TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGAKOMODASI TINDAK

2y ago
21 Views
2 Downloads
1.65 MB
136 Pages
Last View : 1m ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Harley Spears
Transcription

1TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGAKOMODASI TINDAK TUTURMENGELUH DALAM FILM SEX AND THE CITY SEASON 6 VERSI VCD DANDVDTESISDisusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister ProgramStudi Linguistik, Minat Utama Linguistik PenerjemahanOleh:Fajar NurpratiwiS 131108002PROGRAM STUDI LINGUISTIKPROGRAM PASCASARJANAUNIVERSITAS SEBELAS MARETSURAKARTA2016

2TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGAKOMODASI TINDAK TUTURMENGELUH DALAM FILM SEX AND THE CITY SEASON 6 VERSI DVD DANVCDTESISOlehFajar NurpratiwiS131108002KomisiNamaTanda TanganTanggalPembimbing I Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DNIP. 19630328199211001Pembimbing II Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., Ph.D.NIP. 196003281986011001PembimbingTelah dinyatakan memenuhi syaratpada tanggal .Kepala Program Studi S2 LinguistikPascasarjana UNSProf. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.DNIP. 196303281992011001

3PENGESAHAN PENGUI TESISTERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGAKOMODASI TINDAK TUTURMENGELUH DALAM FILM SEX AND THE CITY SEASON 6 VERSI VCD DANDVDTESISOleh:Fajar NurpratiwiS131108002Tim PengujiJabatanNamaTandaTanggalTanganKetuaProf. Dr. Djatmika, M.ANIP. 196707261993021001SekretarisDra. Diah Kristina, M.A., Ph.DNIP. 195905051986012001PengujiProf. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.dNIP. 196303281986011001PengujiProf. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.DNIP. 1960003281986011001Telah dipertahankan di depan pengujiDinyatakan telah memenuhi syaratPada tanggalDirektur Pasca Sarjana UNSKepala Program Studi S2 LinguistikProf. Dr. M. Furqon Hidayatullah, M.PdProf. Drs. M.R. Nababan. M.Ed., M.A., Ph.DNIP. 196007271987021001NIP. 196303281986011001

4PERNYATAAN ORISINILITAS DAN PUBLIKASI ISI TESISSaya menyatakan dengan sebenarnya bahwa:1. Tesis yang berjudul Terjemahan Kalimat yang Mengakomodasi Tindak TuturMengeluh dalam Film Sex and The City Season 6 Versi DVD dan VCD ini adalahkarya penelitian saya sendiri dan bebas plagiat, serta tidak terdapat karya ilmiah yangpernah diajukan oleh orang lain untuk memperoleh gelar akademik serta tidakterdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lainkecuali secara tertulis digunakan sebagaimana acuan dalam naskah ini dan disebutkandalam sumber acuan dan daftar pustaka. Apabila dikemudian hari terbukti terdapatplagiat dalam karya ini maka saya bersedia menerima sanksi sesuai ketentuanperaturan perundang- undangan (Permendiknas No. 17, tahun 2010).2. Publikasi sebagian atau keseluruhan isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah lain harusseijin dan menyertakan tim pembimbing sebagai author dan Program PascasarjanaUNS sebagai institusinya. Apabila dalam waktu sekurang- kurangnya satu semester(enam bulan sejak pengesahan tesis) saya tidak melakukan publikasi dari sebagianatau keseluruhan tesis ini, maka prodi S2 Ilmu linguistik PPs UNS berhakmempublikasikannya pada jurnal ilmiah yang diterbitkan Prodi s2 Ilmu LinguistikPPs UNS. Apabila saya melakukan pelanggaran dari ketentuan publikasi ini makasaya bersedia mendapatkan sanksi akademik yang berlaku.Surakarta,MahasiswaFajar NurpratiwiS131108002

