Bedienungsanleitung Operating Instructions

3y ago
33 Views
2 Downloads
1.32 MB
20 Pages
Last View : 5d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Wren Viola
Transcription

Bedienungsanleitung Operating instructionsPneumatische KlemmpatroneTyp KP, Klemmeinheit Typ KPE,Klemmzylinder Typen DN.-.-KP,DS.-.-KPEinbau und Inbetriebnahmenur von autorisiertem Fachpersonal,gemäß Bedienungsanleitung.Pneumatic clamping cartridgetype KP, clamping unit type KPE,clamping cylinder types DN.-.-KP,DS.-.-KPFitting and commissioning to becarried out by qualified personnelonly in accordance with the operatinginstructions.Es bedeuten/Symbols:WarnungWarning, CautionHinweisNoteZubehörAccessories0401c679 075RecyclingRecyclingD/GB 1

KP / KPE / DN.-.-KP / DS.-.-KPBedienteile und Anschlüsse1!"#' &Bild 1 / Fig. 10401c%!"# %&'Klemmpatrone KPGewinde für Druckluftanschluss Poder für Schraube zur manuellenBetätigungKlemmeinheit KPE Gehäuse zurAufnahme der KPDurchgangs- und Gewindebohrungen zur Befestigung der KlemmeinheitKlemmzylinder DS.-.-KPKlemmzylinder DN.-.-KPDruckluftanschluss Zylinder (ggf.mit Einstellschraube für Endlagendämpfung)Gewinde zur Befestigung desKlemmzylinders (DN.-.-KP)KolbenstangeDurchgangs- und Gewindebohrungen zur Befestigung des Klemmzylinders (DS.-.-KP)Operating parts andconnections!"# %&'Clamping cartridge KPThread for compressed airconnection P or for screw formanual operationClamping unit KPE housing forsupporting the KPThrough holes and threadedholes for fastening the clampingunitClamping cylinder DS.-.-KPClamping cylinder DN.-.-KPCompressed air connection forcylinder(if necessarywithadjusting screw for end positioncushioning)Thread for fastening the clampingcylinder (DN.-.-KP)Piston rodThrough holes andholes for fasteningcylinder (DS.-.-KP)threadedclampingD/GB 2

2Ohne Druckbeaufschlagung:KraftschlussWithout pressure applied:friction lockBild 2 / Fig. 2PMit Druckbeaufschlagung:freie KolbenstangeWith pressure applied:piston rod freeBild 3 / Fig. 3Manuelles Lösen:freie KolbenstangeRelease manually:piston rod freeBild 4 / Fig. 40401cFunktion und AnwendungFunction and applicationDie Klemmpatrone in der Klemmeinheitoder im Klemmzylinder, hält Rundmaterial oder die Kolbenstange in jeder beliebigen Position fest.The clamping cartridge in a clampingunit or a clamping cylinder holds roundmaterial or the piston rod in any desiredposition.Durch Entlüften der Klemmpatronedrückt eine Feder die Klemmbackenauseinander (Bild 2). Infolge der Spreizung der Klemmbacken werden dieseauf der Kolbenstange schräg gestellt.Das Rundmaterial bzw. die Kolbenstange wird geklemmt.When the clamping cartridge is exhausted, a spring presses the clampingjaws apart (Fig. 2). When the clampingjaws have open, they are placed diagonally on the piston rod. The round material or the piston rod is clamped.Durch Belüften der Klemmpatrone (Anschluss P) drückt ein Kolben dieKlemmbacken zusammen, bis dieseparallel zueinander stehen (Bild 3). Somit liegen die Bohrungen der Klemmbacken in einer Achse mit der Kolbenstange. Die Klemmung ist gelöst, dasRundmaterial bzw. die Kolbenstange istfrei beweglich.When the clamping cartridge is pressurized (port P), a piston presses the clamping jaws together until these are parallel to each other (Fig. 3). The bores ofthe clamping jaws then lie on the sameaxis as the piston rod. The clamp is released, the round material or the pistonrod can move freely.Die Klemmung kann manuell gelöst werden (Bild 4). Die mitgelieferte Schraube(M5 DIN 912 bzw. 1/8 Zoll) wird in denLuftanschluss P der Klemmpatrone gedreht. Diese drückt über den Kolben dieKlemmbacken zusammen, bis die Klemmung gelöst ist.The clamp can be released manually(Fig. 4). The screw supplied (M5 DIN912 or 1/8 inch) must be screwed intoair connection P of the clamping cartridge. This presses the clamping jaws together over the piston until the clamp isreleased.D/GB 3

