Manual De Instrucciones Para Herramientas De Rescate .

2y ago
12 Views
3 Downloads
1.62 MB
72 Pages
Last View : 1m ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Karl Gosselin
Transcription

Manual de instrucciones paraherramientas de rescateUnidad hidráulica P 635P 635 SGP 635 SE175635085 ESEdición 07.2020reemplaza a 07.2018(Traducción del manual de instrucciones original)

ContenidoPágina1. Clases de peligros42. Seguridad del producto53. Uso previsto94. Denominación de la unidad105. Descripción del eralEstructura de la unidadVariantes de motorVálvulasBombasBastidor con piezas lateralesConexión a las herramientas de rescateDevanaderas para tubos flexiblesAsa de transporteSoporte para herramientas101114151616161717176. Conexión de los tubos flexibles / herramientas187. Emplazamiento y puesta en marcha207.1 Instalación7.2 Puesta en marcha20208. Manejo8.18.28.38.48.58.68.722Arrancar el motorParar el motorRepostar combustible (solo con motores de combustión)Control de las válvulasDevanaderas para tubos flexiblesAsas de transporte telescópicasSoporte para herramientas9. Desmontaje de equipo/parada después del servicio22223232425272831

2Plazos de comprobación recomendadosUnidades hidráulicas con motor de gasolinaUnidades hidráulicas con motor eléctricoDevanaderas para tubos flexibles11. Mantenimiento y reparación323334353611.1 Generalidades11.2 Trabajos de mantenimiento en la unidad hidráulica11.3 Trabajos de mantenimiento adicionales en la unidad conmotor de gasolina11.4 Trabajos de mantenimiento en la devanadera para tubosflexibles montada3637394212.Análisis de averías4813.Características isiones de ruido (nivel de potencia acústica)BujíaLlave para bujíaCombustibleAceite del motorRecomendación sobre el líquido hidráulicoRango de temperaturas de funcionamiento y de almacenamiento556668686869696914.Declaración de conformidad CE7015.Notas713

1. Clases de peligrosLas indicaciones de seguridad se dividen en diferentes categorías. En la siguiente tabla encontrará una descripción general sobre la clasificación de los diferentes símbolos (iconos) ypalabras de advertencia relacionados con peligros concretos y sus posibles consecuencias.Dañosde tipoMaterialpersonalesPictograma-Palabra igro inminenteMuerte o lesionesgravísimas¡ADVERTENCIA!Posible situaciónde peligroPeligro de muerteo lesiones graves¡PRECAUCIÓN!Peligro menorLesiones leves oinsignificantes¡ATENCIÓN!Desperfectos enPeligro de daños el equipo, dañosmateriales omedioambientalesmedioambientales y daños materialesen el entornoConsejos de uso yotras indicacionese informacionesimportantes/útilesNOTAUtilice casco con protección facialUtilice guantes de protecciónUtilice calzado de seguridadReciclado conforme a las normasRespete las medidas de protección medioambientalLea y tenga en cuenta el manual de instrucciones4No hay peligro dedaños para laspersonas, elmedio ambienteni el equipo

