Rus Tili Grammatikasi Pdf

3y ago
11.8K Views
4.2K Downloads
302.89 KB
11 Pages
Last View : Today
Last Download : 6d ago
Upload by : Noelle Grant
Transcription

R.T. TOLIPOVARUS TILININGAMALIY GRAMMATIKASIMustaqil o‘rganuvchilar uchunToshkentLESSON PRESS20191

UO‘K 811.161.2KBK 81.2R89MuallifR.T. Tolipova – Pedagogika fanlari doktori, professor:Mas’ul muharrirG.G . G’ofurova – filologiya fanlari doktori, professor,Taqrizchilar:X.M. Narzullaeva – filologiya fanlari nomzodi,G. Abbosova – JIDU katta o‘qituvchisiR.T. Tolipova. Rus tilining amaliy grammatikasi (mustaqilo‘rganuvchilar uchun). LESSON PRESS – T.: 2019, - 256 b.Ushbu qo‘llanma rus tilini mustaqil ravishda o‘rganishgamo‘ljallangan. Unda rus tilining fonetik, morfologik, sintaksik va uslubiy jihatlari mazmun ifodalash nuqtai nazaridan yoritilib berilgan vaasosan, o‘zbek tilida bo‘lmagan jihatlarga asosiy e’tibor qaratilgan.Hamma mashqlarning kalitlari berilgan.Qo‘llanma til o‘rganuvchilarning keng ommasiga mo‘ljallangan.UO‘K 811.161.2KBK 81.2R.T. TOLIPOVARUS TILINING AMALIY GRAMMATIKASIMustaqil o‘rganuvchilar uchunMuharrir: M. TalipovaTex. muharrir: D. TalipovSahifalovchi: Z. TalipovaNashriyot litsenziyasi:AI 275 15.06.2015 da berilganTerishga berildi 03.03.2019. Bosishga ruxsat etildi 01.08.2019. Qog‘oz bichimi84x1081/16. TIMES garniturasi, Shartli bosma tabog‘i 15,2. Nashr tabog‘I 12,9Adadi 2000. Buyurtma 12-08«LESSON PRESS» MCHJ nashriyotiToshkent, Komolon ko‘chasi, Erkin tor ko‘chasi, 13Tel.: 99 865-24-11, 94 640-24-11 t.me\lesson press«IMPRES MEDIA» MCHJ bosmaxonasida chop etildi.Manzil: Toshkent sh. Qushbegi ko‘chasi, 6-uyISBN 978-9943-5072-5-3 R.T.Talipova, 2019 «Lesson press» MCHJ nashriyoti, 20192

SO‘ZBOSHIJahon xalqlari o‘rtasida eng yangi axborot almashuvivositasi sifatida qabul qilingan 6 ta jahon tillarining biribo‘lgan rus tilini o‘rganishga ehtiyoj kun sayin oshmoqda.Shu bois bu tilni ikkinchi til sifatida o‘rganish metodikasinitakomillashtirishda eng yangi usul va vositalardanfoydalanish dolzarb muammolardan biriga aylandi.Ana shunday muammolardan biri – zamonaviy axborottexnologiyalaridan foydalangan holda bu tilni mustaqilravishda o‘rganish vositalari va yo‘l-yo‘riqlarini ishlabchiqish va amaliyotga tatbiq etishdan iborat.Ushbu qo‘llanma rus tilini o‘zlashtirishda o‘zlariningbilimi va nutqiy ko‘nikmalaridagi kamchiliklarni to‘ldirishniyatida bo‘lgan o‘zbekzabon til o‘rganuvchilargamo‘ljallangan.Grammatik shakllar haqidagi ma’lumotlar o‘zbek tilidatushuntirilgan va lotin alifbosida yozib ko‘rsatilgan.Mazkur qo‘llanmada rus tilining barcha sathlari (fonetika, leksikologiya, morfologiya, sintaksis kabilar) bo‘yichao‘zbek tilidan farqlanuvchi va o‘zbekzabon tilo‘rganuvchilarda qiyinchilik tug‘diruvchi asosiy grammatikvositalar qamrab olingan.Qo‘llanmada rus tilidagi tinglangan va o‘qilgan matnnitushunish hamda o‘z fikrini rus tili qonun-qoidalariga mosravishda og‘zaki va yozma tarzda bayon etishga o‘rgatishmaqsad qilib olingan. Tegishli grammatik ma’lumotlarjadvallarda berilgan.Nutqiy bilim va ko‘nikmalar o‘zbekzabon tilo‘rganuvchining ongida avval o‘zbek tilidagi nutqiy qoliplartarzida shakllanishini hisobga olib, o‘zbek tilidagi har birnutqiy birlikning rus tili qonun-qoidalariga mos ravishdatuzilgan muqobil shakllari ko‘rsatilgan.Har bir til materialini nutqda qo‘llash ko‘nikma va malakalarni shakllantirishga mo‘ljallangan mashqlar topshiriqlari o‘zbek tilida berilgan.3