5PERSEMBAHANTesis ini, Penulis persembahkan untuk:Ibuku, Ibu Sri Saptaningsih & Bapakku, Bp. Aries Diantoro,Adikku, Bayu Wisnu Murti, & Candra FaridaBulikku, Sri Hesti NingsihAlmamater

6MOTTOKarena sesungguhnya bersama kesulitan itu ada kemudahan.Sesungguhnya bersama kesulitan itu ada kemudahan.(Q.S. Al Insyirah: 5-6)The roots of education are bitter, but the fruit is sweet(Aristotle)

7KATA PENGANTARAlhamdulillah, segala puji bagi Allah SWT atas segala limpahan rahmat dan kasihsayang-Nya sehingga tesis ini dapat diselesaikan dengan baik. Penulis sadar bahwa tesis initidak mungkin dapat dislesaikan tanpa bimbingan dan motivasi dari berbagai pihak.Untuk itu,penulis hendak menghaturkan terimakasih kepada pihak- pihak yang berjasa dalam penulisantesis ini.Ucapan terimakasih saya haturkan kepada Prof. Dr. M. Furqon Hidayatulloh, M.Pd.,selaku Direktur Program Pascasarjana UNS yang telah mengesahkan tesis ini dan telahmembina Program Pascasarjana menjadi lebih baik dari hari ke hari. Kepada Prof. Drs. M.R.Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D., selaku Ketua Program Studi S2 Linguistik dan sekaliguspembimbing I tesis ini, saya haturkan ucapan terimakasih sedalam- dalamnya atas bimbingan,pelajaran, dan beragam kesempatan, pengalaman serta motivasi yang telah diberikansehingga dapat menjadi bekal bagi saya untuk melangkahkan kaki kearah yang lebih maju.Kepada Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku pembimbing II tesis ini, ucapanterimakasih saya berikan atas kesabaran dan ketelitiannya dalam mengkoreksi danmengarahkan penulisan tesis ini.Segenap staff dan karyawan Program Pascasarjana UNS, terimakasih atas pelayananyang telah diberikan dalam memfasilitasi KBM di PPs UNS.Ibu & Bapak yang tak pernah mengeluh dan selalu menyemangati saya, terimakasihatas kesempatan dan kepercayaan yang diberikan untuk melanjutkan studi magister.Ibu,terimakasih untuk segala pengertian dan kesabarannya selama ini.Doamu membuat sayaselalu mendapat kemudahan dan kelancaran disetiap langkah hidup. Bapak, terimakasihuntuk motivasi yang sangat besar, membuat saya selalu optimis untuk menggapai semua

8mimpi- mimpi besar saya, dan satu persatu mimpi saya telah terwujud. Untuk adik- adiksaya, Dik Bayu dan Dik Rida.Terimakasih atas keceriaan yang selalu kalian berikan, ceritacerita sukses kalian menginspirasi saya untuk selalu menjadi kakak terbaik untuk kalian. DikBayu, semoga dapat mengemban amanah negara dengan baik. Buat Dik Rida, semangatkuliahnya. Semoga kelak menjadi dokter yang disegani masyarakat.Selanjutnya untuk BulikHesti.Terimakasih atas seluruh waktu dan tenaga yang engkau berikan untuk saya,terimakasih telah menjadi teman setia saya selama di Yogyakarta.Wali Mohammed,terimakasih atas segala upaya yang kau lakukan untuk membuat saya selalu tersenyumdengan semua sikap manismu selama ini, terimakasih telah memberikan inspirasi dan mimpibaru tentang indahnya negeri Kangguru sehingga membuat saya lebih semangat untukmenyelesaikan tesis ini.Kepada Bayu Dewa Murti, S.S,.M.Hum., selaku validator dan rekan seperjuangan,terimakasih atas kerjasama dan sharingnya. Kepada Robith Khoiril Umam, S.S,. M.Hum danArkin Haris, S.Pd., M.Hum,. saya ucapkan terimakasih atas kesediannya untuk menjadi raterpada tesis kali ini.Terimakasih kepada teman- teman yang menginspirasi. Ariana, Leoni, Bu Ida, Umi,mari terus mengukir indahnya persahabatan kita. Bayu, Robith, Arkin, Reza terimakasihuntuk selalu membuat suasana riang, gaduh, dan seru. Keep fighting all.Penulis sadar bahwa masih terdapat kekurangan dalam penulisan tesis ini. Untuk iemailnurpratiwifajarfaju@gmail.com. Semoga tesis ini dapat memberikan inspirasi bagi penelitianlain di bidang penerjemahan.