KP / KPE / DN.-.-KP / DS.-.-KPBild 5 / Fig. 50401cDie Klemmpatrone KP in einer Klemmeinheit KPE (Bild 5) oder im Klemmzylinder D.-.-KP, wird bestimmungsgemäß zum Halten von Rundmaterial (zumeist Kolbenstangen) verwendet. Folgende Anwendungsbeispiele sind vorgesehen:The KP clamping cartridge in a clamping unit (Fig. 5) or a clamping cylinderis intended for holding round material(mostly piston rods). It can be used asin the following examples:Halten der Kolbenstange, bzw. desRundmaterials, während Spann-, Bearbeitungs- oder Handlingsvorgängen.Holding the piston rod or round materialduring clamping, processing or handlingprocedures.Klemmen des Rundmaterials bzw. derKolbenstange in jeder beliebigen Position.Clamping the round material or pistonrod in any desired position.Vermeidung von Hubbewegungen aufgrund von Schwankungen des Betriebsdruckes aufgrund von Leckage an Dichtungen oder Leitungen.Avoiding stroke movements: due to fluctuations in the operatingpressure due to leakage of seals or tubing.D/GB 4

3%CmbarBild 6 / Fig. 6LF-.Bild 7 / Fig. 7Bild 8 / Fig. 80401cLR-.Voraussetzungen für denProdukteinsatzConditions of useAllgemeine, stets zu beachtende Hinweise für den ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Produkts: Vergleichen Sie die angegebenenGrenzwerte mit Ihrem aktuellen Einsatzfall. Die zulässigen Grenzwerte,z.B. für Drücke, Temperaturen undKräfte dürfen nicht überschritten werden. Sorgen Sie für ordnungsgemäß aufbereitete Druckluft. Beachten Sie die Vorschriften derBerufsgenossenschaft, des Technischen Überwachungsvereins oderentsprechende nationale Bestimmungen. Entfernen Sie alle Transportvorkehrungen wie Schutzwachs, Folien, Kartonagen und Kappen (mit Ausnahmeder Verschlusselemente in den pneumatischen Anschlüssen). Belüften Sie Ihre gesamte Anlagelangsam.Dann treten keine unkontrolliertenBewegungen auf.These general conditions for the correctand safe use of the product must be observed at all times. Compare the specified maximum values with your actual application. Thepermitted limits, e.g. for pressures,temperatures and forces must not beexceeded. Please ensure that there is a supplyof correctly prepared compressed air. Please comply with national and localsafety laws and regulations. Remove all packaging such as protective wax, foils, cartons and caps(except the plugs in the pneumaticconnections). Slowly pressurize the complete system.This will prevent sudden uncontrolledmovements from occurring.D/GB 5

KP / KPE / DN.-.-KP / DS.-.-KP4 Verwenden Sie das Produkt ohnejegliche eigenmächtige Veränderungen. Berücksichtigen Sie die Warnungenund Hinweise- am Produkt- in der Bedienungsanleitung The product must be used in its original state. Unauthorized modificationis not permitted. Please observe the warnings and instructions:- on the product- in the operating instructions.EinbauFittingmechanisch Stellen Sie sicher, dass die Schraubeam Anschluss P erst nach Montagedes Rundmaterials oder der Kolbenstange entfernt wird (Bild 9).Die Klemmpatrone KP wird mit einerSchraube (M5, G1/8) ausgeliefert.Mechanical Make sure that the screw at the portP is not removed before the roundmaterial or the piston rod is mounted(Fig. 9).The KP clamping cartridge is suppliedfrom the factory with a screw (M5,G1/8).Die Montage des Rundmaterials oderder Kolbenstange ist nur möglich,wenn die für den Einbau vorgesehene Schraube eingedreht wird.The round material or the piston rodcan only be mounted, if the screw intended for fitting purposes is screwedinto the KP.Bild 9 / Fig. 90401cD/GB 6