Materiallarning har biri muayyan mazmunni ifodalashgayo‘naltirilganligi sababli mavzularning ko‘pi ma’noviy (semantik) nuqtai nazardan kelib chiqib nomlangan. Masalan,“Tasvir va ta’rif”, “Miqdor”, “Muddat” va hokazolar. Ushbumavzular qatoriga rus tili grammatikasi tizimida alohidanomlanmagan “Taxminiy o‘lchov”, “Sanani ifodalash”,“Yoshni ifodalash” kabilar ham kiradi. Shu bilan birga, rustilidagi nutqiy ifoda shakllari o‘zbek tilidan keskin farqlanadigan «Fe’l», «Sifatdosh», «Ravishdosh» kabi sof grammatik mavzular ham berilgan.Qo‘llanmaning boshqa o‘quv materiallaridan farqlarishundaki:Birinchidan, unda urg‘u bo‘yicha materiallarda urg‘uliunlilar bosh harflar bilan berilgan va talaffuzi lotin harflarbilan ko‘rsatilgan;Ikkinchidan, unda deyarli barcha o‘zlashtirish lozimbo‘lgan materiallarning o‘zbekcha tarjimasi berilgan;Uchinchidan, deyarli hamma mavzular bo‘yichaspravochniy material ularning o‘zbekcha tarjimasi bilanberilgan;To‘rtinchidan, har bir so‘z birikma va jumla ikki yokiuch variantda berilgan, masalan, moslanadigan va moslanmaydigan birikma (красное платье – платье красногоцвета), jumlalar ikki- uch hil variantda: sodda, sifatdosh varavishdosh bilan murakkablashgan hamda qo‘shma gap tarzida berilgan;Beshinchidan, hamma padejlar predlogsiz variantihamda predloglarga bog‘lanib berilgan (окола дома – рядом с домом – в доме);Oltinchidan, mashqlarning kalitlari berilganki, tilo‘rganuvchilar bajarilgan mashqning to‘g‘ri javobiniko‘rishlari mumkin;Bundan tashqari, qo‘llanmaning ilova qismida “Muomala odobi”, “Turlanmaydigan otlar”, “O‘rin-joy vayo‘nalishni ifodalashda qo‘llanadigan predloglar”, Tuslanishi alohida shaklga ega bo‘lgan fe’llar kabi materiallar4

berilgan. Rus tilida qoidadan tashqari holatlar ko‘p. Ular harmaterialning o‘zida eslatma sifatida berilgan.Qo‘llanmaga rus tili grammatikasi bo‘yicha 20 ta semantik-grammatik jadval ham ilova qilingan (ularning 4 tasifonetikaga, 12 tasi morfologiyaga, 4 tasi sintaksisga oid).Bunday qo‘llanma birinchi bor tuzilgani sababli uningmazmuni yuzasidan taklif va mulohazalarni keyinginashrlarda hisobga olish uchun nashriyotga yo‘llashniso‘raymiz.Muallif5

РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ РУССКИМ И УЗБЕКСКИМЯЗЫКАМИ(Rus tili grammatikasining o‘zbek tili grammatikasidanfarqli jihatlari)Tuzilishi jihatidan flektiv va agglyutinativ tillar guruhiga mansub bo‘lgan rus va o‘zbek tillari grammatikasiorasida quyidagi farqli jihatlar mavjud:1. Rus tili grammatikasida кто? (kim?) savoliga javobbo‘lib, одушевлённый otlar qatoriga barcha tirik mavjudotlar, shu jumladan, turli hayvonlar, qushlar va hasharotlarkiradi. O‘zbek tilida esa, kim? savoliga javob bo‘lib, одушевлённый otlar qatoriga faqat inson kiradi, qolgan hammanarsalar –неодушевлённый (jonsiz) hisoblanadi. Bu esaвинительный падежni ishlatishda katta ahamiyatga ega,chunki bu падежda otlar va u bilan moslashgan barcha so‘zturkumlariga mansub so‘zlar родительный падежqo‘shimchalari bilan, неодушевлённые otlar bilan esa именительный падеж qo‘shimchalari qo‘llanadi. Faqat jenskiyroddagi otlar –у-ю(-yю-юю) qo‘shimchasi bilan qo‘llanadi.2. Rus tilida so‘z urg‘usi barqaror emas, so‘zning shaklio‘zgarishi bilan so‘z urg‘usi boshqa unliga ko‘chisi mumkin.Masalan, гОрод, городА, городскОйShuningdek, turli urg‘uli bitta so‘z turlicha ma’noni anglatishi mumkin. Masalan,За плачУ – to‘laymanЗа плАчу – yig‘layboshlaymanO‘zbek tilida esa so‘z urg‘usi barqarordir: urg‘u doimoxirgi unliga tushadi. So‘zga qo‘shimchalar qo‘shilsa, urg‘uoxirgi unliga ko‘chadi. Masalan,oynA – oynanIng – oynaginA3. Rus tilida urg‘u juda katta ahamiyatga ega. Chunkiso‘zlarda О, Е, Я harflari urg‘usiz holda А va И (ЙИ) debo‘qiladi, ammo yozuvda o‘zgarmaydi. Masalan, водопровод(vadapravod)6

театр (tiatr)яйцо (yiytso)Е va Я harflari so‘z boshida kelsa oldiga й qo‘shiladi.4. Rus tilidagi undoshlarda ham, o‘zbek tilidagidektalaffuzda jarangsizlanish va jaranglanish (оглушение иозвончение) hodisalari uchraydi. O‘zbek tilidagidek, jarangsizlanishda jarangli undoshlardan oldin va so‘z oxiridakelgan undosh tovush jarangsizlanadi. Masalan,Книжка (knishka)Снег (snek)Ёж (yosh)Jaranglilanishda jarangli undoshdan oldin kelgan jaransiz undosh jaranglilanadi. Masalan,сдача (zdacha)Bu qoidalar old qo‘shimchali hamda predloglarga hamtaaluqlidir, chunki ular so‘z bilan birga talaffuz qilinadi.Masalan,над селом (natsilOm)с годами (zgodAmi)сдавать (zdavat)Ushbu qoidadan faqat бес (-без), воз(-вос), из (-ис) vaраз (рас) old qo‘shimchali so‘zlar istisno ravishda ikki xilyoziladi.5. Shu bilan birga rus tilida so‘z shakli o‘zgarishi bilanyozuvda ham harflar o‘zgarishi (чередование), so‘zdaqo‘shimcha harflar ortishi hodisasi yoki so‘z tushib qolishi hollari juda ko‘p.Masalan,Снег – снежки, ухо – уши, сон – сна, любить – люблю.Ba’zi hollarda so‘zning talaffuzi yozilishidan boshqachabo‘ladi. Masalan,-ого (-ova), -его (-yevo)что, чтобы bog‘lovchisi што, штобы deb o‘qiladi.7

