TOWING HITCH DETACHABLE INSTALLATION INSTRUCTIONS

2y ago
63 Views
2 Downloads
3.90 MB
51 Pages
Last View : 22d ago
Last Download : 2m ago
Upload by : Harley Spears
Transcription

TOWING HITCH DETACHABLEINSTALLATION INSTRUCTIONSLEXUS ISModel year:Vehicle code:Part number:Weight:2013/04; 2016/10**E30**-AE**HWPW960-5300034kgManual reference number:AIM 003 861 - 3

Revision RecordRev 5.09.20174130X205.09.20174437X315.11.201737X44 CS1NewDeleted StepsXX12ClickNm 1mmSM SDOILManual Ref.nr.: AIM 003 861 - 32 of 48STDS

Installation instructions:FITTING INSTRUCTIONS TOWBARThe towing hitch is a safety component andmust only be installed by qualified personnel.Any alteration or conversion to the towing hitchType (Westfalia):335 405 is prohibited, and would lead to cancellation ofD-Value:9,1kNdesign certification.Max. vertical coupling load towbar:75kgRemove insulating compound and undersealfrom vehicle (if present) in the area of themating surfaces of the towing hitch. Seal anyManufacturer:Westfalia-Automotive bare bodywork and bores with anti-corrosiveGmbHpaint.Am Sandberg 45D-33378 RhedaOperating instructions:WiedenbrückAgain tighten all securing bolts of the towingModel Application:Lexus ISApproval no. asper Guideline:E13 55 R-01 3550hitch after approx. 1000 trailer km, observingspecified tightening torques.The towing hitch must be kept clean andgreased. However, if a stabilisation device, e.g.Westfalia “SSK”, is used, the towing hitch mustbe free from grease. Follow the instructions inthe relevant operating instructions.As soon as the towing hitch diameter is 49.0mm or less at any point, it must no longer beused for safety reasons.After the towing hitch is fitted, the empty weightof the vehicle increases by 38,16kg.A50-XGeneral information:The vehicle manufacturer’s specificationsregarding trailer load and nose weight aredecisive for driving, and the values specified forthe towing hitch must not be exceeded.Apply corrosion protection material as specifiedin the Toyota service guidlines, whereFormula for D-value:necessary.Trailer load [kg] x vehicle total weight [kg]9,81xTrailer load [kg] vehicle total weight [kg] D [kN]1000The towing hitch serves for towing trailers fittedwith ball couplings and for use with load carriersapproved for attachment to the towing hitch.Any use other than that specified is prohibited.Driving with a trailer must be adapted to theroad conditions. The vehicle’s handling isaffected when a trailer is being towed. Followthe vehicle manufacturer’s instructions.In order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required.(Cable set not included!)The fixing points specified as standard must beobserved.National guidelines concerning officialapproval of auxiliaries must be observed.These installation and operating instructionsmust be enclosed with the vehicle papers.Manual Ref.nr.: AIM 003 861 - 33 of 48Subject to alteration.

Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggenehmigten Befestigungspunkte sindeingehalten.Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen335 405 sind zu beachten.9,1kNDiese Montage- und Betriebsanleitung ist denKfz. - Papieren beizufügen.75kgANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp (Westfalia):D-Wert:Max. vertikale ise:Hersteller:Westfalia-AutomotiveGmbHAm Sandberg 45D-33378 RhedaWiedenbrückVerwendungsbereich:Lexus ISGenehmigungsnummernach Richtlinie:E13 55 R-01 3550A50-XBetriebshinweise:Allgemeine Hinweise:Für den Fahrbetrieb sind die Angaben desFahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast undStützlast maßgebend, wobei die Werte derAnhängevorrichtung nicht überschritten werdendürfen.Formel für D-Wertermittlung:Anhängelast [kg] x Kfz. Gesamtgewicht [kg]9,81xAnhängelast [kg] Kfz. Gesamtgewicht [kg]Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteilund darf nur von Fachpersonal montiertwerden.Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhängevorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Betriebserlaubnis.Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz.- falls vorhanden - im Bereich derAnlageflächen der Anhängevorrichtungentfernen. Blanke Karosseriestellen sowieBohrungen mit Rostschutz-farbe versiegeln. D [kN]1000Sämtliche Befestigungsschrauben derAnhängevorrichtung nach ca. 1000 Anhänger km mit den vorgeschriebenenAnziehdrehmomenten nochmals nachziehen.Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen, wie z.B. die Westfalia "SSK"benutzt, muß die Kupplungskugel fettfrei sein.Die Hinweise in den jeweiligenBetriebsanleitungen beachten.Sobald an einer beliebigen Stelle einKupplungskugel-Durchmesser von 49,0 mmoder kleiner erreicht ist, darf dieAnhängevorrichtung aus Sicherheitsgründennicht mehr benutzt werden.Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um38,16kg.Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen vonAnhängern, welche mit Zugkugelkupplungenausgerüstet sind und zum Betrieb vonLastenträgern, welche für die Montage auf derKupplungs-kugel zugelassen sind. ArtfremdeBenutzung ist verboten. Der Betrieb muss denStraßen-verhältnissen angepasst erfolgen.Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendBeim Betrieb verändern sich dieFahreigenschaften des Fahrzeuges. Dieder Toyota-Service Richtlinien vornehmen.Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers ist zubeachten.Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzeserforderlich. (Kabelsatz nicht mitgeliefert!)Änderungen vorbehalten.Manual Ref.nr.: AIM 003 861 - 34 of 48

INSTRUCCIONES DEMONTAJE PARA ELDISPOSITIVO DEREMOLQUETipo (Westfalia):Valor-D:Máx. carga de acoplamientovertical de barra de remolque:Fabricante:Campo de aplicación:Número de autorizaciónsegún la norma:Se han tomado en consideración los puntos defijación de serie del vehículo indicados por elfabricante del vehículo.Deben observarse las directivas nacionalesreferentes a controles de enganche.Estas instrucciones de montaje y de serviciodeben adjuntarse a la documentación del335 405vehículo.9,1kN75kgIndicaciones de montaje:El enganche es una pieza de seguridad y debeser montado únicamente por personalWestfalia-Automotive especializado. No está autorizado efectuarcambios o modificaciones en el enganche. ElloGmbHconllevaría la consiguiente anulación delAm Sandberg 45permiso de circulación. Eliminar la masillaD-33378 Rhedaaislante o protección de bajos del vehículo Wiedenbrücken caso de existir - en la zona de las superficiesde apoyo del enganche. Aplicar pinturaLexus ISprotectora anticorrosión en las superficies dechapa desnudas así como en los taladros.E13 55 R-01 3550Indicaciones de servicio:Volver a apretar todos los tornillos de fijacióndel enganche según los pares de aprieteA50-Xprescritos después de haber circulado aprox.1000 km con el remolque. Mantener limpio yIndicaciones generales:engrasado el enganche. En caso de utilizarSon determinantes los datos del fabricantedel vehículo referente a la carga de remolque y dispositivos de estabilización direccional, comopor ejemplo el ”SSK” Westfalia, el enganchecarga de apoyo para la utilización deldeberá estar libre de grasa. Obsérvense lasvehículo, no debiendo ser sobrepasados losindicaciones en las correspondientesvalores del enganche.instrucciones de servicio. Si en cualquier zonase advierte que el diámetro del engancheFórmula para la determinación del valor D:alcanza los 49,0 mm o una medida inferior,Cargo de remolque [kg] x Peso total del vehículo [kg]9,81X D [kN]debe dejar de utilizarse el enganche porCargo de remolque [kg] Peso total del vehículo [kg]1000motivos de seguridad. El peso en vacío delvehículo se incrementa en 38,16kg una vezEl enganche sirve para el arrastre de remolques efectuado el montaje del enganche.equipados con un acoplamiento esférico detracción para el remolque de soportes de carga En caso de necesidad, efectuar la protecciónautorizados para el montaje en una bola de anticorrosiva de acuerdo con las directrices deenganche. Se prohibe la utilización destinada a servicio de Toyota.otros usos. La utilización debe efectuarse deacuerdo a las condiciones de tráfico. Durante la Para el funcionamiento del dispositivo deutilización se modifican las cualidades de remolque hace falta al mismo tiempo el montajemarcha del vehículo. Deben observarse las de un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noinstrucciones de servicio del fabricante del viene incluido!)vehículo.Reservado elderecho a introducir modificaciones.Manual Ref.nr.: AIM 003 861 - 35 of 48