Achten Sie auf genügend Platz fürpneumatische Anschlüsse. Make sure that there is sufficientroom for the pneumatic connections.Zum Einbau der Klemmpatrone:1. Schieben Sie die Klemmpatrone vonoben in die Aufnahmebohrung desGehäuses (Bild 10).2. Schieben Sie die zu klemmende Stange in das Gehäuse durch die Klemmpatrone. Stellen Sie sicher, dass die Stangenqualität h8 gewährleistet ist.Fitting the clamping cartridge:1. Push the clamping cartridge fromabove into the bore in the housing(Fig. 10).2. Push the rod to be clamped intothe housing through the clampingcartridge. Make sure that rod quality h8 is guaranteed.Bei Verwendung eines eigenen Gehäuses (Bild 11): Stellen Sie folgende Punkte sicher:- das Toleranzfeld der Bohrung zurAufnahme der KlemmpatroneKP der Passung D9 entspricht(DIN ISO 286).- am eigenen Gehäuse werden2 Gleitlager mit einer maximalenFluchtungsabweichung derBohrungen von 0,05 mm verwendet(siehe Bild 11).If you are using your own housing(Fig. 11): Make sure that the following pointsare observed:- the tolerance field of the hole forthe KP clamping cartridge is of sizeD9 (DIN ISO 286).- 2 friction bearings with a maximumalignment deviation of the holes of0.05 mm must be used if you haveyour own housing (see Fig. 11).Bild 10 / Fig. 10ø KE D9Bild 11 / Fig. 110401cD/GB 7

KP / KPE / DN.-.-KP / DS.-.-KPZur Befestigung der Klemmeinheit KPE: Schieben Sie das Rundmaterial oderdie Kolbenstange in die Klemmeinheit (Bild 12).Fastening the KPE clamping unit: Push the round material or the pistonrod into the clamping unit (Fig. 12). Montieren Sie die Klemmeinheit ander vorgesehenen Position (Bild 13).Die Klemmeinheit KPE hat Durchgangsbohrungen und Befestigungsgewinde. Fit the clamping unit in the positionintended (Fig. 13).The KPE clamping unit has throughholes and fastening threads.Zur Befestigung des Klemmzylinders: Montieren Sie den Klemmzylinderstirnseitig oder über Halterungen.Befestigungselemente für unterschiedliche Klemmzylinder finden Sieim Zubehör.Fastening the clamping cylinder: Fit the clamping cylinder from thefront or by means of supports.Fastening elements for different typesof clamping cylinders can be found inthe section "Accessories."Bild 12 / Fig. 12Bild 13 / Fig. 130401cD/GB 8

pneumatischPneumaticZur Befestigung des Druckluftanschlusses an der Klemmpatrone (Bild 14):1. Entfernen Sie die Schraube am Druckluftanschluss P der Klemmpatrone.2. Drehen Sie einen pneumatischen Anschluss in den Druckluftanschluss Pder Klemmpatrone.3. Verschlauchen Sie die KlemmpatroneKP mit den vorgesehenen Wegeventilen.Fastening the compressed air connectorto the clamping cartridge (Fig. 14):1. Remove the screw at compressed airport P of the clamping cartridge.2. Screw a pneumatic connector into compressed air port P of the clamping cartridge.3. Connect the KP clamping cartridge withthe directional control valves intendedfor this purpose.Zur Befestigung der Druckluftanschlüsseam Klemmzylinder: Verschlauchen Sie den Zylinder mitden vorgesehenen Wegeventilen.Fastening the compressed air connectors to the clamping cylinder: Connect the cylinder with the directional control valves intended for thispurpose.Beispiel 1: Absicherung gegen Druckabfall und Druckausfall (Bild 15). Verwenden Sie eine Sicherheitsschaltung.Dadurch wird bei Druckabfall oderDruckausfall gewährleistet, dass dieKolbenstange sicher geklemmt wird.Example 1: protection against pressureloss (Fig. 15). Use a protection plot.Bild 14 / Fig. 14This way, in case of pressure loss itis guaranteed that the piston rod willbe clamped safely.Bild 15 / Fig. 150401cD/GB 9