6. Rus tilida rod kategoriyasi mavjud. Shunga ko‘ra barcha otlar oxirgi harfiga qarab uch rodga bo‘linadi: мужской,женский va средний род.Мужской род da barcha undoshlar va erkak shaxslarnianglatuvchi so‘zlar kirgan.Женский род da а yoki я harflari bilan tamom bo‘lganso‘zlar kiradi.Средний родga -о yoki е(ё) bilan tugagan otlar kiradi.ь (мягкий знак) bilan tugagan otlar faqat мужской yokiженский rodda bo‘ladi. Qaysi so‘z qaysi rodga taaluqliligihaqida biror biror qoida yo‘q, bu so‘zlarni eslab qolishkerak. Faqat ж, ч, ш, щ harflari bilan tugagan so‘zlar мужской род ga taaluqlidir. Shu harflardan keyin ь kelsa jenskiyrodga taaluqlidir.7. Rus tilida turli rodga taaluqli so‘zlarning ko‘plik soni-a yoki-я, -ы yoki –и.Jenskiy rodga taaluqli so‘zlar ko‘plik sonda -и yoki -ыbo‘ladi.Bundan tashqari, istisno ravishda -мя bilan tugaganсредний родga taaluqli otlar ko’plik sonda -ена (-ёна) va онек (-ёнок) bilan tugagan so‘zlar -ата –(ота)qo‘shimchalariga ega.Shuningdek, rus tilida faqat ko‘plik sonda va faqat birliksonda qo‘llanadigan so‘zlar mavjud. Masalan, часы, брюки,сутки so‘zlari faqat ko‘plik sonda, картошка, мука, молодежь, солнце va boshqalar faqat birlikda qo‘llanadi.8. Rus tilida ot turkumiga mansub so‘zlarning o‘zida,agar yumshoq va qattiq asoslardan keyin har xilqo‘shimchalar qo‘llanishini hisobga olsak, 34 xilqo‘shimcha qo‘llanar ekan.Ot bilan moslashuvchi boshqa so‘z turkumlari birgalikda 50 dan ortiq padej qo‘shimchalari mavjud.O‘zbek tilida kelishiklarda bor-yo‘g‘i 5 ta, ya’ni 10marta kam qo‘shimchalar qo‘llanadi.Bundan tashqari, rus tilida bitta родительныйпадежning o‘zida 23 predlogli so‘z birikmalari 8 ta eng8

ko‘p qo‘llanuvchi ma’nolarda, 10 ta predloglarsiz so‘z birikmalari mavjud.9. Rus tilida so‘z qo‘shimchasini tanlashda, birinchidan,ma’noga qaraladi. Ma’no bo‘yicha predlogsiz yoki predloglibirikma va so‘z. Ikkinchidan, agar predlogli bo‘lsa, qaysipredlog qo‘llanyapti, chunki har bir predlog ma’lum padejbilangina qo‘llanadi. Qo‘llanadigan 44 ta predlogdan faqatс, в, на, под, за predloglari ikkita padej bilan qo‘llanadi. С– родительный va творительный, в va на – винительный va предложный, за va под – винительный va творительный. Ammo ular har bir padejda o‘zgacha ma’nodaqo‘llanadi. Masalan, в va на predlogi винительныйпадежda harakat yo‘nalishi, предложный padejda esaharakat joyini anglatadi.Shuningdek, под va за predloglari винительный падеж bilan harakat yo‘nalishini, творительный падежgaesa o‘rin-joyni anglatadi. Ya’ni винительный падеж куда?Savoliga javob bo‘ladi, творительный падежga esa где?Savoliga javob bo‘ladi.Predlog с esa родительный падежda harakat boshlanishi vaqti yoki harakat yo‘nalishi, творительный падежdaesa birgalikdagi harakatni anglatadi. Harakat quroli esa bupadejda predlogsiz qo‘llanadi.10. Rus tili bilan o’zbek tilining farqi miqdor sonlarningqo’llanishida juda katta. Unda quyidagi farqlarni ko’rsatishmumkun:a) 1 soni va u bilan tamom bo’ladigan barcha sonlaraniqlanuvchi ot bilan rodda hamda падеж �ному,одной;b) 2,3,4 va u bilan tugaydigan barcha sonlar o’zi ot bilanmoslashmaydi,lekin aniqlanuvchi ot родицельный падежbirlikda qo’llanadi;v) 5-10, 10-20, 30 sonlar aniqlanuvchi so’z bilan родицельный падеж ko’plikda qo’llanadi;9