Les dispositions nationales relatives auxcontrôles de réception doivent êtrerespectées.Cette notice de montage et d’utilisation doit être335 405 jointe aux documents du véhicule.9,1kNNOTICE DE MONTAGE DEL‘ATTELAGEType (Westfalia):Valeur D:Charge maximale verticale au pointd’attelage (Poids sur flèche):Fabricant:Domaine d‘utilisation:Numéro d‘ autorisationselon directive:Indications pour le montage:75kgL’attelage est un élément de sécurité et doit êtremonté exclusivement par un personnelqualifié.Westfalia-Automotive Toute modification ou transformation effectuéeGmbHsur l’attelage est interdite et entraîneAm Sandberg 45l’annulation de l’autorisation d’exploitation.D-33378 RhedaEliminer toute masse isolante ou produit deWiedenbrückprotection du soubassement sur le véhicule si existant - dans la zone des surfaces d’appuiLexus ISde l’attelage. Enduire les surfaces nues de lacarrosserie ainsi que les orifices d’une peintureanticorrosion.E13 55 R-01 3550Indications pour l’utilisation:A50-XGénéralités:Pour l’utilisation sur route, il convient deprendre en compte les indications duconstructeur relatives à la charge remorquéeet à la charge sur timon, les valeurs autoriséespour l’attelage ne devant pas être dépassées.Formule pour la détermination de la valeur D:Charge remorquée [kg] x PTR [kg]9,81XCharge remorquée [kg] PTR [kg] D [kN]1000L’attelage sert à la traction de remorqueséquipées d’un accouplement à boule, et àl’utilisation de porte-charges dont le montageest homologué sur la boule d’attelage. Touteutilisation non conforme à cette définition estinterdite. L’utilisation doit être adaptée auxconditions de la circulation. Les propriétésroutières du véhicule sont modifiées parl’utilisation de l’attelage. Les instructionsd’utilisation du constructeur doivent êtrerespectées.Resserrer l’ensemble des vis de fixation del’attelage au couple de serrage prescrit au boutd’environ 1000 km avec l’attelage.Nettoyer et graisser régulièrement la bouled’attelage. Toutefois, si des équipements destabilisation tels que Westfalia „SSK“ sontutilisés, la boule d’attelage doit être exempte degraisse. Respecter les indications donnéesdans les différentes notices d’utilisation.Dès que le diamètre de la boule d’attelageatteint en un endroit quelconque 49,0 mm oumoins, l’attelage ne doit plus être utilisé pourdes raisons de sécurité.Le poids à vide du véhicule augmente de38,16kg après le montage de l’attelage.Procéder à la protection contre la corrosion làoù nécessaire et conformément aux directivesde Toyota Service.L'utilisation du dispositif de remorquageimplique le montage simultané d'un setélectrique. (Faisceau de câbles nonfourni!)Sous réserve de modifications.Les points de fixation homologués en série parle constructeur sont respectés.Manual Ref.nr.: AIM 003 861 - 36 of 48