2. Seguridad del productoLos productos LUKAS son desarrollados y fabricados para garantizar el mejor rendimientoy la máxima calidad para el uso previsto.La seguridad del operario es lo más importante a la hora de diseñar el producto. Además, elmanual de instrucciones puede resultar de ayuda para utilizar los productos LUKAS sin peligro.Además del manual, han de tenerse en cuenta e indicarse todas las normas de valorgeneral, legales así como otras generalmente reconocidas referentes a la prevención deaccidentes y a la protección del medio ambiente.El equipo solo debe ser manipulado por personas adecuadamente instruidas y con formacióntécnica en el campo de la seguridad, puesto que en caso contrario existe peligro de lesiones.Aconsejamos a todos los usuarios que lean atentamente, antes de utilizar el equipo, elmanual de instrucciones y que observen las indicaciones contenidas sin salvedades.También recomendamos que le instruya una persona experta en el uso de producto.¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN!¡También se tienen que tener en consideración los manuales de instruccionespara las mangueras, los accesorios y los equipos conectados!Incluso si ya ha obtenido una instrucción, debería leer de nuevo las indicaciones deseguridad siguientes.¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN!Compruebe que los accesorios usados y las herramientas conectadas seanapropiados para la presión máxima de servicio.Tenga cuidado de que ningunaparte del cuerpo ni la ropavaya a parar al interior delos componentes visibles enmarcha del equipo.Comunique inmediatamentelos cambios ocurridos(incluso cambios en elfuncionamiento) a la sección/persona competente. ¡Si fuesenecesario, pare inmediatamenteel equipo y asegúrelo!Verifique antes y después deluso si el equipo tiene fallos odaños visibles.Utilice ropa de protección,casco con visera, calzadode seguridad y guantes deprotección.Comprobar que los tubos,las mangueras y lasconexiones roscadas nopresenten fugas ni dañosexternos visibles; si así fuera,repararlos inmediatamente.Las salpicaduras de líquidohidráulico pueden ocasionarlesiones e incendios.No está permitido trabajardebajo de cargas quese encuentren elevadasexclusivamente con equiposhidráulicos. Si este trabajoresulta imprescindible, seránecesario añadir suficientesapoyos mecánicos.5

En caso de averías, detengael equipo de inmediato yasegúrelo. Haga repararinmediatamente la avería.No modifique el equipo(no realice ampliacionesni transformaciones) sin laautorización de LUKAS.Observe todas las indicacionesde seguridad y de peligro quese encuentren sobre el equipoy en el manual de instrucciones.Es obligatorio mantener todaslas indicaciones de seguridady peligro de la herramientaíntegras y legibles.Compruebe que todas lascubiertas de seguridaddel equipo se encuentrencolocadas y en buenascondiciones.¡Los dispositivos de seguridadno deberán desconectarsenunca!Se tiene que omitir cualquierforma de trabajo que puedamenoscabar la seguridad o laestabilidad de la herramienta.Antes de conmutar/poner enmarcha y durante el serviciodel equipo hay que asegurarsede que nadie pueda ser puestoen peligro por el servicio delmismo.Respete todos los plazosobligatorios o indicados en elmanual de instrucciones paralas pruebas y/o inspeccionesperiódicas.Al trabajar en las proximidadesde componentes y líneas bajotensión eléctrica, se tienen quetomar las medidas necesariaspara evitar pasos de corrienteo descargas eléctricas de altatensión en el equipo.Para las reparaciones solo sedeben usar accesorios y piezasde recambio originales LUKAS.Al trabajar con el equipo sedebe evitar que se cargue deenergía electrostática, ya quepodrían formarse chispas.Al trabajar con bombas conmotor de combustión, notoque el motor ni el sistema deescape, ya que podría sufrirquemaduras.Las bombas a motor no debenutilizarse en zonas con riesgode explosión.Los motores de combustiónno deben utilizarse en recintoscerrados por riesgo deintoxicación y/o de asfixia.La presión operativa máximaautorizada que se haestablecido para el equipo nopuede modificarse.Al trabajar con el equipoo durante su transporte,tenga cuidado de no quedarenganchado ni tropezar con loslazos de cables o mangueras.6