KP / KPE / DN.-.-KP / DS.-.-KPBild 16 / Fig. 160401cBeispiel 2: Schaltung zum Anfahren einer Position und Klemmen (Bild 16). Verwenden Sie ein 5/3 Wegeventilmit offener Mittelstellung.Das Lösen der Klemmung darf nurerfolgen, nachdem beide Zylinderkammern mit Druck beaufschlagtwurden. Somit wird ruckartiges Ausfahren der Kolbenstange vermieden.Example 2: circuit for moving to a position and clamping (Fig. 16). Use a 5/3-way valve with open midposition.The clamp may only be loosenedwhen both chambers of the cylinderhave been pressurized. In this way, asudden outward movement of the piston rod can be avoided.Bei einem Zwischenstopp des Zylinders sind beide Seiten des Kolbensmit Druck beaufschlagt. Die Kolbenstange des Klemmzylinders bewegtsich nicht, die Klemmung der Kolbenstange kann erfolgen.In this way, both sides of the pistonare pressurized when the cylinderstops. The piston rod of the clampingcylinder does not move and the piston rod can now be clamped.Zur Lösung der Klemmung steht derKolben wiederum beidseitig unterDruck. Eine ruckartige Anfahrbewegung der Kolbenstange wird dadurchvermieden.In order to loosen the clamp, the piston must once again be pressurizedon both sides. A sudden movementof the piston rod is prevented.D/GB 10

5Bild 17 / Fig. 170401cInbetriebnahmeCommissioningGesamtanlage Stellen Sie sicher, dass sich keinePerson in der Hubrichtung bewegterMassen befindet (Bild 17, Verletzungsgefahr). Stellen Sie sicher, dass der Klemmzylinder richtig montiert ist.Klemmzylinder können stirnseitigoder über Halterungen angeschraubtwerden.Befestigungselemente für unterschiedliche Klemmzylinder finden Sieim Zubehör. Vermeiden Sie Überschreitungen derstatischen Haltekraft (siehe Technische Daten). Ansonsten kann Rutschen eintreten. Vermeiden Sie dynamische Kräfte.Die Klemmpatrone ist nicht für dynamisches Bremsen geeignet. Solltedies dennoch einmal geschehen, sodürfen die dynamischen Kräfte diestatischen Haltekräfte nicht überschreiten.Complete system Make sure that nobody is in the pathof the moving mass (Fig. 17, risk ofviolation). Make sure that the clamping cylinderis fitted correctly.Clamping cylinders can be screwedtight from the front or by means ofsupports.Fastening elements for different typesof clamping cylinders can be found inthe section "Accessories." Avoid exceeding the static holdingforce (see "Technical specifications").Otherwise the mass might slidedown. Avoid dynamic forces.The clamping cartridge is not suitablefor dynamic braking. However, if thisshould occur, the dynamic forcesmust not exceed the static holdingforces.D/GB 11

KP / KPE / DN.-.-KP / DS.-.-KP1. Belüften Sie Ihre gesamte Anlage langsam mit mindestens 3 bar.Nur so treten keine unkontrolliertenBewegungen auf.1. Slowly pressurize your complete system with at least 3 bar.In this way, uncontrolled movementscannot occur.Zur langsamen Einschaltbelüftungdient das Sicherheits-EinschaltventilTyp MFHE-. oder VLHE-. .For slow pressurization when starting, use the safety start-up valvetype MFHE-. oder VLHE-. .2. Entlüften Sie den Zylinder.3. Drehen Sie am Zylinder die Einstellschrauben für die Endlagendämpfungganz ein4. Starten Sie einen Probelauf wie folgt:0401c2. Exhaust the cylinder.3. Screw in completely the adjustingscrews for the end-position cushioningon the cylinder.4. Start a test run as follows:KP / KPED.-.-KPKP / KPED.-.-KPAnschluss P derKlemmpatrone mit3 bis max. 10 barbelüften.Anschluss P derKlemmpatrone mit3 bis max. 10 barbelüften.Pressurize connection P of the clamping cartridge with3 to max. 10 bar.Pressurize connection P of the clamping cartridge with3 to max. 10 bar.Rundmaterial inLängsrichtungbewegen.Beide Anschlüssedes Zylinders langsam belüften, umeine Gefährdungdurch die springende Kolbenstangezu verhindern.Move round material in longitudinal direction.Slowly pressurizeboth connections ofcylinders, in orderto avoid dangercaused by the piston rod springingupwards.D/GB 12