I punti di fissaggio omologati di serie dalproduttore automobilistico sono stati rispettati.Devono essere osservate le normative nazionalisui collaudi.Le presenti istruzioni di montaggio e per l’uso335 405 devono essere allegate ai documenti dellavettura.9,1kNINSTRUZIONE DIMONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo (Westfalia):Valore:Carico massimo del giuntoverticale sul gancio traino:75kgAvvertenze di montaggio:Il gancio di traino è un componente di sicurezzae deve essere montato solo da tecniciProduttore:Westfalia-Automotive specializzati.GmbHE’ vietata qualsiasi modifica costruttiva delAm Sandberg 45gancio di traino. Una tale modificaD-33378 Rhedacomporterebbe l’invalidamentoWiedenbrückdell’omologazione del ministero dei trasporti.Eliminare l’isolante o la protezioneCampo d’uso:Lexus ISsottoscocca eventualmente presente sullavettura nella zona delle superfici di appoggio delNumero di omologazionegancio di traino. Trattare le parti sverniciatesecondo la direttiva:E13 55 R-01 3550della carrozzeria ed i fori con verniceantiruggine.A50-XAvvertenze per l’uso:Avvertenze generali:Per la marcia sono valide le indicazioni delproduttore automobilistico rispetto al pesotrainabile ed al carico di appoggio. Non sidevono comunque superare i valori del ganciodi traino.Formula per il rilevamento del valore D:Peso massimo [kg] x peso totale vettura [kg]9,81XPeso massimo [kg] peso totale vettura [kg] D [kN]1000Il gancio di traino serve per trainare dei rimorchidotati di ganci sferici, nonché per ilfunzionamento con portacarichi omologati per ilmontaggio sul gancio di traino. Qualsiasi altrouso è vietato.Il funzionamento deve essere adeguato allecondizioni della strada. Durante ilfunzionamento si modificano le caratteristiche diguida della vettura. Rispettare le istruzioni perl’uso del produttore automobilistico.Dopo circa 1000 km effettuati con il rimorchio,riserrare tutte le viti di fissaggio del gancio ditraino con le coppie di serraggio prescritte.Il gancio di traino deve essere pulito elubrificato. Solo se si usano dei dispositivi distabilizzazione della traiettoria, per esempio ildispositivo Westfalia „SSK“, il gancio di trainodeve essere privo di grasso. Rispettare leavvertenze delle relative istruzioni per l’uso.Non appena il gancio di traino raggiunge inqualsiasi punto un diametro di 49,0 mm oinferiore, il gancio di traino stesso non deveessere più usato per motivi di sicurezza.Dopo il montaggio del gancio di traino il peso avuoto della vettura aumenta di 38,16kg.Se e dove necessario applicare la protezioneanticorrosione attenendosi alle direttive serviceToyota.Per l'utilizzazione del dispositivo di traino ènecessaria l'applicazione di un relativo impiantoelettrico. (Set di cavi non in dotazione!)Ci riserviamo modifiche.Manual Ref.nr.: AIM 003 861 - 37 of 48