Si se derrama combustible delos motores de combustión,éste deberá limpiarse porcompleto antes de poner elmotor en marcha.Los motores de combustióny su combustible se han demantener alejados de fuentesde ignición, ya que existeriesgo de explosión.A fin de evitar el peligrode incendio, al poner losmotores de combustión enfuncionamiento compruebeque hay suficiente ventilacióny mantenga una distancia deseguridad de al menos 1 m(39,4”) respecto de las paredesy otras pantallas aislantes.Tenga en cuenta que lasbombas con motor decombustión se deben encontrarsiempre sobre una superficiehorizontal lo más plana posible,ya que de lo contrario podríaderramarse combustible.El equipo está lleno de unfluido hidráulico. Ingerir loslíquidos hidráulicos o aspirarlos vapores que estos producenpuede resultar perjudicial parala salud. Por el mismo motivo,se debe evitar el contactodirecto con la piel. Al manipularlíquidos hidráulicos, tambiénhay que tener en cuenta quepueden afectar negativamentea los sistemas biológicos.Procure disponer de lailuminación suficiente altrabajar.El manual de instruccionesdebe estar siempre al alcanceen el lugar de utilización delequipo.7¡Queda terminantementeprohibido repostar combustiblecon el motor de combustión enfuncionamiento!¡Es necesario sustituir o encargar la sustitución inmediata detodos los componentes eléctricos dañados (p. ej. cablesfundidos, etc.)!Los componentes eléctricosdañados únicamente debenser reparados por electricistasprofesionales, respetandoen todo momento todaslas directrices y normativasde seguridad vigentestanto nacionales comointernacionales.Durante la colocación de lasunidades se debe evitar queestas sufran daños por laexposición a temperaturasextremas.Al trabajar con el equipo odurante su almacenaje, sedebe tener cuidado para queni el funcionamiento ni laseguridad del mismo se veanafectados por fuertes cambiosde temperatura externa y queel equipo no resulte dañado.Tenga presente que el equipopuede calentarse si se utilizadurante un tiempo prolongadode forma continuada.Antes de transportar el equipo,compruebe siempre que losaccesorios estén colocadosde manera que no se puedaproducir un accidente.Asegúrese de que todas laspiezas desgastadas, los restosde líquido hidráulico y deaceite, así como los materialesdel embalaje, se eliminen deforma adecuada.

Además de las indicaciones de seguridad detalladas en este manual, se deben comunicary observar todas las normas generales, legales o vinculantes, nacionales o internacionales,referentes a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente.¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN! / ¡ATENCIÓN!El equipo está concebido exclusivamente para el fin expuesto en el manual deinstrucciones (véase el capítulo "Uso previsto"). Un uso que difiera o exceda del indicadose considerará un uso indebido de la herramienta. El fabricante o proveedor no respondede los daños que se puedan producir por el uso no previsto. Los riesgos resultantes sonresponsabilidad exclusiva del usuario.El uso previsto incluye también el cumplimiento de lo indicado en el manual de instruccionesy la observación de las condiciones de inspección y mantenimiento.¡Nunca trabaje estando muy cansadoo bajo los efectos del alcohol u otras sustancias!¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN! / ¡ATENCIÓN!Si a pesar de las precauciones se lesiona con la unidad hidráulica, limpie inmediatamentela herida y acuda al médico para que le suministre el tratamiento adecuado.Si le entra líquido hidráulico en los ojos, enjuágueselos varias veces y deinmediato con agua limpia y acuda al médico.También deberá acudir al médico si ingiere líquido hidráulico.8