Endlagendämpfunganhand der Einstellschrauben justieren(entfällt bei Zylindern mit P-Dämpfung).Klemmung desRundmaterialsdurch Entlüften desAnschlusses Pprüfen.60401cKlemmung der Kolbenstange durchEntlüften des Anschlusses P prüfen.Adjust end positioncushioning with thescrew (not applicable to cylinderswith pneumaticcushioning).Check that roundmaterial is clampedwhen connection Pis exhausted.Check that pistonrod is clampedwhen connection Pis exhausted.Bild 18Fig. 185. Beenden Sie den Probelauf.5. Finish the test run.Bedienung und BetriebOperation Beachten Sie, dass sich die Kolbenstange nur bei Belüftung der Klemmpatrone bzw. bei eingedrehterSchraube bewegen lässt. Stellen Sie sicher, dass das Rundmaterial oder die Kolbenstange nur inBewegungsrichtung belastet wird. Vermeiden Sie Querbelastungen, diedurch nicht fluchtende Führungenauftreten können. Please note that the piston rod canonly be moved when the clampingcartridge is pressurized or when thescrew is screwed in. Make sure that the round material orthe piston rod will be loaded only inthe direction of movement. Avoid lateral stresses which may arise as a result of misaligned guides.Zur Vermeidung von Querkräften: Verwenden Sie eine FlexokupplungType FK-. (siehe Zubehör).In order to avoid lateral forces: use a flexo-coupling type FK-.(see "Accessories").D/GB 13

KP / KPE / DN.-.-KP / DS.-.-KP Schützen Sie das Rundmaterial oderdie Kolbenstange weitgehend vorVerschmutzung. Protect the round material or the piston rod as much as possible fromdirt.Zum Klemmen:1. Stellen Sie sicher, dass das Rundmaterial oder die Kolbenstange nicht bewegt wird.2. Entlüften Sie den Anschluss P derKlemmpatrone.Clamping:1. Make sure that the round material orthe piston rod isnot moved.2. Exhaust connection P of the clampingcartridge.Zum Anfahren nach einer Klemmung:Positioning after clamping:KP / KPED.-.-KPKP / KPE1.Stellen Sie sicher,dass der Kolbendes Zylinders beidseitig mit Druckbeaufschlagt wird.1.Pressurizeconnection P ofthe clampingcartridge with 3 tomax. 10 bar.1.Make sure thatthe piston of thecylinder ispressurized onboth sides.2.Bewegen Sie dasRundmaterial indie gewünschtePosition2.Belüften SieAnschluss P derKlemmpatrone mit3 bis max. 10 bar.2.Move the roundmaterial into thedesired positon.2.Pressurizeconnnection P ofthe clampingcartridge with 3 tomax. 10 bar.3.Schalten Sie dasWegeventil zurAnsteuerung desKlemmzylinders.Bild 190401cD.-.-KP1.Belüften SieAnschluss P derKlemmpatrone mit3 bis max. 10 bar.3.Switch the directional controlvalve to controlthe clampingcylinder.Fig. 19D/GB 14

780401cWartung und PflegeCare and maintenanceZur Reinigung: Entlüften Sie die Klemmpatrone bzw.den Klemmzylinder. Reinigen Sie KP / KPE / D.-.-KPausschließlich mit Wasser (max. 60 C). Trocknen Sie alle Bauteile sorgfältig.Nach der Reinigung ist am Klemmzylinder die Kolbenstange leicht mitKlüberplex 222 einzufetten.Cleaning: Exhaust the clamping cartridge or theclamping cylinder. Clean the KP / KPE / D.-.-KP onlywith water (max. 60 C).Ausbau und ReparaturDismantling and repairs Entlüften Sie die gesamte Anlage unddas Gerät. Lösen Sie die Befestigungselementeder KPE / D.-.-KP. Nutzen Sie die Möglichkeit der Überholung Ihrer Klemmzylinder D.KPdurch unseren Reparaturservice. Exhaust the complete system and theclamping cartridge. Loosen the fastening elements of theKPE / D.-.-KP. Make use of our repair service forhaving your D.-.-KP clamping cylinder overhauled. Carefully dry all components.After cleaning, the piston rod on theclamping cylinder must be lightly lubricated with Klüberplex 222.D/GB 15

