Spinomed Active Men - Diafuyjl5uzws.cloudfront

1y ago
21 Views
2 Downloads
2.62 MB
30 Pages
Last View : 1d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Camille Dion
Transcription

medi Austria GmbHAdamgasse 16/76020 InnsbruckAustriaT 43 512 57 95 15F 43 512 57 95 15 45vertrieb@medi-austria.atwww.medi-austria.atmedi Belgium bvbaPosthoornstraat 13/13582 KoerselBelgiumT 32 011 24 25 60F 32 011 24 25 64info@medibelgium.bewww.medibelgium.bemedi BrasilRua Neuza 216Diadema-Sao PauloCep 09941-640BrazilT 55 11 3201 1188F 55 11 3201 1185sac@medibrasil.comwww.medibrasil.commedi Hungary Kft.Bokor u. 21.1037 BudapestHungaryT 36 1371 0090F 36 1371 0091info@medi.huwww.medi.humedi Medical Support Sdn Bhdmedi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysiaT: 6 03 7832 3591F: 6 03 78323921info@medi-asia.comwww.medi-asia.commedi Middle EastP. O. Box: 109307Abu DhabiUnited Arab EmiratesT 971 2 6429201F 971 2 6429070info@mediuae.aewww.mediuae.aemedi Danmark ApSVejlegardsvej 592665 Vallensbæk StrandDenmarkT 45 46 55 75 69F 45 70 25 56 20kundeservice@sw.dkwww.medidanmark.dkmedi Nederland BVHeusing 54817 ZB BredaThe NetherlandsT 31 76 57 22 555F 31 76 57 22 565info@medi.nlwww.medi.nlmedi Bayreuth España SLC/Canigó 2 – 6 bajosHospitalet de Llobregat08901 BarcelonaSpainT 34 93 260 04 00F 34 93 260 23 14medi@mediespana.comwww.mediespana.commedi Polska Sp. z. o. o.Zygmunta Starego 2644-100 GliwicePolandT 48 32 230 60 21F 48 32 202 87 56info@medi-polska.plwww.medi-polska.plWichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmesGefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht aufoffenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.medi Bayreuth Unipessoal, LdaRua Eugénio de Castro R odrigues, n 21700-184 LisboaPortugalT 351 21 843 71 60F 351 21 847 08 t notesThis product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one single patient, the manufacturer’s product liabilityaccording to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, pleaseconsult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.Remarques importantesL’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans lesens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l‘utilisation, veuillez consulter immédiatement vortre médecin ou vortre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes et uniquement après avoirreçu les instructions du médecin.medi RUS LRCBusiness Park “Rumyantsevo”Rumyantsevo, Build. 1Leninsky Township142784 Moscow RegionRussiaT 7 495 229 04 58F 7 495 229 04 58info@medirus.ruwww.medirus.ruAdvertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece laresponsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidaddurante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade dofabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante autilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sobinstruções do médico.medi UK Ltd.Plough LaneHereford HR4 OELUnited KingdomT 44 1432 37 35 00F 44 1432 37 35 10enquiries@mediuk.co.ukwww.mediuk.co.ukAvvertenze importantiL’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Nel caso in cui il bendaggio venga usato per il trattamento di più di un paziente,decade la responsabilità del produttore, ai sensi della legge sui prodotti medicali. Nel caso in cui durante l’uso compaiano dolori di una certa intensità o sensazioni spiacevoli, consultare immediatamente il medico o il tecnico ortopedico. Non applicare il bendaggio su ferite aperte e seguire semprele istruzioni del medico.Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt deproducent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoelhebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medischeinstructie vooraf.medi Ukraine LLCTankova Str. 8, office 35Business-center “Flora Park”Kiev 04112UkraineT 380 44 591 1163F 380 44 455 6181office@medi.uawww.medi.uaVigtige oplysningerProduktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.Spinomed active men medi USA L.P.6481 Franz Warner ParkwayWhitsett, N.C. 27377-3000USAT 1 336 4 49 44 40F 1 888 5 70 45 54orders@mediusa.comwww.mediusa.comViktiga rådOrtosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av bandaget, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt meddin läkare eller ortopedtekniker. Bär inte bandaget på öppna sår och bara på läkares ordination.Důležité informaceOrtéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produktposkytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemnýpocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podlepředchozího lékařského návodu.Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvodproizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinitei kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.Rückenorthese bei OsteoporoseBack orthosis for osteoporosisOrthèse de dos en cas d’ ostéoporoseÓrtesis de columna para osteoporosisBажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантиипроизводителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленноснимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласнорекомендации Вашего врача.Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso.Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.E006499 / 07.2015medi GmbH & Co. KGMedicusstraße 1D-95448 BayreuthGermanyT 49 921 912-0F 49 921 912-780ortho@medi.dewww.medi.demedi FranceZ.I. Charles de Gaulle25, rue Henri Farman93297 Tremblay en France CedexFranceT 33 1 48 61 76 10F 33 1 49 63 33 05infos@medi-france.comwww.medi-france.comÖnemli uyarıÜrün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünlerkanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize yada ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednegopacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólulub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiemortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για τοπροϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσειςκατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του επίδεσμου και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τοκολάρο πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.medi. I feel better.