3. Uso previstoLas unidades hidráulicas LUKAS se han diseñado específicamente para suministrar líquidohidráulico a las herramientas de rescate LUKAS, de modo que estas se puedan utilizar pararescatar víctimas en accidentes de tráfico, de ferrocarril o aéreos, así como para el rescateen edificios.Es posible utilizar dispositivos de otros fabricantes para suministrar presión o líquido aherramientas de rescate, no obstante, será necesario contar con la comprobación técnica yel consentimiento de LUKAS en cada uno de los casos.Las unidades no han sido diseñada para su funcionamiento sin tubos flexibles o equipos(tiempo de servicio 15 minutos).¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN! / ¡ATENCIÓN!Observe siempre las indicaciones de seguridad de este manual de instruccionesreferentes al lugar y al tipo de emplazamiento.Las unidades LUKAS modelo P 635 no están protegidas contra explosión.Al utilizar los equipos en áreas con peligro de explosión, se debe descartar quepueda provocarse una explosión a causa de su uso.La responsabilidad de evitar una explosión o de no realizar los trabajos con laP 635 recae en el usuario del equipo o en el responsable del lugar de utilizacióndel mismo.¡Al realizar trabajos en áreas con peligro de explosión debencumplirse íntegramente todos los reglamentos, normativas y normasde seguridad vigentes, tanto nacionales como internacionales,referentes a la prevención de explosiones!La herramienta no debería entrar en contacto con ácidos ni con lejías. En casode que esto no se pudiera evitar, limpie la herramienta inmediatamente con unproducto de limpieza adecuado.Su proveedor autorizado de LUKAS se encargará de suministrarle los accesorios y laspiezas de repuesto para las herramientas de rescate.¡ATENCIÓN!A la hora de seleccionar las herramientas que desea conectar, tenga en cuentaque el volumen útil máximo permitido del líquido hidráulico está limitado.¡La suma de las cantidades operativas (líquido hidráulico) máximas requeridasde todas las herramientas conectadas no debe superar el volumen útil máximopermitido de la unidad!NOTA:Registre siempre su unidad hidráulica en la página de Internet de LUKASHydraulik GmbH. Solo así tiene derecho a la prestación ampliada de garantía.Antes de utilizar acoplamientos de otro fabricante deberá ponerse en contactoobligatoriamente con LUKAS o con un distribuidor autorizado.9

4. Denominación de la unidadP 635 S GGrupo demodeloCodificaciónpara unidadeshidráulicasVariante demotorDHR COAXEspecificaciónVariante de tuboflexibleVariante deválvulaVariante de válvula:Especificación:S modo simultáneoDHR con devanadera integradaVariante de motor:Variante de tubo flexible:G motor de gasolinaCOAX tubo simpleE motor eléctrico5. Descripción del funcionamiento5.1 GeneralBásicamente, en todas las unidades hidráulicas LUKAS se acciona una bomba hidráulica con unmotor. La bomba extrae el líquido del depósito y genera la presión hidráulica en la herramienta.Mediante las válvulas, se controla la distribución del líquido a los equipos conectados.Las unidades del modelo P635 están disponibles en dos variantes:1. bastidor pequeño sin devanadera2. bastidor grande con devanadera montada, soporte para herramientas y asas de transporteLas asas de transporte telescópicas están disponibles como accesorio opcional para laprimera variante y se pueden montar posteriormente en cualquier momento.NOTA:La devanadera para tubos flexibles se incluye sólo en la segunda variante y nose puede montar posteriormente.10

5.2 Estructura de la unidad9P 635 SG714113191312Parte posterior de la unidad191 Depósito de combustible2 Depósito del líquidohidráulico83 Motor con bomba hidráulica4 Bloque de conexión conválvulas de mando2 5 Palanca de ajuste de lavelocidad6 Arranque por cable7 Palanca de control "TURBO"8 Manguitos delmonoacoplamiento9 Tapa del depósito decombustible10 Tapa de llenado del líquidohidráulico11 Bastidor12 Topes de goma13 Revestimiento lateral10 14 Filtro de aire15 Choke16 Llave de la gasolina17 Interruptor encendido/apagado (interruptor delmotor)18 Tapa de llenado del aceitedel motor/varilla del nivel deaceite19 Indicador de nivel de llenado61451516171811

P 635 SG-DHR-COAX258201023810202122232425222421Manguitos del monoacoplamientoTapa de llenado del líquido hidráulicoAsa de transporte telescópica (también disponible como opción para un posterior montaje)Devanadera para tubos flexiblesBloqueo (devanadera para tubos flexibles)Manivela (devanadera para tubos flexibles)Guía para tubosSoporte para herramientasP 635 SG-DHR12