9DAFTAR ISIHALAMAN TESIS . iPENGESAHAN PEMBIMBING TESIS . iiPENGESAHAN PENGUJI TESIS . iiiPERNYATAAN ORISINALITAS PUBLIK .ivPERSEMBAHAN .vMOTTO .viKATA PENGANTAR . viiDAFTAR ISI. xiiiDAFTAR GAMBAR .xviDAFTAR TABEL . xviiABSTRAK .xixBab IPENDAHULUAN . 1A.B.C.D.E.Bab IILatar Belakang Masalah .1Batasan Masalah . 14Rumusan Masalah . 15Tujuan Penelitian . 15Manfaat Penelitian. 16KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR .17A. Kajian Teori1. Penerjemahan . 17a. Pengertian Penerjemahan .17b. Teknik Penerjemahan .18c. Penilaian Kualitas Penerjemahan . 262. Penerjemahan Film .30a. Definisi subtitling & Subtitle . 30b. Jenis- jenis subtitle. 32c. Standarisasi subtitle .34d. Kendala subtitle . 394. Pragmatik . 40a. Teori Tindak Tutur (Speech Act) . 405. Tindak Tutur Mengeluh .43a. Pengertian Tindak Tutur Mengeluh . 43

10b. Strategi Mengeluh . 456. Sekilas Tentang Film Sex and The City Season 6 . 487. Penelitian- penelitian yang relevan . 49B. Kerangka Pikir . 54BAB IIIMETODOLIGI PENELITIANA.B.C.D.E.F.G.H.BAB IVJenis Penelitian. 58Lokasi Penelitian. 60Data dan Sumber Data .60Teknik Cuplikan (Sampling) . 61Teknik Pengumpulan Data .62Validitas Data . 66Teknik Analisis Data .67Prosedur Penelitian .72HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASANA. HASIL PENELITIAN .741. Jenis Tindak Tutur Mengeluh . 742. Teknik Penerjemahan .802.1 Temuan Teknik Penerjemahan Tuturan Mengeluh pada Subtitle VCD.812.1.1 Varian Tunggal .832.1.2 Varian Kuplet.952.1.3 Varian Triplet.1012.1.4 Varian Kuartet .1042.1.5 Varian Kuintet .1052.2 Temuan Teknik Penerjemahan Tuturan Mengeluh pada Subtitle DVD.1062.2.1 Varian Tunggal .1082.2.2 Varian Kuplet.1102.1.3 Varian Triplet.1122.1.4 Varian Kuartet .1143. Kualitas Terjemahan Tuturan Mengeluh3.1 Kualitas Terjemahan Tuturan Mengeluh PadaSubtitle Versi VCD .1153.1.1 Keakuratan . 1153.1.2 Keberterimaan.1173.1.3 Keterbacaan .1203.2 Kualitas TerjemahanTuturan Memerintah PadaSubtitle Versi DVD .1233.2.1 Keakuratan . 127

113.2.2 Keberterimaan.1453.2.3 Keterbacaan .147B. PEMBAHASAN . 1291. Jenis Strategi Tindak Tutur Mengeluh . 1302. Perbandingan Teknik Penerjemahan yang Digunakan untukMenerjemahkan Tuturan Mengeluh dalam Film Sex and The CitySeason 6 . 1322.1 Frekuensi Penggunaan masing- masing teknikpenerjemahan pada subtitle versi VCD dan DVD . 1323. Perbandingan Kualitas Terjemahan Tuturan Mengeluh dalam Novel Sexand The City Season 6 Terjemahan Versi VCD danDVD . . 1364. Dampak Penerapan Teknik Penerjemahan Terhadap Kualitas TerjemahanTuturan Mengeluh.138BAB VSIMPULAN DAN SARAN .154A . Simpulan . 154B. Saran . 159DAFTAR PUSTAKA .161LAMPIRAN. 164