DeutschSpinomed active menZweckbestimmungSpinomed active men ist eine Rückenorthese. Das Produkt ist ausschließlichzur orthetischen Versorgung derWirbelsäule einzusetzen und nur für denGebrauch bei intakter Haut bestimmt.Indikationen Chronische Schmerzen als Folgeosteoporotischer Wirbelkörperfrakturen (Langzeitversorgung) Juveniler Morbus Scheuermann Rundrücken mit chronischemRückenschmerzKontraindikationenBisher nicht bekanntAnlegen der Orthese Öffnen Sie den Reißverschluss und dieHäkchen des Bodies. Ziehen Sie den Body an und schließenSie die Häkchen (1); anschließend denReißverschluss (2). Die Länge des Bodies kann an derSchulter durch Verstellen der Öseneingestellt werden (3). Schieben Sie anschließend die vonIhrem Orthopädietechniker angepasste Schiene in die dafür vorgesehene Tasche am Rücken (4). Dabeimüssen die Rippen nach außen zeigen.Das schmalere Ende muss oben liegen.WirkungsweiseDie eingearbeiteten zugelastischenMaterialien üben gemeinsam mit derRückenschiene auf den Becken- undSchulterbereich spürbare Zugkräfte aus.Quasi als ein Reflex darauf spannen SieIhre Muskulatur im Bereich des Rumpfesan und es kommt zu einer AufrichtungDeutschdes Oberkörpers. Diesen Vorgang nenntman „Biofeedback“ und er führt imVerlaufe der Anwendung von Spinomedactive men zu einer Verminderung derfür Osteoporose typischen Rundrückenbildung. Die Aktivierung der Rumpfmuskulatur bewirkt einen Trainingseffekt.Kräftigere Muskeln ermöglichen Ihnenmehr Mobilität im Alltag und einenRückgang Ihrer Schmerzen.Υλικόσπάντεξ, Πολυεστέρας, βαμβάκι,πολυαμίδιο, ΑλουμίνιοAnwendungIn der Eingewöhnungsphase und zumallmählichen Wiederherstellen derMuskeltätigkeit sollte die Spinomed active„einschleichend“ getragen werden. Je nachkörperlicher Verfassung kann anfangsschon eine ununterbrochene Tragedauervon 30 Min. genügen. Im Verlaufe derTherapie kann die Trage dauer schrittweiseerhöht werden. Die Orthese sollte nichtNachts getragen werden! Ihre Akzeptanzund Mitarbeit spielt bei dieser Versorgungeine wichtige Rolle. Deshalb sprechen Siebei auftretenden Problemen Ihren Arztoder Orthopädiemechaniker an. Dieserkann dann eventuelle Veränderungenvornehmen. Für den erfolgreichen Verlaufdieser Therapie sollten Sie die Anweisungen Ihres Arztes unbedingt beachten.Η ομάδα mediσας εύχεται καλή επιτυχία κατά τηθεραπεία σαςWaschanleitungDie Rückenschiene muss vor dem Waschenentfernt werden. Bitte schließen Sie vordem Waschen alle Verschlüsse (Klett,Reißverschluss, Haken und Ösen). Seifenrückstände, Cremes oder Salben könnenHautirritationen und Materialverschleißhervorrufen. Waschen Sie das Produkt, vorzugsweisemit medi clean Waschmittel, von Hand,oder im Schonwaschgang bei 30 C mitFeinwaschmittel ohne Weichspüler. Nicht bleichen. Lufttrocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen.ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων � να απορρίψετε το προϊόν μαζίμε τα οικιακά απορρίμματα.Ελληνικα

