. No te preocupes,ya me he deshecho del cuerpo. Pero no tienes que agobiarte por nada. Yo me heencargado de todo. Abre la caja.—¿Qué?Señaló la caja.—Ábrela.El minero era un hombre muy alto. Siempre vestía vaqueros y camisasde cuadros, excepto la última vez que lo vi. Se adornaba con una gruesa cadenade oro blanco alrededor del cuello. Tampoco la llevaba la última vez que le vi.Yo no quería abrir aquella caja. Quería estar solo. Quería pensar en migatito, pero no podía hacerlo si había alguien mirándome. Tenía ganas de llorar.Quería enterrar a mi amigo al fondo del jardín, al otro lado del círculo de lashadas, en la cueva que había detrás del rododendro, junto al montón de hierbacortada, un lugar que solo yo frecuentaba.La caja se movía.—Lo he comprado para ti —dijo el hombre—. Siempre pago mis deudas.Alargué la mano y levanté la tapa, preguntándome si habría sido solouna broma, si mi gatito estaría allí dentro. Pero lo que asomó fue un rostro decolor jengibre que me miró con hostilidad.El minero sacó el gato de la caja. Era un enorme gato macho, con rayasde color jengibre, y le faltaba una oreja. Me miró con expresión furibunda

Neil Gaiman El océano al final del camino es una novela sobre la validez de los recuerdos, la magia y la supervivencia; sobre el poder de la imaginación y la oscuridad que hay dentro de cada uno de nosotros. Un hombre vuelve a la zona donde vivió hace cuarenta años para asistir a un funeral.

Related Documents:

Neil Gaiman’s The Sandman and Joseph Campbell: In Search of . the Modern Myth (Rockville, Maryland: Wildside Press, 2003). 11 Steven Olson, Neil Gaiman (New York: Rosen, 2005) 12. Aimed at young adults, this book is (understandably) a somewhat simplistic introduction to Gaiman’s work. 12 Alan Moore, introduction to Neil Gaiman and Dave McKean,

long may you run - neil young 2 old man - neil young 3 out on the weekend - neil young 4 Heart Of Gold - Neil Young 5 Ohio - Neil Young 6 unknown legend - neil young 8 birds - neil young 9 powderfinger - neil young 10. Long May You Run Neil Young Intro .

Neil Gaiman Coraline 9 de quesos. Coraline no creyó que existiera el circo de ratones. Pensó que, probablemente, se trataba de una invención del anciano. Al día siguiente de cambiarse de casa, Coraline fue a explorar.

Week Ending July 12th, 2019 'Sandman' TV Series from Neil Gaiman, David Goyer — With Huge Price Tag — a Go at Netflix – Go HERE Netflix Orders ‘The Sandman’ Series Based on Neil Gaiman’s DC Comic – Go HERE Netflix is throwing a ton

FIGURES OF SPEECH BY COMPARISON IN CORALINE BY NEIL GAIMAN By Andi Aroro Rossy 11211141002 ABSTRACT This research is under the issue of stylistics approach since it explores the figures of speech applied in Coraline novel. It is aimed at identifying the types and functions of figures of speech by comparison in the novel.

W Colibri Ann Cameron JFIC CAMERON W Confucius : The Golden Rule Russell Freedman OVER JBIOG CONFUCIUS W Coraline Neil Gaiman JPB GAIMAN W Counting By 7S Holly Goldberg Sloan JFIC SLOAN W Crispin : At The Edge Of The World Avi JFIC AVI W Crispin : The Cross Of Lead Avi NEWBERY JFIC AVI .

Sandman” was. Despite there already being a “Sandman” in the DC Comic Universe, Gaiman’s Sandman was far different and far more read. This is partly thanks to the peculiar plot and partly to the way Gaiman writes. Anyone who has ever read Neil’s works will describe his writing as fantasy with occasional gothic and horror elements.

Adventure tourism consumption refers to tourists experiences of actually consuming adventure activities while on holiday, and the benefits gained from these experiences. Adventure is often all-consuming and challenging and this means it can prompt diverse and conflicting emotions, ranging from feelings of fear and risk to deep satisfaction and elation (Swarbrooke, Beard, Leckie & Pomfret, 2003 .