Os pontos de fixação moontados dee sérieautoorizados peelo fabricaante do veículo devemmser mantidos.Norrmas nacionais sobree a inspecçção dainstaalação porr peritos deevem ser mdeveser335 405aneexado aos documentodos do veícuulo.9,1kkNINSTTRUÇÃOO DE MOONTAGEEMPARAA DISPOOSITIVOO DEREBOOQUETipoo (Westfaliia):Valoor D:Carrga vertical máxima dodacooplamento lado dispoositivo dereboque:Fabbricante:Dommaine d’utiilisation:Marrca de hommologação:Insstruções de monttagem:O dispositivo ded reboquee é uma peeça desegurança e devedser mmontado soomente porrtécnnicos espeecializadoos.zar -Automomoddificações ou desmonntagens noo inção dadAm Sanndberg 45sua permissãoo de operaação.D-333778 RhedaElimminarmassa isolantee ou proteccção doWiedennbrücksubsolo, se exxistente, naa região daas xus ISIAplicar sulfatoo de zinco eem partes da carroçaariasemm pintura e em orifícioos.E13 555 R-01 355 075kggInsstruções de operaação:A500-XAvisos gerrais:Parra o manejjo do veículo, os daados técni cosdo fabricantee do veícuulo, respecctivamente àcargga de rebooque, cargaa de apoioo sãodetterminantees, e os vaalores do dispositivo doreboque não ddevem serr ultrapassados.DFórrmula para obtenção do valor D:Cargga de reboque [kg]] x Peso total do veículov[kg]9,81XCargga de reboque [kg]] Peso total do veículov[kg] D [kN]1000Comm o dispossitivo de reboque podde-se puxaarreboques comm acoplamento de reboque commesfeera e operaar disposittivos de traansporte deecarggas autorizzados paraa serem montados naaesfeera de acooplamento. É proibidaa a utilizaççãodo dispositivodo de reboquue para ouutros fins. Aopeeração do rreboque deeve ser addaptada àsconndições dass rodovias. Durante a operaçãoomoddificam-se as caracteerísticas dee conduçããodo veículo.vObbservar o manualmdee instruçõess dofabrricante do veículo.Reaapertar parrafusos de fixação doo dispositivvode reboquerappós aprox. 1000 km ded reboqueecomm os momeentos de toorque presccritos.Garrantir a limppeza e lubbrificação dad esfera dedacoplamento. Caso sejaam utilizadoosdisppositivos esstabilizadoores de barrras, comoop.exx., a Westffalia "SSK"", a esfera deacoplamento devedestarr sem lubrifficante.Obsservar as inndicações dos respeectivosmannuais de innstruções.Se o diâmetroo da esferaa do acoplaamento atinngiuem qualquer pontop49.0 mm ou menos, opositivo de reboque nnão deveráá mais serdisputilizzado, deviddo a razõees de segurança. Opeso da estruttura do veíículo aumeenta em38,116kg após a montageem do disppositivo derebooque.de necessáário, execuutar medidaas deOndprevvenção de corrosão cconforme àsà normass doServviço Toyota.a operar o dispositivoo de reboqque faz-seParanecessária a montagemmm simultâneea de um kitkelécctrico. (Cabbos não foornecidoss!)Reservvamos o dirreitoded realizar eventuais modificaçõões.Mannual Ref.nr.: AIM 0033 861 - 38 of 48

Nationale richtlijnen betreffende demontagegoedkeuring moeten in acht wordengenomen.Deze montage- en gebruikshandleiding dient335 405 aan de voertuigdocumenten te worden9,1kNtoegevoegd.MONTAGE-INSTRUCTIEVOOR TREKHAAKType (Westfalia):D-waarde:Maximale verticalekopplingslast van trekhaak:75kgAanwijzingen voor de montage:De trekhaak is een veiligheidskritischecomponent die uitsluitend door vakkundigFabrikant:Westfalia-Automotive personeel mag worden ingebouwd. Elke wijziGmbHging c.q. aanpassing aan de trekhaak is ontoeAm Sandberg 45laatbaar en heeft bovendien het vervallen vanD-33378 Rhedade homologatie (bedrijfsvergunning) tot gevolg.WiedenbrückIsolatiemateriaal c.q. underbody coating aanhet voertuig - indien aanwezig - ter plaatse vanToepassingsgebied:Lexus ISde montagevlakken voor de trekhaakverwijderen. Blanke carrosseriedelen enGoedkeurnummer vlgs. richtlijn:geboorde gaten met corrosiewerende lakE13 55 R-01 3550verzegelen.A50-XAanwijzingen voor het gebruik:Algemene aanwijzingen:Voor het rijden met aanhangwagen zijn despecificaties van de voertuigfabrikant m.b.t.tot getrokken gewicht en kogeldruk bindend;hierbij mogen echter de specificaties van detrekhaak niet worden overschreden.Formule t.b.v. bepaling van de D-waarde:getrokken gewicht [kg] x totaal gewicht voertuig [kg]9,81Xgetrokken gewicht [kg] totaal gewicht voertuig [kg] D [kN]1000De trekhaak dient voor het trekken vanaanhangwagens uitgerust mettrekkogelkoppelingen en voor lastdragers diegoedgekeurd zijn voor montage op de trekhaak.Het gebruik voor hiervan afwijkende doeleindenis niet toegestaan. Bij gebruik van de trekhaakdient rekening te worden gehouden met dewegomstandigheden. Bij het rijden metaanhangwagen veranderen de rijeigenschappen van het voertuig. Gelievehieromtrent de handleiding van devoertuigfabrikant te raadplegen.De door de voertuigfabrikant standaardtoegestane bevestigingspunten zijnaangehouden.Manual Ref.nr.: AIM 003 861 - 3Na ca. 1.000 km met aanhangwagen te hebbengereden dienen alle bevestigingsbouten van detrekhaak met het voorgeschreven aanhaalkoppel te worden nagetrokken. Detrekhaakkogel altijd schoon en ingevet houden.Indien echter spoorstabilisatie-inrichtingen zoalsbijv. de Westfalia “SSK” gebruikt worden, moetde trekhaakkogel vetvrij zijn. Hiervoor dienen deaanwijzingen van de betreffende gebruikshandleiding te worden opgevolgd. Zodra detrekhaakkogel op enige plaats tot eenkogeldiameter van 49,0 mm of minderingesleten is, mag de trekhaak om veiligheidsredenen niet meer gebruikt worden.Door de montage van de trekhaak wordt heteigen gewicht van het voertuig met 38,16kgverhoogd.Waar nodig corrosiebeschermingovereenkomstig de richtlijnen van de Toyotaservice aanbrengen.Om de trekhaak te kunnen gebruiken ismontage van een passende kabelsetnoodzakelijk. (Kabelset niet meegeleverd!)Wijzigingen voorbehouden.9 of 48

