MESSAGGIO DEL PRESIDENTE PRESIDENT’S MESSAGE

3y ago
22 Views
2 Downloads
431.91 KB
12 Pages
Last View : 1m ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Pierre Damon
Transcription

Vol XVIII – N. 2Edited by Fogolâr Furlan Melbourne1 Matisi Street, Thornbury 3071Ph. (03) 948 40477June 2008e-mail: info@furlanclub.com.auMESSAGGIO DEL PRESIDENTEPRESIDENT’S MESSAGEDall’ultima edizione ad oggi il club ha sperimentato una varietà di attività. Prima fra tutte il rinnovo della sede conclusi loscorso febbraio (dopo 5-6 settimane di sconvolgimento). Daicommenti ricevuti dai soci pare che sia i risultati ottenuti sia ilnuovo volto della sede siano decisamente positiviCome risaputo lavori di questa portata riescono bene solo seben pianificati ed accuratamente programmati. Un doverosoringraziamento deve essere pertanto esteso al comitato direttoda John Dal Santo per aver ideato l’onoroso progetto e a SamLicciardi che tanto s’è adoperato per la buona riuscita prima,intanto e dopo i lavori.Ora non rimane che confidare che lasala giochi ripaghi gli sforzicon più consistenti ritorni(in calo da due anni); stessasperanza è altresì riposta inun incremento nelle utenzedel bistro, alle quali sono oraofferte le attrazioni di unanuova area di soggiorno e diuna sala, adiacente al bistro,per i trastulli dei bambini.Negli ultimi due mesi nelclub si sono succedute varieattività. Dopo la celebrazione di Pasqua a marzo,ricordo i balli lisci, gliintrattenimenti per bambini (Teatro Madagasca),la castagnata. Particolarmente importante è stato l’evento patrocinato dall’Ente Friulinel Mondo quando ha inviato fra noi (e nei club di Adelaidee Dimbulah) due coreografi allo scopo di insegnare a grandi epiccini le danze folkloristiche del Friuli. Tutto ha progreditobene, e ciò è attestato anche dai vari sottocomitati coinvolti. Èmio piacere estendere tutto l’apprezzamento del club all’Ente.Il comitato attende fiducioso l’approsimarsi dei prossimi mesidurante i quali si svolgerà il Ballo di Gala; verranno ricevutivisitatori d’oltremare per la Giornata Mondiale della Gioventùche porta a Sydney il Papa; sarà allestita una mostra illustrantel’esteso operato dell’AMMER per il mantenimento dellamemoria delle prime emigrazioni; saremo inoltre intrattenutidai cori e dal balletto ed altri artisti. In questo periodo saràinoltre tenuta l’assemblea generale dei soci. Ulteriodi dettaglisaranno dati in seguito.Anche se con notevole ritardo, esprimol’augurio che tutti abbiano trascorso una buona Pasqua ed un“grazie” grosso, caloroso ed umile a tutte le mamme che hannocelebrato il Giorno della Madre lo scorso 11 maggio per tutta laloro pazienza, tolleranza, guida e sopratutto per l’immesurabileamore dedicato ai loro figli di ogni età.Mandi! Robert Conte, PresidenteSince the last newsletter, the club has experienced many andvaried activities. The refurbishment of the clubhouse wascompleted in February (after 5-6 weeks of upheaval). Fromresponses and comments by members, it seems to have been apositive and “very nice” change. As with all extensive capitalworks, very little would be possible if it were not for manyhours of design and preparatory work. A very big thank youneeds to be extended to the committee led by John Dal Santofor undertaking such a large project and a special mention isowed to Sam Licciardi who worked tirelessly before, duringand after the refurbishments.It is now hoped thatthe Gaming Room canincrease its profits (indecline over the pasttwo years), and withthe establishment of thechildren’s play area in thebistro and the new loungearea, it is also hoped thatmember patronage willincrease accordingly.The club had quite a fewdifferent events over thepast couple of months.There was the celebration of Easter in March,many “Balli Lisci” andsome children’s entertainment (Madagasca Theatre) to mention just a few. There wasa particularly important event sponsored by Ente Friuli NelMondo. Two choreographers came to our club for a week (andthen also to Adelaide’s and Dimbulah’s clubs) to teach childrenand adults many of Friuli’s folk dances. All went very well andthe various committees will elaborate. I would like to extend onbehalf of the club our appreciation to Ente for their support.The committee is looking forward to the next, very busy fewmonths when our Gala Dinner will take place. The Club willalso entertain visitors from overseas, in relation to the WorldYouth Day, which will bring the Pope to Sydney. We will hosta special exhibition describing the extensive operations ofAMMER, for preserving the memory of early migrations, andbe entertained by our cori, balletto and special singers. The ordinary general assembly of members will also take place (moreinfo will be given closer to the relevant dates).I send a belated wish that all had a good Easter and a warmand humble thought to all mothers who celebrated MothersDay on 11th May. And a big “thank you” for their patience,tolerance, guidance and, above all, unconditional love fromtheir children of all ages.Mandi! Robert Conte, President.