12DAFTAR GAMBARGambar 2.1 Kerangka Pikir Penelitian . 57

13DAFTAR TABELTabel 1.1 Variasi Bentuk Terjemahan Tindak Tutur Mengeluh .8Tabel 3.1 Skala Penilaian Keakuratan .64Tabel 3.2 Skala Penilaian Keberterimaan .64Tabel 3.3 Skala Penilaian Keterbacaan .64Tabel 3.4 Kuesioner Penilaian Keakuratan dan keberterimaan Tindak Tutur Mengeluh .65Tabel 3.5 Kuesioner Penilaian Keterbacaan Tindak Tutur Mengeluh . 66Tabel 3.6 Contoh Analisis Domain . 68Tabel 3.7 Contoh Analisis Taksonomi Dalam Menganalisis Strategi Tindak TuturMengeluh dan Teknik Penerjemahannya . 69Tabel 3.8 Contoh Analisis Taksonomi Dalam Mentabulasi Penilaian Kualitas Terjemahan. 70Tabel 3.9 Contoh Analisis Komponensial Terjemahan Versi VCD . 71Tabel 4.1 Jenis- Jenis Teknik Penerjemahan Pada Kalimat Tuturan Megeluh OlehPenerjemah Pertama . 81Tabel 4.2 Jenis- Jenis Teknik Penerjemahan Pada Kalimat Tuturan MengeluhOleh Penerjemah Kedua. 107Tabel 4.3 Rekapitulasi Tingkat Keakuratan Terjemahan Ujaran yang Mengandung TindakTutur Mengeluh dalam Film Sex and The City Season 6 Pada PenerjemahPertama.117Tabel 4.4 Rekapitulasi Tingkat Keberterimaan Terjemahan Ujaran yang MengandungTindak Tutur Mengeluh Dalam Film Sex and The City Season 6 Pada PenerjemahPertama.119Tabel 4.5 Rekapitulasi Tingkat Keterbacaan Terjemahan Ujaran yang Mengandung TindakTutur Mengeluh Dalam Film Sex and The City Season 6 Pada PenerjemahPertama.122Tabel 4.6 Rekapitulasi Tingkat Keakuratan Terjemahan Ujaran yang Mengandung TindakTutur Mengeluh dalam Film Sex and The City Season 6 Pada Penerjemah Kedua125Tabel 4.7 Rekapitulasi Tingkat Keberterimaan Terjemahan Ujaran yang MengandungTindak Tutur Mengeluh Dalam Film Sex and The City Season 6 Pada PenerjemahKedua . 127

14Tabel 4.8 Rekapitulasi Tingkat Keterbacaan Terjemahan Ujaran yang Mengandung TindakTutur Mengeluh Dalam Film Sex and The City Season 6 Pada Penerjemah Kedua. 127Tabel 4.9 Temuan Frekuensi Penggunaan Masing- Masing Teknik Dalam MenerjemahkanTuturan Mengeluh Pada Subtitle Versi VCD . 133Tabel 4.10 Temuan Frekuensi Penggunaan Masing- Masing Teknik Dalam MenerjemahkanTuturan Mengeluh Pada Subtitle Versi VCD . 133Tabel 4. 11 Temuan Kualitas Terjemahan Tuturan Mengeluh Pada Dua Versi Film Sex andThe City Season 6 . 136Tabel 4.12 Varian Tunggal Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan TuturanMengeluh dalam Film Sex and The City season 6 Versi VCD . 139Tabel 4.13 Varian Kuplet Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan TuturanMengeluh dalam Film Sex and The City season 6 Versi VCD . 140Tabel 4.14 Varian Triplet Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan TuturanMengeluh dalam Film Sex and The City season 6 Versi VCD . 141Tabel 4.15 Varian Kuartet Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan TuturanMengeluh dalam Film Sex and The City season 6 Versi VCD . 142Tabel 4.16 Varian Tunggal Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan TuturanMengeluh dalam Film Sex and The City season 6 Versi DVD . 148Tabel 4.17 Varian Kuplet Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan TuturanMengeluh dalam Film Sex and The City season 6 Versi DVD . 149Tabel 4.18 Varian Triplet Teknik Penerjemahan Dan Kualitas Terjemahan TuturanMengeluh dalam