g) 50-80, 500-900 sonlar qo’shma sonlar sifatidaqo’llanadi. Ularning xar bir qismi alohida падежqo’shimchalarini oladi: пятидисяти, пятисот qo’llanadi;d) bu sonlarning oxirida Ь qo’llanmaydi. 40,90,100 sonlari иминительный падеж О, boshqa падеж lar Aqo’shimchasi bilan qo’llanadi;j) 200- двести, 300-400 А bilan, 500-900 o’rtasida Ь,oxirida сот so’zi bilan qo’llanadi.O’zbek tilida qo’shimchalar oxirgi songa qo’shiladi, rustilida esa xar bir son o’z qo’shimchasiga ega.11. Ammo rus tili bilan o‘zbek tili orasidagi farqayniqsa fe’llarni qo‘llashda katta.Birinchidan, rus tilida fe’llarda vid kategoriyasi mavjud.Har bir fe’l bir-biridan urg‘u va yozilishida farqlanuvchiikki xil vidga ega. Biri doimiy, takrorlanib turuvchi vatugallanmagan harakatni anglatib несовершенный видbo‘lsa, ikkinchisi bir takrorlanmaydigan va tugallanganharakatni anglatib, совершенный вид bo‘ladi.Masalan, писать – написать, брать – взять, выручать – выручить.Har bir видning o‘zini zamonlari, turlari (спряжения),mayllari va darajalari mavjud.Несовершенный вид fe’llar 2-3 ta bo‘lishi mumkin.Masalan, бЕгать – бежАть – прибегАть.12. Rus tilidagi fe’llarda ko‘pincha old qo‘shimcha(приставка) mavjud. O‘zbek tilidagi fe’llarda oldqo‘shimcha bo‘lmaydi, o’zbek tilidagi mavjud oldqo‘shimchalar (ular 5-6 tagina). Ot turkumidan sifat yasashuchun qo‘llanadi.13. Rus tilida несовершенный вид fe’llari 3 zamondaqo‘llanadi: прошедшее (o‘tgan), настоящее (hozirgi) vaбудущее (kelasi). Kelasi zamon bu fe’llarda ikkita so‘z:быть fe’lining shaxs-son qo‘shimchasi bilan va asosiyfe’lning noaniq shakli (инфинитив) qo‘llanadi.Совершенный вид fe’llarining hozirgi zamoni yo‘q,ular faqat o‘tgan zamon va kelasi zamonda qo‘llanadi. Ke10

Bu tanishuv parchasidir. Asarning to‘liq versiyasihttps://kitobxon.com/oz/asar/4733 saytida.Бу танишув парчасидир. Асарнинг тўлиқ версиясиhttps://kitobxon.com/uz/asar/4733 сайтида.Это был ознакомительный отрывок. Полную версиюможно найти на сайтеhttps://kitobxon.com/ru/asar/4733

RUS TILINING AMALIY GRAMMATIKASI Mustaqil o rganuvchilar uchun Muharrir: M. Talipova Tex. muharrir: D. Talipov Sahifalovchi: Z. Talipova Nashriyot litsenziyasi:AI 275 15.06.2015 da berilgan Terishga berildi 03.03.2019. Bosishga ruxsat etildi 01.08.2019. Qog oz bichimi 84x108 1/16. TIMES garniturasi, Shartli bosma tabog i 15,2. Nashr tabog I 12,9 Adadi 2000. Buyurtma 12-08 «LESSON PRESS» MCHJ .