DeutschUm Verfärbungen zu vermeiden, waschenSie Ihren Body bitte immer mit ähnlichenFarben. LagerungshinweisBitte das Produkt trocken lagern und vordirekter Sonneneinstrahlung schützen.MaterialzusammensetzungElastan, Polyester, Baumwolle,Polyamid, AluminiumGarantiezeit / GewährleistungDie Garantiezeit und die Gewährleistungliegen im Rahmen der gesetzlichenBestimmungen.EntsorgungSie können das Produkt über denHausmüll entsorgen.Ihr medi Teamwünscht Ihnen einen erfolgreichenTherapieverlauf!

EnglishSpinomed active menIntended purposeSpinomed active men is a back brace.The product is exclusively to be used forthe orthotic fitting of the spine and onlyon unbroken skin.Indications Osteoporosis with kyphosis and/orback pain (long-term care) Scheuermann’s disease Kyphosis with chronic back painContraindicationsNone known to datePutting on the orthosis Open the zip and unfasten the hooks. Put the corset on and fasten the hooks(1); then do up the zip (2). If required you can adjust the hooks atthe groin in three stages (3). Slide the rod that your orthotistpreshaped for you into the pocketprovided at the back of the brace (4).Make sure that the ribs are facingoutwards, and the narrower end is atthe top.Mode of actionThe integrated straps (pelvic strap/shoulder strap) use the biofeedbackprinciple to straighten up the spine; thisactivates the muscles of the trunk andhelps to straighten the rounded backthat is associated with osteoporosis.As your muscles grow stronger youbecome more mobile and pain isreduced.Instructions for useDuring the familiarisation phase and togradually restore the back muscles thetime spent wearing Spinomed activeshould be increased gradually.Depending on the physical condition, 30minutes uninterrupted wearing may besufficient at the beginning. The wearingtime can be increased step by stepduring the course of treatment. Youracceptance and co-operation play animportant part in treatment withSpinomed active. If any problems ariseplease talk to your doctor or orthotist.He may be able to adjust the brace.Please follow your doctor’s instructionsexactly to ensure the success of thiscourse of therapy.Care instructionsThe back support has to be removedbefore washing. Please close anyfasteners before washing (Velcro, zipper,hooks and eyes). Soap residues, lotionsand ointments can cause skin irritationand material wear. Wash the product by hand, preferablyusing a medi clean detergent, or indelicate cycle at 30 C using a milddetergent without fabric conditioners. Do not bleach. Leave to dry naturally. Do not iron. Do not dry clean.To avoid discoloration, always wash thebody with similar colours. Storage instructionsKeep the product in a cool, dry place anddo not expose to direct sunlight.

EnglishMaterial compositionElastane, Polyester, Cotton, Polyamide,AluminiumWarranty / contractual guaranteeConsistent with legal guidelines.DisposalThe product can be disposed of in thedomestic waste.Your medi teamWishes you a speedy recovery!