terimakasih atas kerjasama dan sharingnya. Kepada Robith Khoiril Umam, S.S,. M.Hum dan Arkin Haris, S.Pd., M.Hum,. saya ucapkan terimakasih atas kesediannya untuk menjadi rater pada tesis kali ini. Terimakasih kepada teman- teman yang menginspirasi. Ariana, Leoni, Bu

Related Documents:

Kegiatan Belajar 1 akan dikemukakan mengenai apa pengertian dari tindak pidana khusus. Lalu, dalam Kegiatan Belajar 2 akan dikemukakan mengenai ruang lingkup tindak pidana khusus yang terdiri mulai dari macam-macam tindak pidana khusus, subjeknya, serta peraturan perundang-undangan yang mengatur tindak pidana khusus tersebut.

18 BAB II TINJAUAN UMUM A. Tindak Pidana 1. Pengertian Tindak Pidana Tiga masalah sentral/pokok dalam hukum pidana berpusat kepada apa yang disebut dengan tindak pidana (criminal act, strafbaarfeit, delik, perbuatan pidana), pertanggung jawaban pidana (criminal responsibility) dan masalah pidana dan pemidanaan.

27 BAB II TINDAK PIDANA PENCUCIAN UANG DAN TINDAK PIDANA KORUPSI A. Tindak Pidana Pembentuk undang-undang kita menggunakan istilah straafbaarfeit untuk menyebutk

Surah Yasin adalah salah satu surah yang keseluruhan ayat-ayatnya turun di Mekah sebelum Nabi Muhammad saw berhijrah ke Yatsrib (se karang Madinah). Surah ini termasuk surah makiyah. Surah ke 36 yang terdiri dari 83 ayat. Surah ini juga dikenal dengan nama Qalbu Alquran atau jantung Alquran.

1) Penyerahan barang itu harus dari tindakan tipu daya 2) Si penipu harus memperdayakan si korban dengan satu akal yang tersebut dalam Pasal 378 KUHP. 3. Jenis-jenis Tindak Pidana Penipuan Tindak pidana penipuan yang diatur dalam Buku II bab XXV Pasal 378 KUHP. Pasal-pasal tersebut menjelaskan tentang jenis-jenis tindak

Analisis Terjemahan Idiom dalam Buku The Magic Karya Rhonda Byrne Fitriyah . representasi teks yang sama dalam bahasa kedua. Teks dalam dua bahasa yang berbeda . linguistik, visual, budaya dan ideology, merupakan bagian yang tak terpisahkan dari proses dan produk pener

BAB II . TINJAUAN . PUSTAKA . A. Tinjauan Umum Tentang Tindak Pidana 1. Pengertian Tindak Pidana. Perkataan tindak pidana merupakanterjemahan dari Bahasa Belanda “starfbaar feit”, criminal actdalam bahasa Inggris, dalam Bahasaacatus reus latin. Didalam menerjemahkan perkataan itu terdapat beraneka strafbaar fiet

dealing with financial and monetary transactions such as deposits, loans, investments or currency exchanges. NB. Do not include trust companies in this section, although it can be considered a financial institution. All of the clients/customers categorized in A02-A12 are to total all active clients disclosed in A01a above. Introduction