COMITATO FEMMINILEUn ammirevole numero di soci e amici ha condiviso la giornata della famiglia con la Messa in sedecelebrata da Padre Michael Lennon ed accompagnata dal coro, alla quale ha fatto seguito il pranzotradizionale di polenta, cotechino e trippe e concluso con le caldarroste. Altro simpatico incontro èstato quello dell’incontro delle famiglie per pranzodel Giorno della Madre, un convivio durato fino atardi nel pomeriggio e che certamente tutti hannogoduto.Le nostre dimostrazioni di cucina continuano e sono molto popolari grazie al concorso dinuovi partecipanti richiamati a voce da conoscenti oattirati dalla pubblicità radiofonica o semplicementedal piacere di condividere i cibi che vengono preparati e ottenere le ricette. Siete pregati di tenerviinformati delle date dei prossimi appuntamenti.Estendiamo l’invito a tutti di venire al club e goderel’accoglienza delle recenti ristrutture che includonouna nuovo salotto di soggiorno, una sala per bambiniannessa al bistro dov’è loro possibile divertirsi mentre gli adulti gustano il prodotto della nostra cucina.Lily Polesel, PresidenteSOTTO-COMITATO CULTURALEÈ al di fuori di ogni dubbio che uno dei progetti culturalimeglio riusciti, nei quali si sono trovati coinvolti i nostriFogolârs, è stato quello dedicato all’insegnamento delladanza tradizionale. Questo progetto è stato realizzato grazie al supporto dell’Ente Friuli nel Mondo e alla dedicatamaestria dei due coreografi che esso ha inviato fra noi,Annadie Cristale e Benito Tofful di Capriva del Friuli.A beneficiare della inziativa, oltre ai danzerini giovanie adulti del nostro Fogolâr, sono stati anche quelli deiclub confratelli di Adelaide e Dimbulah dove venne pureesteso a dieci scuole statali e cattoliche primarie e medienelle rispettive ciscoscrizioni.A misura dell’importanza del successo del progetto bastauna semplice statistica: oggi. in Australia ci sono nonmeno di 500 individui di varie età in grado di danzare (oconoscere i passi) de La Furlane, La Stajare o La Lavandere! Per qaunto riguarda l’organizzazione entro il nostroclub, tutto il riconoscimento vadi ad Anna Fratta, che siprodiga dagli inizi del nostro balletto, e a Rosetta Rametta e Nadia Rigoni che conducono le classi di Cjantine Zuin.Lo scorso 18 maggio hanno ripreso le attività del cors diculture popolar furlane con la proiezione di una videocassetta “Lis mans di Carlin”, un singolare documentarioambientato nella Val Colvera, attorno il paese Frisanco,gentilmente avuto in prestito dalla famiglia Cigagna. Lavisione è stata organizzata nelle ore del pomeriggio perfacilitare la presenza di chi non ama più uscire di casanelle ore serali.LADIES COMITTEEA wonderful gathering was shared at our family daywith Mass celebrated by Fr Michael Lennon andaccompanied by the choir, followed by a traditionallunch of polenta, cotechino and trippe and broughtto an end with roasted chestnuts. Another very enjoyable occasion was the meeting of families for theMother’s Day lunch, the conviviality of which wasextended until late in the afternoon.Our cooking classes are continuing to be popularthanks to new participants either coming along withfriends or attracted by radio publicity, or simply bythe sheer desire to share the food which is preparedand obtain the recipes. Please inform yourselves ofthe dates of the next appointment and come along.Everybody is invited to the club to enjoy the newsurrounds resulting from the recent refurbishmentthat also include an comfortable lounge and arumpus room attached to the bistro where childrencan amuse themselves whilst the adults partake theproducts of the kitchen.Lily