Paraty é Uma Festa: Dez Anos De Flip

3y ago
25 Views
3 Downloads
9.90 MB
108 Pages
Last View : 3m ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Albert Barnett
Transcription

Paraty, a moveable feast: ten years of FlipParaty é uma festa: dez anos de FlipZuenir VenturaanosSérgio AugustoHumberto WerneckÁngel Gurría-QuintanaMarianne Wenzel

ContentsÍndiceAberturaForewordMinistério da Culturae Associação Casa AzulapresentamParaty é uma festa:dez anos de FlipParaty, a moveable feast:ten years of FlipReverberando culturaEchoing culture04Paraty é uma festa:dez anos de FlipParaty, a moveable feast:ten years of Flip06Ficha catalográficaorganizaçãoFlávio Moura20032004Zuenir VenturaComo tudo começouIntimismo popHow it all beganPop intimacy0828São PauloAssociação Casa AzulBrasíliaMinistério da Cultura201220052006Sérgio AugustoAposta no pluralismoO jornalismo como forma de arteA contribution to pluralismJournalism as an art form4866212 pTexto bilíngueportuguês e inglês20072008Ángel Gurría-QuintanaO Nobel e os ônibusMemórias PóstumasThe Nobel and the busesEpitaph of a small winner8410220092010Humberto WerneckCama e mesaPolítica, livros e rock’n’rollBed and tablePolitics, books and rock’n’roll1181442011Ángel Gurría-QuintanaUm viva ao canibalismoIn praise of cannibalism170PosfácioAfterwordMarianne WenzelTerritório ParatyParaty Territory188ISBN 978-85-65665-00-11LiteraturaI. Título: Paraty, a moveablefeast: ten years of FlipII.Moura, Flávio.CDD 808Ficha catalográfica elaboradapela Coordenadoria Geral deBibliotecas da Unesp

Echoing cultureReverberando culturaSim, este livro comemora os 10 anos da Flip. Mas, acimade tudo, ele celebra a cidade de Paraty. Muito mais que umcenário, ela foi, e ainda é, importante personagem dessahistória de tantos anos. Uma festa como a Flip só poderiadar certo neste lugar, terra permeada por uma atmosferade intensa efervescência cultural e liberdade criativa.Sintonizada com esse princípio, a ideia deste livro foi prontamente encampada quando apresentada pelo editor FlávioMoura. Se a Flip se dedica a contar histórias, nada melhorque a sua própria seja documentada pelas palavras e peloolhar de jornalistas e fotógrafos que testemunharam odesenrolar dessa narrativa. Aqui, com total autonomia, elesdeixam registradas as suas impressões.Yes, this book commemorates 10 yearsof Flip. But, above all, it celebrates thetown of Paraty. Much more than justthe setting for the festival, the town hasbeen, and continues to be, an importantprotagonist in its long story. A festivallike Flip could only be successful in aplace like this, a place which exudes anatmosphere of intense cultural effervescence and creative freedom.In tune with this principle, the idea forthe book was quickly approved whenpresented by the editor, Flávio Moura.If Flip is devoted to telling stories, thenthere can be no better way of tellingits own story than via the words andimages of journalists and photographerswho have witnessed the unfolding of itsnarrative. Here, with total freedom ofexpression, they provide a lasting document of their impressions.Mauro Munhozdiretor presidentepresident directorAssociação Casa Azul4