FrançaisSpinomed active menDéfinition des objectifsLe Spinomed active men est une orthèsede dos pour extension vertébrale. Leproduit doit être ajusté correctementsur la colonne vertébrale et seulementsur une peau saine.Indications Douleurs chroniques suite à desfractures ostéoporotiques de corpsvertébraux (thérapie à long terme) Maladie de Scheuermann Cyphose accompagnée de douleurslombaires chroniquesContre-indicationsAucune contre-indication n’est connuejusqu’à présentPose de l’orthèse Ouvrir la fermeture éclair et dégraferl’orthèse Mettre l’orthèse et fermer les agrafes(1), puis la fermeture éclair (2). Tirer sur les brides pour ajuster lalongueur de l’orthèse au niveau desépaules (3). Enfin, introduire l’attelle ajustée parvotre orthopédiste dans la pochedorsale prévue à cet effet (4). Cefaisant, positionner les nervuresvers l’extérieur, la plus mince desextrémités vers le haut.Mode d’actionExerçant une force de traction dans lesrégions du bassin et des épaules,l’orthèse active la musculature du torseet redresse le buste. Spinomed activemen stimule ainsi les ressourcesmusculaires de l’organisme pour uneréduction de la cyphose causée parl’ostéoporose. Vos muscless’affermissant avec le temps, vousdevenez plus mobile au quotidien etressentez un soulagement des douleurs.ApplicationPendant la phase d’adaptation et pour lerétablissement progressif de l’activitémusculaire, il est recommandé de porterSpinomed active à posologieprogressive. En fonction de la conditionphysique, il peut suffire, au début, deporter l’orthèse pendant une durée de30 minutes en continu. Au fur et àmesure de la thérapie, vous pouvezaugmenter progressivement le port del’orthèse. Ce traitement demande votrecomplète adhésion et votrecollaboration active. C’est pourquoi,parlez-en à votre médecin ou à votreorthopédiste au cas où il vous poseraitdes problèmes. Il pourrait dans ce casprocéder à d’éventuelles modifications.Pour que cette thérapie se déroule dumieux possible, vous devez absolumentobserver les instructions de votremédecin.Conseils d‘entretienL‘attelle de dos doit être retirée avantle lavage. Veuillez fermer toutes lesfermetures avant le lavage (velcro,fermeture éclair, crochets et boucles).Les résidus de savon peuvent causerdes irritations cutanées et une usure dumatériau. Lavez le produit à la main, de préférenceen utilisant le produit de lavage mediclean, ou en machine sur programmedélicat à 30 C avec une lessive pourlinge délicat et sans adoucissant. Ne pas blanchir. Sécher à l air. Ne pas repasser. Nettoyage à sec interdit.Pour éviter la décoloration, veuilleztoujours laver le body avec des couleurssimilaires.

Français Conseils de conservationConservez le produit dans un endroit secet évitez une exposition directe au soleil.CompositionÉlasthanne, Polyester, Coton, Polyamide,AluminiumGarantieUne garantie est accordée dans le cadredes dispositions légales en vigueur.RecyclageVous pouvez jeter ce produit dans lesordures ménagères.Votre équipe mediVous souhaite un prompt rétablissement!

EspañolSpinomed active menFinalidadSpinomed active men es una ortesis decolumna. El producto solamente puedeser utilizado exclusivamente para usoortopédico en la columna y en piel sana.Indicaciones Osteoporosis con cifosis y / o doloresde columna (cuidados a largo plazo) Enfermedad juvenil de Scheuermann Cifosis con dolores de columnacrónicosContraindicacionesNo se conocen hasta ahora.Como ponerse la ortesis Abra ahora la cremallera y loscorchetes Póngase el „body“ y cierre loscorchetes (1); después, cierre lacremallera (2) En caso necesario, usted puedegraduar los corchetes a tres niveles (3) Introduzca la placa metálicapreformada por su técnico ortopédicoen la funda prevista para ello en lacolumna (4). La parte sobresaliente dela placa debe quedar orientada haciaafuera y la parte más delgada debequedar arribaModo de acciónLas cinchas incorporadas (cinturónpélvico / cinturón de columna) actúanenderezando el tronco por una acción„bio-feedback“ („bio-retroactiva“);consiguiendo una activación de lamusculatura del tronco y reduciendo lacurvatura asociada a la osteoporosis.Con el fortalecimiento de los músculos,aumenta su movilidad y se calman losdolores.EmpleoDurante la fase de familiarización y parael restablecimiento paulatino de laactividad muscular, la órtesis Spinomedactive deberá llevarse progresivamente.Según el estado físico del paciente, alprincipio bastaría con una duración deuso ininterrumpido de 30 minutos.Durante la terapia puede aumentarsepaso a paso el tiempo en que este selleva. Su aceptación y colaboraciónjuegan un papel importante en estaasistencia. Por ello, si aparecenproblemas, consulte usted con su médicoo técnico ortopédico. Este puede llevar acabo modificaciones eventuales. Para undesarrollo con éxito de esta terapia,usted debe seguir imprescindiblementelas instrucciones de su médico.Instrucciones de lavadoAntes de cada lavado se debe retirar laplaca de la columna. Antes del lavadocierre todos los cierres (velcro,cremallera, cuña y ojales). Los restos dejabón pueden causar irritacionescutáneas y desgaste del material. Lave el producto a mano,preferiblemente con detergente mediclean, o en modo ropa delicada a 30 Ccon detergente para ropa delicada sinsuavizante. No blanqueador. Dejar secar al aire. No planchar. No limpiar en seco.Para evitar la decoloración del body,lávelo con prendas de color similar. Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugarseco y protegido del sol.