Polesel, PresidentCULTURAL SUB-COMMITTEEIt is beyond doubt that one of the most successful cultural projects that involved our Fogolârs has been theone dedicated to the teaching of traditional dances. Thisproject materialized with the support of Ente Friuli nelMondo and the dedicated skills of the two choreographers they sent among us: Annadie Cristale and BenitoTofful from Capriva del Friuli. Besides our dancersyoung and adult, the sister clubs of Adelaide and Dimbulah also benefited from this activity where instructionwas extended to ten primary and intermediate State andCatholic schools in their respective jurisdictions. A goodmeasure of the success of the program is summarizedby a simple statistic: today in Australia there are noless than 500 individuals able to dance (or knowing thesteps) of La Furlana, La Stajare and La Lavandere! Asfar as the organization within our club is concerned, allour appreciation must go to Anna Fratta, who has beeninvolved with the folk dancers since inception, and toRosetta Rametta and Nadia Rigoni who run the Cjantine Zuin classes.Last May 18 the activities of “cors di culture popolarfurlane” resumed with the viewing of a singular documentary, “Lis mans di Carlin” a videocassette realizedin the Colvera Valley, around the town of Frisanco.We are grateful to the Cigagna family for the loan ofthe cassette. The screening was organized during thedaytime to enable the attendance of those who no longerprefer to leave home in the evenings.

SOTTO-COMITATO CULTURALEÈ al di fuori di ogni dubbio che uno dei progetti culturalimeglio riusciti, nei quali si sono trovati coinvolti i nostriFogolârs, è stato quello dedicato all’insegnamento delladanza tradizionale. Questo progetto è stato realizzato grazie al supporto dell’Ente Friuli nel Mondo e alla dedicatamaestria dei due coreografi che esso ha inviato fra noi,Annadie Cristale e Benito Tofful di Capriva del Friuli.A beneficiare della inziativa, oltre ai danzerini giovanie adulti del nostro Fogolâr, sono stati anche quelli deiclub confratelli di Adelaide e Dimbulah dove venne pureesteso a dieci scuole statali e cattoliche primarie e medienelle rispettive ciscoscrizioni.A misura dell’importanza del successo del progetto bastauna semplice statistica: oggi. in Australia ci sono nonmeno di 500 individui di varie età in grado di danzare (oconoscere i passi) de La Furlane, La Stajare o La Lavandere! Per qaunto riguarda l’organizzazione entro il nostroclub, tutto il riconoscimento vadi ad Anna Fratta, che siprodiga dagli inizi del nostro balletto, e a Rosetta Rametta e Nadia Rigoni che conducono le classi di Cjantine Zuin.Lo scorso 18 maggio hanno ripreso le attività del cors diculture popolar furlane con la proiezione di una videocassetta “Lis mans di Carlin”, un singolare documentarioambientato nella Val Colvera, attorno il paese Frisanco,gentilmente avuto in prestito dalla famiglia Cigagna. Lavisione è stata organizzata nelle ore del pomeriggio perfacilitare la presenza di chi non ama più uscire di casanelle ore serali.CORO FURLANTre piacevoilmente impegnativi appuntamenti hannocontrassegnato la vita del coro durante il trimestreappena trascorso. In ordine di tempo, il 3 febbraio haaccompagnato la Messa annuale celebrata a Lysterfiled in commemorazione dei soldati deceduti inRussia nel secondo conlflitto; il 14 aprile, assiemealle Canterine del Fogolâr, è stato protagonista diuna delle più applaudite esibizioni dell’Italian-SwissFestival, attività che si svolge all’inizio dell’autunnoa Daylesford, area del primo insediamento dei ticinesi in Australia. La trasferta in questa località erarivestita