Paraty, a moveable feast: ten years of FlipParaty é uma festa: dez anos de FlipEsta não é a “versão oficial” dos primeiros dezanos de Flip. É uma versão contada por algunsdos melhores jornalistas do país a partir da visãoque eles mesmos formaram sobre a Festa. Bem aoespírito plural que a caracteriza, aqui estão diferentes vozes e impressões, pautadas apenas pelaliberdade de opinião e pelo texto bem escrito.Os capítulos que compõem o livro revivemos momentos decisivos do evento. Falam nãoapenas das mesas instigantes e temas de repercussão, mas fixam lances dignos das antologiasda vida literária no Brasil. Ao fim, há um posfácio que situa a história da Flip em relação àcidade que a originou e é sua razão de ser.Hemingway e seus amigos que perdoem, mas faztempo que a festa deixou de ser em Paris. Desde2003, o destino dos escritores se chama Paraty.This is not the “official version” of thefirst ten years of Flip. This is the version told by some of the best journalists in Brazil based on the impressionsthat they themselves have formed of thefestival. In the spirit of pluralism thatinforms Flip itself, this book presents different voices and views, the only commonalities being the freedom of expression granted to the authors and thequality of their writing.The chapters that make up this bookrelive the key moments in the event’shistory. Not only do they deal with provocative panel sessions and themes ofgreat impact, but they also provide arecord of extraneous material worthy ofa place in anthologies of Brazilian literary culture. At the end of the book, thereis an Afterword that contextualises Flip’shistory within the town that gave riseto the event and is, in fact, its very raison d’être.Please forgive us, Hemingway andfriends, but for some time now the literary place to be has ceased to be Paris.Since 2003, the preferred destination forwriters goes by the name of Paraty.Flávio Mouraorganizadoreditor6

20038

A primeira Festa LiteráriaInternacional de Paraty, em 2003,foi uma aventura de risco. Tinhatudo para dar errado, ou pelomenos muita coisa, a começarpela época do evento, cerca detrês meses depois da 11ª Bienaldo Livro do Rio de Janeiro, queatraíra 560 mil visitantes e vendera 1,6 milhão de exemplares.The first Paraty InternationalLiterary Festival, in 2003, was arisky venture. There was everyreason for it to go wrong, or atleast a lot of things could havegone wrong, starting with thetiming of the event, just overtwo months after the 11th Rio deJaneiro Book Biennial, which hadattracted 560 thousand visitorsand had sold 1.6 million books.How it all beganComo tudo começouZuenir VenturaA primeira Festa Literária Internacional de Paraty,em 2003, foi uma aventura de risco. Tinha tudopara dar errado, ou pelo menos muita coisa, a começar pela época do evento, cerca de três mesesdepois da 11ª Bienal do Livro do Rio de Janeiro,que atraíra 560 mil visitantes e vendera 1,6 milhão de exemplares. Temia-se que o mercado e aspessoas estivessem saturados do tema. Outra desvantagem era a localização, uma cidade distantedo Rio e de São Paulo, com uma infraestruturahoteleira precária e ruas calçadas com pedras pé-de-moleque que pareciam feitas para torcertornozelos e quebrar pernas. Para