EspañolComposiciónElastodieno, Poliéster, Algodón,Polyamida, AluminioGarantíaSegún la normativa legal.EliminaciónEste producto puede eliminarse juntocon la basura doméstica.Su equipo medi!le desea una rapida recuperacion!

PortuguêsSpinomed active menFinalidadeSpinomed active men é uma ortótese deextensão vertebral . Este produto deveser exclusivamente utilizado para oapoio da coluna e apenas sobre peleintacta.Indicações Dores crónicas como consequência defracturas da coluna vertebral devido àosteoporose (tratamento de longoprazo) Doença de Scheuermann juvenil “Costas redondas” com dores decoluna crónicasContra-indicaçõesNão se conhecem até à dataColocar a ortótese Abra o fecho de correr e os colchetesdo fato. Vista o fato e feche os colchetes (1); emseguida, o fecho de correr (2). O comprimento do fato pode serajustado nos ombros, regulando osolhais (3). Em seguida, insira a tala adaptada peloseu ortopedista na respectiva bolsalocalizada nas costas (4). Durante oprocedimento, as estrias devem ficarviradas para fora. A extremidade maisestreita deve ficar para cima.Modo de acçãoOs materiais elásticosintroduzidos, exercem uma força detracção na zona da bacia e dos ombros,activando assim a musculatura dotronco, endireitando-o. Este processo échamado de „biofeedback“O Spinomed active men estimula osmúsculos, levando à redução da cifosecausada pela de osteoporose.UtilizaçãoNa fase de habituação e pararestabelecer gradualmente a mobilidadedos músculos, o Spinomed active deveser usado progressivamente. De acordocom a resistência corporal, poderá sersuficiente utilizá-lo inicialmente durante30 minutos ininterruptos. No decurso dotratamento, o período de utilização podeser aumentado progressivamente. A suaaceitação e colaboração desempenhamum papel importante neste tratamento.Por conseguinte, se surgir qualquerproblema, fale com o seu médico outécnico ortopédico. Qualquer um delespoderá então proceder a eventuaisalterações. Para a evolução bemsucedida deste tratamento deverá seguirtodas as indicações do seu médico.Instruções de lavagemA tala da coluna tem de ser removidaantes da lavagem. Fechar todos osfechos ( de velcro, de correr, de gancho epresilha) antes de lavar. Restos de sabãopodem causar irritações cutâneas edesgaste precoce do material. Preferencialmente lave o produto àmão com detergente medi clean ou noprograma de lavagem para tecidosdelicados a 30 C com detergentesuave sem amaciador. Não alvejar. Deixe secar ao ar. Não passe a ferro. Não lavar a seco.Para evitar descoloração do tecido, porfavor lave sempre com cores idênticas.

PortuguêsConservaçãoConserve o produto em lugar fresco eseco e não o exponha directamente aosol.ComposiçãoElastano, Poliéster , Algodão, Poliamida,AlumínioGarantiaAo abrigo das disposições legais.EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixodoméstico.A sua equipa mediDeseja-lhe um bom restabelecimento!