MONTERINGSVEJLEDNINGFOR ANHÆNGERTRÆKDe nationale direktiver for afmonterin

Tipo (Westfalia): 335 405 Valor-D: 9,1kN Máx. carga de acoplamiento vertical de barra de remolque: 75kg Fabricante: Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda- Wiedenbrück Campo de aplicación: L

Related Documents:

2010 Infiniti Towing Guide Hitch Types Bumper Hitch - This is a special reinforced bumper designed to accommodate a hitch ball. Receiver Hitch - A receiver hitch is bolted directly to the vehicle structure for added strength and durability. Infiniti bolt-on receiver hitches are designed specifically for Infiniti vehicles and include

the towing vehicle. After assembly and attachment, pull up and down on the Hitch Coupler to make sure the hitch ball is fitting snugly in the Hitch Coupler. There must be no play between the hitch ball and Hitch Coupler. If there is play, tighten the Adjustment Nut until no play is present. If the Adjustment Nut is too tight, the Handle will .

trailer separating from the towing vehicle; which can cause damage to towing vehicle, or risk of serious personal injury, or death in an accident. 5 2014 Infiniti Towing Guide Weight-Distributing Hitch System - This type of system uses a "load-leveling" or "equalizing" hitch. The weight-

VEHICLES AND HITCHES 3 Receiver Hitch Hitch Ball on Step-Bumper Weight-Distributing Hitch with Sway Control Fifth-Wheel Hitch Gooseneck Hitch 1 Not required on Silverado 2500 HD or 3500 HD. Selecting Trailering Equipment Most Chevrolet vehicles offer a variety of standard and available equipment for enhanced trailering performance.

ALWAYS make sure that your ball hitch is properly tightened and that the ball hitch is the correct size. NEVER unlock or rotate the hitch jack if the hitch is not on the ball hitch. ALWAYS block the trailer wheels BEFORE unhitching to prevent rolling. NEVER leave the stove unattended when the burners are lit. ALWAYS keep a fire extinguisher nearby when using a stove.

3. For improved load security, which hitch would be the best? a) Single-wrap choker hitch. b) Single-wrap basket hitch. c) Choker hitch with the eye pulled down on the load. d) Double-wrap choker hitch. 4. What is the stress per sling leg when two slings are placed at a 30 degree horizontal sling angle to

3. Align the Latitude 7320 Detachable Active pen charging pins with the charging pins on the Latitude 7320 Detachable keyboard and dock it in the cradle. NOTE: The charging time for the Latitude 7320 Detachable Active pen is 30 seconds. 4. Finish Windows setup.

Nissan step bumper, as a ball mount hitch is limited to 3,500 lbs. and 350 lbs. tongue load. A Class I trailer hitch is limited to 2,000 lbs. Choose a proper class ball mount based on the trailer weight. Receiver Hitch - A receiver hitch is bolted directly to the vehicle structure for added strength and durability. NISSAN bolt-on