evitar escorregões e quedas, um gaiato chegou a sugerir quese instalassem corrimões no centro histórico.Poucos acreditavam no sucesso da iniciativa, alémda editora inglesa Liz Calder, mentora intelectualdo evento, que há muito frequentava o Brasil eem 1995, ao descobrir Paraty e se apaixonar pelacidade, onde construiu uma casa com o marido ecomeçou a sonhar em criar ali um festival literário.Quem logo comprou a ideia, tendo sido fundamental para colocá-la em prática, foi o editor daCompanhia das Letras Luiz Schwarcz, que precisouvencer resistências de colegas, que achavam queo empreendimento era uma tentativa paulista deesvaziar a Bienal do Rio. O mal-entendido entre aFlip e editores cariocas iria durar muito tempo.“A I Flip foi mambembe, no melhor sentido dotermo”, lembra Flávio Pinheiro, diretor de programação das duas primeiras edições. “Luiz Schwarczfez de tudo, e Liz Calder foi ativa public-relations.Os dois juntos ajudaram a trazer um time respeitável de escritores e pensadores. Mas dinheiroque é bom, neca”. De fato, uma semana antes doThe first Paraty International LiteraryFestival, in 2003, was a risky venture.There was every reason for it to gowrong, or at least a lot of things couldhave gone wrong, starting with the timing of the event, just over two monthsafter the 11th Rio de Janeiro BookBiennial, which had attracted 560 thousand visitors and had sold 1.6 millionbooks. It was feared that the market andthe public would have had their fill ofbooks. Another disadvantage was thelocation, a town far from Rio and fromSão Paulo, with a precarious hotel infrastructure and cobbled streets that seemto have been designed to twist anklesand break legs. To avoid people slipping and falling over, a bright spark evenwent as far as suggesting that a handrailbe put up in the historical centre.Few people believed that the initiativewould be a success, apart from the person who first conceived of the project,the English publisher Liz Calder, who hadbeen visiting Brazil for a long time. Shehad dreamt of establishing a literary festival in Paraty since 1995, when she firstdiscovered the town and fell in love withit, going on to build a house there withher husband. The head of the publishing house Companhia das Letras, LuizSchwarcz, immediately bought into theidea and played a fundamental role inturning it into a reality, overcoming theresistance of colleagues who consideredthe initiative to be a São Paulo-basedattempt to undermine the Rio Biennial.This misunderstanding between theorganisers of the Flip and Rio de Janeiropublishers would persist for a long time.“The first Flip was makeshift, in thebest sense of the word”, recalls FlávioPinheiro, director of programming forthe first two festivals. “Luiz Schwarczpulled out all the stops and Liz Calderwas a tireless PR woman for the event.Together they helped to bring to Paratya respectable team of writers and thinkers. But money was more of problem.” Infact, a week before the event was advertised, the sponsors withdrew their support, blaming last-minute financial difficulties. This unforeseen turn of eventsalmost put an end to everything evenbefore it had begun, and caused a minordisagreement between Liz and Luiz. She10