P 635 SE111 Motor eléctrico con bombahidráulica2 Depósito del líquido hidráulico3 Bloque de conexión conválvulas de mando4 Manguitos delmonoacoplamiento5 Tapa de llenado del líquidohidráulico6 Indicador de nivel de llenado7 Bastidor8 Topes de goma9 Revestimiento lateral10 Interruptor encendido/apagado(interruptor del motor)11 Palanca de control "TURBO"20 Asa de transporte telescópica(también disponible como opciónpara un posterior montaje)21 Devanadera para tubosflexibles22 Bloqueo (devanadera paratubos flexibles)23 Manivela (devanadera paratubos flexibles)24 Guía para tubos25 Soporte para herramientas73145296810254P 635 SE-DHR-COAX2052322242113

5.3 Variantes de motor¡ADVERTENCIA! / ¡PRECAUCIÓN! / ¡ATENCIÓN!Tenga también en cuenta el manual de instrucciones del fabricante del motorincluido por separado en el suministro.5.3.1 Motor de gasolinaEstas unidades hidráulicas están equipadas con un motor de combustión que funciona concombustible "gasolina".Las unidades están equipadas con arranque por cable, con el que se pone en marcha el motor.(Consulte los detalles específicos en el manual de instrucciones del fabricante del motorsuministrado por separado.)Los motores del tipo HONDA cuentan con un interruptor principal, que debe accionarsepara encender y apagar la unidad. La palanca de ajuste de la velocidad en estas unidadesdispone de dos posiciones de conmutación.Posición de conmutación 1 (estándar): velocidad 3000 rpm „“ yPosición de conmutación 2: velocidad 3800 rpm „“.El ajuste se realiza moviendo la palanca.NOTA:El motor montado en las unidades LUKAS no se corresponde con exactitud almotor descrito en el manual de instrucciones del fabricante del motor adjuntadopor separado.Aun así es importante tener en cuenta todas y cada una de las instruccionesde seguridad, manejo, mantenimiento y almacenamiento del manual del motoradjuntado por separado, ya que dichas instrucciones no se ven afectadas porlas modificaciones realizadas por la empresa LUKAS.5.3.2 Motor eléctricoEstas unidades hidráulicas están equipadas con un motor eléctrico. El motor eléctricoes accionado con corriente de la red eléctrica o con corriente generada mediantegeneradores. Durante el funcionamiento con generadores se debe procurar que no seproduzcan fluctuaciones de tensión, ya que afectan directamente a la capacidad detransporte y a la estabilidad de la unidad hidráulica.Para obtener información sobre la tensión de servicio permitida, la frecuencia de corriente yla intensidad de corriente requerida, consulte el capítulo "Datos técnicos" de las instruccionesde su unidad suministradas por separado.NOTA:Si se utiliza un cable de conexión a la corriente demasiado largo, la resistenciaregistrada en el cable podría provocar que la alimentación de tensión al motorno fuera suficiente. Con ello se reduce también la potencia del motor.14

5.4 VálvulasAmbas válvulas de la unidad están montadas en el grupo de bombas. Este grupo de bombasestá completamente integrado en la unidad hidráulica. Los tubos flexibles (conducto depresión (gris) y retorno (azul)) deben estar conectados al grupo de bombas. Las herramientasde rescate deben estar conectadas a las mangueras. Las unidades del tipo P 635 estánequipadas con un bloque de conexión SIMO.El bloque de conexión del P 635 cuenta, además, con una función TURBO.Con la palanca de mando "TURBO" se podrá suministrar simultáneamente líquido hidráulicoa las dos herramientas conectadas, o bien, alimentar una sola herramienta con el doble decantidad ( función TURBO). La alimentación de una cantidad doble de líquido incrementala velocidad de avance de la herramienta conectada.Las mangueras se conectan al bloque de conexión con monoacoplamientos.5.4.1Válvula de mando “modo simultáneo” (SIMO)Con esta válvula se pueden conectar dos conductos de presión y dos conductos de retorno.Posee dos opciones de conmutación, cada una de las cuales controla la presurización de sucorrespondiente conducto de presión. Esto permite suministrar presión simultáneamentea dos herramientas independientes entre sí. Esto significa que podrá trabajar, sinque se vea afectado el rendimiento del trabajo, con dos equipos simultáneamente y conindependencia entre ellos.¡ATENCIÓN!Si se utilizan varias herramientas de rescate con una unidad, se debe tenerprestar atención a que la cantidad de líquido hidráulico útil en la unidad seasuperior a la cantidad máxima de líquido en servicio que puedan necesitartodas las herramientas de rescate conectadas.15