ItalianoSpinomed active menScopoSpinomed active men è un bustoortopedico. Il prodotto è destinatoesclusivamente ad uso ortopedico per lacolonna vertebrale e solo su pelleintegra.Indicazioni Osteoporosi con cifosie/o dolore allacolonna (cura a lungo termine) Morbo di Scheuermann giovanile Cifosi con dolori alla schiena croniciControindicazioniAllo stato attuale, sconosciute.Meccanismo d’ azione L’ ortesi conduce, attraverso un’attivazione della muscolatura dorsale,ad un „raddrizzamento“ del busto condiminuzione della cifosi causata dall’osteoporosi. Lo Spinomed active menpuò quindi stimolare le risorsemuscolari dell’ organismo. La posizionedelle cinghie, simili a quelle di unozaino, tende a mantenere le spalle all’indietro, senza limitare la possibilitàdi movimento nella regione spallabraccio e senza ostacolare le modalitàdi respirazione toracica e addominale.In condizioni ottimali il Pazientesperimenta sollievo dal dolore emiglioramento della mobilità.UtilizzoNella fase di adattamento e per ilgraduale ripristino della funzionalitàmuscolare, Spinomed active dovrebbeessere indossata “progressivamente“. Aseconda delle condizioni fisiche, all’iniziopuò essere sufficiente già una durata diutilizzo ininterrotta di 30 minuti.Nel corso della terapia, è possibileaumentare gradualmente il tempo diutilizzo. Rimuovere l‘ortesi se si restaseduti o sdraiati per periodi prolungati.L‘accettazione del paziente e la suacollaborazione sono elementi moltoimportanti in questo tipo di terapia. Perquesto motivo, in caso di problemi siraccomanda di consultare il medicocurante o l‘ortopedico che potrannoapportare le necessarie modifiche allaterapia. Per il successo di questa terapiadovrà seguire scrupolosamente leindicazioni del Suo medico.Avvertenze per la manutenzionePrima del lavaggio è necessariorimuovere la guida per la schiena. Primadel lavaggio chiudere tutte le chiusure(fascia, cerniera, gancio e occhielli).Residui di sapone possono provocareirritazione della pelle e usura delmateriale. Lavare il prodotto preferibilmente amano con detersivo medi clean,oppure con lavaggio delicato a 30 Ccon un detersivo delicato senzaammorbidente. Non sbiancare. Lasciare asciugare naturalmente. Non stirare. Non lavare chimicamente.Il body potrebe perdere colore, siconsiglia di lavare separatamente. Avvertenze per la conservazioneConservare il prodotto in luogo asciuttoe protetto dalla luce solare diretta.

ItalianoComposizioneElastan, Poliestere, Cotone, Poliammide,AlluminioGaranziaIn conformità con la normativa vigente.SmaltimentoIl prodotto può essere smaltito con irifiuti domestici.Il Suo team mediLe auguriamo una pronta guarigione!

NederlandsSpinomed active menBeoogd doelDe Spinomed active men is eenrugorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de wervelkolom enuitsluitend bij intacte huid.Indicaties Chronische pijn als gevolg vanosteoporotische wervelfracturen(langdurige behandeling) Juveniele kyfose (Scheuermann) Kyfose met chronische rugpijnContra-indicatiesTot nu toe niet bekendAanleggen van de orthese Open de ritssluiting en de haakjes vande body. Trek de body aan en sluit de haakjes(1); sluit vervolgens de ritssluiting (2). De lengte van de body kan aan deschouder door verstellen van de ogenworden ingesteld (3). Schuif vervolgens de door uworthopedische technicus aangepastespalk in de daarvoor bedoelde pocketop de rug (4). Daarbij moeten de ribbennaar buiten wijzen. Het smallereuiteinde moet boven liggen.WerkingDe ingeweven elastische materialenoefenen samen met de rugspalkmerkbare trekkrachten uit op hetbekken en de schouders.Als een soort reflex hierop spant u despieren in de buurt van de romp en ditzorgt voor het oprichten van hetbovenlichaam. Dit proces noemt men„biofeedback“ en het leidt in de loop vande toepassing van de Spinomed activemen tot een vermindering van de voorosteoporose typische kyfose. Deactivering van de rompspieren leverteen trainingseffect. Met stevigerespieren bent u mobieler in het dagelijksleven en de pijn wordt gereduceerd.GebruikTijdens de gewenningsfase en voor hetlangzame herstel van de spieractiviteitdient de Spinomed active iedere dagiets langer te worden gedragen. Alnaargelang de lichamelijke gesteldheidkan een ononderbroken draagduur van30 min. al voldoende zijn. In het verloopvan de therapie kan de duur stapsgewijsverhoogd worden. Uw acceptatiegraaden uw medewerking spelen bij dezevoorziening een belangrijke rol. Daaromverdient het aanbeveling bij eventueleproblemen uw arts of orthopedischinstrumentenmaker aan te spreken. Dezekan eventueel wijzigingen aanbrengen.Voor het succesvolle verloop van dezetherapie dient u zich in elk geval tehouden aan de aanwijzingen van uw arts.WasvoorschriftVóór het wassen moet de rugrail wordenverwijderd. Sluit voor het wassen a.u.b.alle sluitingen (klittenband, rits, haken enogen). Zeepresten kunnen leiden tothuidirritatie en slijtage van het materiaal. Was het product bij voorkeur met mediclean wasmiddel met de hand of in dezachte was op 30 met een mildwasmiddel zonder wasverzachter. Niet bleken. Aan de lucht laten drogen. Niet strijken. Niet met chemicaliën reinigen.Om verkleuringen te vermijden, dient u debody steeds met gelijksoortige kleuren tewassen.