anúncio, os patrocinadores retiraram o apoio, alegando dificuldades econômicas de última hora. Esseimprevisto quase pôs tudo a perder antes mesmode começar, gerando um pequeno desentendimentoentre Liz e Luiz. Ela queria cancelar o evento. Eleinsistia que não. Teimou e conseguiu convencê-la do contrário com o seguinte argumento:“Se fizermos isso agora, nunca mais sonhe empromover um festival literário no Brasil. Vamosdar um jeito. Anunciamos, como está previsto, e depois vemos o que é possível fazer.”Ele contaria mais tarde: “Mauro Munhoz (diretor daAssociação Casa Azul, organizadora do evento), suamulher Belita e eu saímos a passar o chapéu entreamigos e familiares para pagar passagens, estruturade venda de ingressos e show de abertura, entreoutras coisas. A família Marinho, por exemplo, cedeua Casa de Cultura, gerida pela Fundação RobertoMarinho, em cujo salão improvisamos um auditório para menos de 200 pessoas. Nos virávamoscomo podíamos. Fui bilheteiro, carreguei cadeirase apresentei os autores brasileiros a um grupoimportante de editores estrangeiros que vieram,alguns a meu convite, outros a convite da Liz.”Assim que foi escolhido para a função, Flávio visitou o festival de Hay-on-Wye, uma cidadezinhade 5 mil habitantes no País de Gales, que serviu deinspiração para Liz Calder. Naquele ano, o encontrotinha durado onze dias, com 200 mesas funcionando em três tendas, às vezes simultaneamente.“Reproduzir isso nos quatro dias de Paraty seriaimpossível”, concluiu logo Flávio. O imenso desafioera aclimatar aos trópicos o espírito de Hay-on-Wye.Pela primeira vez, um ministroda Cultura desfilava pela cidadenuma charrete que, muito bemmaquiada, funcionou como umacarruagem imperial. De terno,com o prefeito da cidade ao lado,Gilberto Gil repetiu o percursoalgumas vezes, divertindo-secom o esforço dos fotógrafos ecinegrafistas que, a pé, tentavamsegui-lo. Sucesso total.12For the first time ever, the thenCulture Minister paraded throughthe streets in a horse-drawn carriage that had been well sprucedup for the occasion, and thatacted as a kind of imperial coach.Dressed in a suit, with the town’smayor sitting at his side, GilbertoGil made the round-trip severalsuccessive times, amused by theefforts of the photographers andcameramen to try to keep upwith the carriage on foot. It wasa total triumph.wanted to cancel the event. He insistedthat it went ahead. He would not take nofor an answer and managed to convinceher with the following line of reasoning:“If we do that now, it will be the end ofany dream to put on a literary festival inBrazil. We’ll find a way. We’ll advertise itas planned and then we’ll see what wecan do.”Luiz Schwarcz would later explain:“Mauro Munhoz (director of the CasaAzul Association, the event organiser),his wife Belita and I went around passing the hat around among our familyand friends in order to pay for the travelcosts, the ticket sales arrangements andthe opening show, amongst other things.The Marinho family, for example, let ususe the Casa de Cultura cultural centre,run by the Roberto Marinho Foundation,where, in the main hall we improvisedan auditorium for less than two hundredpeople. We made do the best we could.I sold tickets, carried chairs around, andintroduced the Brazilian authors to asizeable group of foreign publishers whohad come to Paraty, some at my invitation, others invited by Liz.”As soon as he was chosen to be directorof programming, Flávio Pinheiro visitedthe literary festival in Hay-on-Wye, asmall town of five thousand inhabitantsin Wales, which served as inspiration forLiz Calder. That year, the event lastedeleven days, with two hundred panelsessions taking place in three tents,sometimes simultaneously. “Reproducingthat format in the four days of theParaty festival would be impossible”, thethen director of programming soon concluded. The immense challenge was toadapt the essence of Hay-on-Wye for atropical location.Flávio Pinheiro’s “first fear” was thereaction of the Brazilian public toauthors themselves reading excerptsfrom their own books. “I was afraidthat the audience would be heard talking over the speakers. Readings of thiskind vary a great deal. Some are captivating but others are tedious. Whatif most of them were tedious? How doyou control the length of the readings?Later a format was found that helpedavoid monotonous deliveries, although itcould not prevent them entirely. But at