5.5 BombasLas unidades hidráulicas LUKAS del tipo P 635 están equipadas con una bomba de dosflujos. La bomba está unida al bloque de conexión de manera fija.Bomba de dos flujos para el funcionamiento con válvula SIMOPor cada caudal impelido, la

Observe siempre las indicaciones de seguridad de este manual de instrucciones referentes al lugar y al tipo de emplazamiento. Las unidades hidráulicas LUKAS se han diseñado específicamentepara suministrar líquido hidráulico a las herramientas

Related Documents:

Estas instrucciones de montaje y servicio sirven de ayuda para el montaje y uso del equipo de forma segura. Las instrucciones son vinculantes para el uso de equipos SAMSON. Las imágenes mostradas en estas instrucciones tienen carácter ilustrativo. El producto real puede variar. Î Para el uso seguro y adecuado de estas instrucciones, léalas .

Estas instrucciones de montaje y servicio sirven de ayuda para el montaje y uso del equipo de forma segura. Las instrucciones son vinculantes para el uso de equipos SAMSON. . Instrucciones de montaje y servicio del accionamiento, p. ej. para accionamientos SAMSON: u EB 5857 para Tipo 5857 u EB 5824-1/-2 para Tipo 5824 y Tipo 5825

1.2 Instrucciones de seguridad para montaje, puesta en marcha y mantenimiento 2 1.3 Garantía y responsabilidad 3 2. Uso según la finalidad 3 3. Directivas y normativas 3 3.1 Características 3 4. Montaje 3 4.1 Preparativos para el montaje 3 4.2 Herramientas para el montaje 4 4.3 Tipos de huecos y tipos de puertas 4

Estas instrucciones de montaje y servicio sirven de ayuda para el montaje y uso del equipo de forma segura. Las instrucciones son vinculantes para el uso de equipos SAMSON. . Instrucciones de montaje y servicio del accionamiento, p. ej. accionamientos SAMSON: u EB 5857 para Tipo 5857 u EB 5824-1/-2 para Tipo 5824 y Tipo 5825

Mantener un plan de recambio que permita dar de baja oportunamente herramientas con excesivo desgaste o por fallas insalvables. Espacios adecuados para almacenar herramientas. Capacitación del personal para el uso y conservación de herramientas. Mantener sistemas de inspección periódica.

Conservar las instrucciones de uso y montaje para utilizarlas más adelante o para posibles futuros compradores. Las imágenes representadas en estas instrucciones tienen carácter orientativo. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para su montaje integrado. Prestar atención a las instrucciones de montaje especiales.

Instrucciones de uso Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de manipular el producto. Especificaciones técnicas 1) Montaje: Bombilla LED E27 (Max. 25W) 2) Grado de protección: IP65 (Exterior) ADVERTENCIA 1) Para evitar caídas y/o descargas eléctricas, la lámpara se debe instalar según estas instrucciones de funcionamiento.

researchers agree that something important is missing from modern AIs (e.g., Hofs-tadter 2006). While this subfield of Artificial Intelligence is only just coalescing, “Artificial Gen-eral Intelligence” (hereafter, AGI) is the emerging term of art used to denote “real” AI (see, e.g., the edited volume Goertzel and Pennachin [2007]). As .