NederlandsBewaarinstructieGelieve het product droog te bewaren ente beschermen tegen direct zonlicht.MateriaalsamenstellingElastaan, Polyester, Katoen, Polyamid,AluminiumGarantieSitueren zich in het kader van dewettelijke bepalingen.AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijkeafval doen.Uw medi teamWenst u van harte beterschap!

DanskSpinomed active m

info@medi.hu www.medi.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Darul Ehsan Malaysia T: 6 03 7832 3591 F: 6 03 78323921 info@medi-asia.com www.medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

Related Documents:

42 wushu taolu changquan men women nanquan men women taijiquan men women taijijlan men women daoshu men gunshu men nangun men jianshu women qiangshu women nandao women sanda 52 kg women 56 kg men 60 kg men women 65 kg men 70 kg men 43 yatching s:x men women laser men laser radiall women 1470 men women 49er men 49er fxx women rs:one mixed

Men's health in Canada 19 Men's health in Denmark 25 Men's health in England & Wales 29 Men's health in Ireland 35 Men's health in Malaysia 41 Men's health in New Zealand 47 Men's health in Norway 53 Men's health in Scotland 59 Men's health in Switzerland 65 Men's health in the USA 69 Men's health in Europe: an overview 75

100 Men 3 500 awarded to top 5 places 100 Men 4 500 awarded to top 5 places 90 Men 5 , 19-39 Medals to 1st-3rdplaces 90 Men 5, 40 Medals to 1st-3rd places 100 Men 35 500 awarded to top 5 places 100 Men 45 500 awarded to top 5 places 95 Men 55 300 awarded to top 3 places 90 Men 65 /70 /75 Medals to 1st-3rd places in each age group

Oct 06, 2021 · Men’s 55 AAA: Finance of America Men’s 60 Major: Action Auto Parts Men’s 60 AAA: The Ockers Company Men’s 60 AA: Diamond Dawgs Men’s 65 Major: Promotion Men’s 65 AAA: Talaga Construction Men’s 70 AAA: Syracuse Cyclones Men’s 75 AAA: Long Island Jaguars Southern Championships

Why Men Want Women to Dress Like Tarts (But Never in Public) Why Men Are Three-Minute Wonders The Ball Game Balls Have Brains Too Men and Ogling What Men Need to Do What We Really Want, Long-Term Why Men Want 'Just One Thing' Why Sex Suddenly Stops What Men Want From Sex What Women Want From Sex Why Men Don't Talk During Sex

info@medi.hu www.medi.hu medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T 31-76 57 22 555 F 31-76 57 22 565 info@medi.nl www.medi.nl medi Orient M.E.A. ZZC TAURUS GROUP Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. Al Wuhida Road, Al Mamzar P.O.BOX NO. 91464 DUBAI, UAE United Arab Emirates T: 971-4 2557344 F: 971- 4 2557399 md@taurusgroup.net

Amazon CloudFront Validation Checklist Detailed Description of Evidence Met Y/N 1.0 Case Study Requirements Each Customer Case Study includes the following details regarding Amazon CloudFront: Supporting information for the submitted case studies includes the following details: Amazon CloudFront use case, e.g., media and entertainment,

Adventure tourism is a rapidly expanding sector of the tourism industry internationally. New Zealand is internationally recognised as a country where adventure tourism and adventure sports are undertaken by a large proportion of the resident and visitor population. While the risks associated with adventure tourism and adventure sport activity are increasingly highlighted in media reports of .