A Flip 2003 teve uma respeitável seleção de autores nacionais:Millôr Fernandes, Luis FernandoVerissimo, Luiz Ruffato, FerreiraGullar, Drauzio Varella, JurandirCosta, Milton Hatoum, TabajaraRuas, Marçal Aquino, PatríciaMelo, Eduardo Bueno, CaetanoVeloso, Joaquim Ferreira dosSantos e Adriana Falcão.Liz CalderZuenir Ventura14Flip 2003 hosted a respectablenumber of Brazilian writers, likeMillôr Fernandes, Luis FernandoVerissimo, Luiz Ruffato, FerreiraGullar, Drauzio Varella, JurandirCosta, Milton Hatoum, TabajaraRuas, Marçal Aquino, PatríciaMelo, Eduardo Bueno, CaetanoVeloso, Joaquim Ferreira dosSantos and Adriana Falcão.Antônio CíceroDrauzio VarellaMilton HatoumBernardo Carvalho

the first Flip I didn’t see anyone’s eyelidsdrooping among the more than ahundred and fifty people seated in theCasa de Cultura.”O “primeiro medo” do então diretor de programaçãofoi de como o público brasileiro reagiria à leitura detrechos de livros pelos próprios autores. “Temi que aplateia ressonasse. Leituras desse tipo são desiguais.Existem as candentes e as aborrecidíssimas. E se prevalecessem as aborrecidas? Como dosar a duraçãodas leituras? Chegou-se, depois, a um formato queprevine monotonias, embora não as impeça. Mas naprimeira edição eu não vi pálpebras cambaleantesnaquelas mais de 150 cadeiras na Casa de Cultura.”Uma das lembranças mais divertidas de Flavio foia de um fim de manhã, quando uma emissorade TV pediu para gravar uma entrevista com eleno meio da rua. Sua mulher, Vera, afastou-se eentão ouviu o seguinte comentário de uma senhora intrigadíssima: “Eu nunca vi essa criatura naminha vida!”. Para Flávio, era como se ela dissesse:‘Meu Deus, agora entrevistam qualquer um’”.Realmente, entrevistava-se muito porque, aocontrário do que alguns previam, a primeira Flipteve surpreendente midia. Só do Jornal Nacional,mereceu longos cinco minutos na noite de inauguração. De jornais e revistas, também recebeu amplacobertura, com o credenciamento de mais de 80repórteres. A presença de escritores estrangeiros“em quantidade e qualidade nunca vistas” — EricHobsbawm, Julian Barnes, Hanif Kureishi, DonDeLillo — foi, de acordo com Flávio, uma das razõesdo interesse jornalístico. Para aumentar o charme,acrescente-se a mistura deles com uma respeitávelseleção de autores nacionais: Millôr Fernandes, LuisFernando Verissimo, Luiz Ruffato, Ferreira Gullar,Drauzio Varella, Jurandir Costa, Milton Hatoum,Tabajara Ruas, Marçal Aquino, Patrícia Melo, EduardoBueno, Caetano Veloso, Joaquim Ferreira dos Santose Adriana Falcão (com os dois últimos dividi umamesa sobre crônica), além das jovens revelaçõesJoão Paulo Cuenca, Santiago Nazarian e ChicoMattoso, que falaram da experiência de escrever em15 dias, sob encomenda, um texto sobre Paraty.16One of Flávio’s most amusing memorieswas of a late morning when a television station asked to record an interviewwith him in the middle of the street. Hiswife, Vera, moved away and then thefollowing comment was heard from anintrigued female passer-by: “I’ve neverseen that bloke before in my life!” ForFlávio, this was like someone saying: “MyGod, now they’ll interview absolutelyanybody!”In fact, lots of interviews were carriedout because, contrary to some expectations, the first Flip received a surprising amount of media coverage. On theJornal Nacional daily television newsalone, it earned a good five minutesairtime on its opening night. It alsoreceived ample prominence in newspapers and magazines, and was attendedby more than eighty reporters.The presence of foreign authors,“unprecedented in terms of quantityand quality”, such as Eric Hobsbawm,Julian Barnes, Hanif Kureishi, and DonDeLillo, was one of the reasons for thepress interest, in Flávio’s opinion. Tomake the event even more of a draw,add to the mix a respectable number ofBrazilian writers, like Millôr Fernandes,Luis Fernando Verissimo, Luiz Ruffato,Ferreira Gullar, Drauzio Varella, JurandirCosta, Milton Hatoum, Tabajara Ruas,Marçal Aquino, Patrícia Melo, EduardoBueno, Caetano Veloso, Joaquim Ferreirados Santos and Adriana Falcão (withwhom I participated in a panel sessionon the crônica or literary essay genre),not to mention young break-throughauthors such as João Paulo Cuenca,Santiago Nazarian and Chico Mattoso,who talked about their experiencesof writing a commissioned text aboutParaty in just two weeks.The opening night was a tribute toVinicius de Moraes, the literary figurechosen to be honoured at the first Flip,who was going to be ninety years oldin 2003. Chico Buarque was almost notable to read out the three love poems byVinicius that he had selected. One of thelenses in his glasses fell out and he hadA noite de abertura constou deum tributo a Vinicius de Moraes,o homenageado da I Flip, quefaria 90 anos em 2003. ChicoBuarque quase não pôde ler ostrês poemas de amor que selecionara. Uma lente de seus óculos caiu e ele teve que pediroutro emprestado.The opening night was a tributeto Vinicius de Moraes, the literary figure chosen to be honouredat the first Flip, who was goingto be ninety years old in 2003.Chico Buarque was almost notable to read out the three lovepoems by Vinicius that he hadselected. One of the lenses in hisglasses fell out and he had toborrow another pair.