Related Documents:

The 3-Heights PDF Merge Split API can operate on multiple input and output documents in one processing step. PDF Merge Split Pages Rotate Bookmarks Form Fields Output Intent Split Merge PDF PDF PDF PDF PDF PDF XMP Metadata PDF PDF PDF, PDF/A PDF, PDF/A PDF PDF PDF, PDF/A PDF, PDF/A 1.1.1 Features The 3-Heights PDF Merge Split API comes with .

O'ZBEK TILINING NAZARIY GRAMMATIKASI (o'zbek tili va adabiyoti yo'nalishi talabalari uchun o'quv qo'llanmasi) T O S H K E N T - 2 0 0 7 . 2 GAPNING MAZMUNIY TUZILISHI Har qanday lisoniy belgi shakl va ma'no birligidan iborat. Lekin an'anaviy sintaktik nazariyalarda asosan gapning shakliy tuzilishi o'rganib kelindi. Faqat ayrim o'rinlardagina (gapning kommunikativ maqsadiga ko'ra turlarini .

Rus tili 10 Intelektual va ma‘naviy tarbiya 6 Umumiy psixologiya 4 Til va madaniyat 4 O‘zbek va jahon adabiyoti 7 Stilistika va tanqidiy diskurs tahlili 6 O‘zbek va ingliz tillarining chog‘ishtirma grammatikasi 4 Ixtisoslik fani (Tarjima tanqidi, sohaviy tarjima, og‘zaki tarjima) 4 OCHIQ TANLOV KURSLAR 20 QO‘SHIMCHA FANLAR 9 .

select About PDF Studio from the Help menu. Release notes . For documentation updates and release notes, refer to our knowledge base here (PDF Studio 12 change log) Download User Guides as a PDF . PDF Studio 12 User Guide (.PDF) PDF Studio 11 User Guide (.PDF) PDF Studio 10 User Guide (.PDF) PDF Studio 9 User Guide (.PDF) PDF Studio 8 User .

Table 1: Adobe and PDF format versions. Year PDF Version Adobe Acrobat Version 1993 PDF 1.0 Acrobat 1.0 1994 PDF 1.1 Acrobat 2.0 1996 PDF 1.2 Acrobat 3.0 1999 PDF 1.3 Acrobat 4.0 2001 PDF 1.4 Acrobat 5.0 2003 PDF 1.5 Acrobat 6.0 2005 PDF 1.6 Acrobat 7.0 2006 PDF 1.7 Acrobat 8.0 / ISO 32000 2008 PDF 1.7, Adobe Extension Level 3 Acrobat 9.0

will appear with a 1700 series number, which corresponds with RUS policy issued in the Code of Federal Regulations (CFR). RUS Borrowers will be notified of new and revised bulletins by memo or e-mail. RUS borrowers should notify their business associates of the availability of these bulletins. New and revised RUS bulletins will

VI-4 Programs of Study (Section VI) PHI 215, PHI 230, PHI 240 PHy 110, PHy 110a, PHy 151, PHy 152, PHy 251, PHy 252 POL 110, PoL 120, POL 210, POL 220 Psy 150, PSY 231, PSY 237, PSY 239, PSY 241, PSY 281 REL 110, REL 211, REL 212, REL 221 RUS 111, RUS 112, RUS 211, RUS 212 soC 210, SOC 213, SOC 220, SOC 225, SOC 240 SPA 111, SPA 112, SPA 161, SPA 211, SPA 212

Alfredo López Austin, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) 4:15 pm – 5:00 pm Questions and Answers from Today’s Panelists . Friday’s symposium presenters (order of appearance): Kevin B. Terraciano Kevin Terraciano is Professor of History, chair of the Latin American Studies Graduate Program, and interim director of the Latin American Institute. He specializes in Colonial .