KP / KPE / DN.-.-KP / ignationTypeDrosselrückschlagventilGRL-.One-way flowcontrol valveGRL-.SicherheitsschaltventilMFHE-. oderVLHE-.Safety start-up valveMFHE-. gsschalter fürD.-.-KPSM.-.Proximity switch forD.-.-KPSM.-.BefestigungssatzSMB-.Fastening kitSMB-.Bild 20Fig. 20Detaillierte Beschreibungen unseres Zubehörs finden Sie im Festo Hauptkatalog.Detailed descriptions of our accessoriescan be found in the main festo catalogue.D/GB 16

10StörungsbeseitigungStörungMögliche UrsacheAbhilfeKlemmung öffnet nichtDie Klemmpatrone istundichtKlemmpatroneVerminderter Druck amAnschluss PDruck prüfen, ggf. korrigierenDruck in Klemmpatrone wirdnicht reduziertEntlüftung am Anschluss PkontrollierenFalsche AnsteuerungPneumatischen SchaltplanüberprüfenKlemmpatrone defektKlemmpatrone austauschenFaultPossible causeRemedyClamp does not openThe clamping cart-ridgeleaksReplace the clampingcartridgeReduced pressure atconnection PCheck, if necessary, correctpressurePressure in clampingcartridge eis not reducedCheck exhausting atconnection PIncorrect controlCheck pneumatic circuitdiagramClamping cartridge defectiveReplace clamping cartridgeZylinder klemmt nichtKolbenstange rutscht durchaustauschenBild 21Eliminating fault

gemäß Bedienungsanleitung. Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating instructions. Es bedeuten/Symbols: Warnung Warning, Caution Hinweis Note Recycling Recycling Zubehör Accessories Bedienungsanleitung Pneumatische Klemmpatrone Typ KP,

Related Documents:

www.skoda-auto.com Bolero: Superb, Octavia, Yeti Rádio německy 05.2012 S00.5610.88.00 1Z0 012 095 HK SIMPLY CLEVER Radio Bolero Bedienungsanleitung. Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise Bedienungsanleitung 2 Zeichen im Text der Bedienungsanleitung 2 Geräteübersicht 2 Wichtige Hinweise 2

Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Milchaufschäumer. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheits-hinweise, sorgfältig

PK-232 Bedienungsanleitung S. 1 / 43 Bedienungsanleitung PK-232 Die Terminaleinheit PK-232 gestattet den Betrieb von Funkfernschreiben (RTTY) in Baudot und ASCII in allen üblichen Geschwindigkeiten, AMTOR Mode A und Mode B einschließlich Monitorbe-trieb, Morsen und Packet-Radio sowohl auf VHF/UHF-Frequenzen als auch auf Kurzwelle. Ab der

1 1 Art.-Nr. 40128 »Design Multi Juicer Digital« Bedienungsanleitung & Rezeptideen Design Multi Juicer Digital Bedienungsanleitung vor Gebrauch unbedingt lesen!

WEB'log Comfort 3 74 1 Hinweise zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung ist für Endkunden bestimmt und bildet die Grundlage für einen sicheren Betrieb des WEB'log.

product-specific operating instructions and the "General Operating Instructions for ProMinent Solenoid Metering Pumps". Both sets of operating instructions are only valid when read together. Part no. 986356 Original Operating Instructions (2006/42/EC) BA BE 025 07/11 EN Please carefully read these operating instructions before use! · Do not .

1. Read instructions. Read the safety and operating instructions before operating the appliance. 2. Retain instructions. Retain the safety and operating instructions for future reference. 3. Heed warnings. Observe all warnings on the appliance and in the operating instructions. 4. Follow instructions. Follow all operating and use instructions. 5.

An informative and interactive one-day workshop. No dance experience necessary, but a fun outlook will be a mandate. (contact local churches and temples to see if their adult singles groups are interested in co-sponoring) Introduction to Free Weights for Women Women will learn the basics of working out with free weights with emphasis on safety, form and fun. Any questions or concerns about .