A grande estrela do ano foio historiador britânico EricHobsbawm, com uma concorridíssima e emocionante palestra. “Pessimista moderado”, elefalou mal de George Bush e TonyBlair, e se disse preocupado coma possibilidade de que “loucosfora de controle e despolitizadospossam botar a mão no arsenalatômico”.18The biggest star of that yearwas the British historian EricHobsbawm, who gave a stimulating talk that was the hottestticket in town. A moderate pessimist, he criticised George Bushand Tony Blair, and voiced hisconcern about the possibilitythat “depoliticised and out-ofcontrol madmen could get holdof the nuclear arsenal”.

A noite de abertura constou de um tributo a Viniciusde Moraes, o homenageado da I Flip, que faria 90anos em 2003. Chico Buarque quase não pôdeler os três poemas de amor que selecionara. Umalente de seus óculos caiu e ele teve que pedir outroemprestado. Depois, cantou a primeira can

de tudo, ele celebra a cidade de Paraty. Muito mais que um cenário, ela foi, e ainda é, importante personagem dessa história de tantos anos. Uma festa como a Flip só poderia dar certo neste lugar, terra permeada por uma atmosfera de intensa efervescência cultural e liberdade criativa. Sintonizada com esse princípio, a ideia deste livro .

Related Documents:

De 0 a De 5 a De 10 a De 15 a De 20 a De 25 a De 30 a De 35 a De 40 a De 45 a 4 años 9 años 14 años 19 años 24 años 29 años 34 años 39 años 44 años 49 años TOTAL 46.51

tabla de ajuste emitida por congreso de la union vigencia 15-jun-2012 Hasta 1 año 1 1 - 2 años 1.04 2 - 3 años 1.08 3 - 4 años 1.13 4 - 5 años 1.2 5 - 6 años 1.24 6 - 7 años 1.29 7 - 8 años 1.34 8 - 9 años 1.4 9 - 10 años 1.46

ford 76 focus-4 cyl. pza 11,263 77 fiesta pza 9,838 smart 78 fortwo-3 cyl. pza 10,729 8703.21.02 0 unidad comercial 10 aÑos o mas 9 aÑos 8 aÑos 7 aÑos 6 aÑos 5 aÑos 4 aÑos 3 aÑos hasta 1 aÑo usados, excepto lo comprendido en la fracciÓn arancelaria 8703.21.01. 2 aÑos

A editora Imprensa Oficial ainda teve participação comercial em relevantes eventos literários, como a FLIP – Festa Internacional do Livro de Paraty, Bienal Internacional do Livro de São Paulo, a Festa do Livro da USP (Universidade de São Paulo) e Feira do Livro da Unesp (Universidade Estadual Paulista).

** UMA 40 uses one 0.75 cu ft bin; UMA 70 uses one 2 or 3 cu ft bin (for 3 cu ft bin, add 9-in to height); UMA 100-250 uses one 3 cu ft bin; and UMA 450-750 uses two 3 cu ft bins. 55-Gallon drum base available on UMA 150-750. UMA 150-250 uses one drum

Foto: Divulgação de As Baronesas Clube De Fantasias O Sagrado e o profano se encontram na Festa de Santo Amaro A Festa de Santo Amaro movimentou Jaboatão Centro de 6 a 15 de janeiro. Dia 13, o padroeiro da cidade foi homenageado pelas Baronesas, tradicional agremiação carnavalesca, mostrando uma saudável simbiose entre o sagrado e o profano.

¡Te pillé Caperucita! Cano Carlos Zona lecturas de 10 a 12 años ¡Vamos por la copa! Nahrgang, Frauke Zona lecturas de 10 a 12 años ¿De vacaciones en México? Zona lecturas de 10 a 12 años ¿Han muerto todos los gigantes? Norton, Mary Zona lecturas de 10 a 12 años ¿Puedo jugar

teaching 1, and Royal Colleges noting a reduction in the anatomy knowledge base of applicants, this is clearly an area of concern. Indeed, there was a 7‐fold increase in the number of medical claims made due to deficiencies in anatomy knowledge between 1995 and 2007.