dal sapore di gita che ha permesso anchedelle soste di ristoro, sia in andata che in ritorno, aWooodend. La domenica successiva il coro s’è messo nuovamente in risalto cantando la Messa in sedein occasione della sempre molto popolare “mangjdefurlane” e castagnata sociale.Per il prossimo futuro sono in programma due attività. Una importantissima, di carattere culturale, va discena in sede il prossimo 22 giugno quando il corocondividerà il cartello con il Balletto Folkloristco, leCULTURAL SUB-COMMITTEEIt is beyond doubt that one of the most successful cultural projects that involved our Fogolârs has been theone dedicated to the teaching of traditional dances. Thisproject materialized with the support of Ente Friuli nelMondo and the dedicated skills of the two choreographers they sent among us: Annadie Cristale and BenitoTofful from Capriva del Friuli. Besides our dancersyoung and adult, the sister clubs of Adelaide and Dimbulah also benefited from this activity where instructionwas extended to ten primary and intermediate State andCatholic schools in their respective jurisdictions. A goodmeasure of the success of the program is summarizedby a simple statistic: today in Australia there are noless than 500 individuals able to dance (or knowing thesteps) of La Furlana, La Stajare and La Lavandere! Asfar as the organization within our club is concerned, allour appreciation must go to Anna Fratta, who has beeninvolved with the folk dancers since inception, and toRosetta Rametta and Nadia Rigoni who run the Cjantine Zuin classes.Last May 18 the activities of “cors di culture popolarfurlane” resumed with the viewing of a singular documentary, “Lis mans di Carlin” a videocassette realizedin the Colvera Valley, around the town of Frisanco.We are grateful to the Cigagna family for the loan ofthe cassette. The screening was organized during thedaytime to enable the attendance of those who no longerprefer to leave home in the evenings.FURLAN CHOIRThree pleasantly demanding appointments havemarked the life of the choir during the last trimester.In chronological order, on February 3 it accompanied the annual Mass celebrated at Lysterfield incommemoration of the Fallen on the Russian frontduring WW2. On April 19, together with Canterinedel Fogolâr, the choir gave one of the most applauded performances at the Swiss-Italian Festival whichtakes place every year at the onset of autumn inDaylesford, the area of the first settlement in Australia of the Ticinese migrants. The trip to Daylesfordwas comfortably undertaken by bus, which providedrefreshing stops in Woodend. Then, the followingSunday, the choir again stood out when it sang Masscelebrated at the club, on the occasion of the everpopular “mangjade furlane” and social “castagnata”. In the near future, the agenda provides twoactivities. One, very important and cultural in character, will be staged at the club house next June 22when it will share the billboard with the FolkloristicBallet, the Canterine del Fogolâr and noted Friulian

Canterine del Fogolâr e il noto musicista di originefriulana, William Musig. L’ingresso a questa kermesse culturale sarà gratuito nella fiduciosa anticipazione che i costi di allestimento verranno copertidai proventi di una ricca lotteria. Per ultriori dettaglisi vedano le locandine. Infine, il seguente 27 luglio,il coro canterà per carpinetesi una Messa celebratanella cappella del Centro Assisi dal loro parroco invisita in Australia.BOCCEUna sessantina di bocciatori provenienti dai clubmetropolitani hanno partecipato, appaiati per sorteggio, all’open inaugurale di doppio sponsorizzatodalla Diamond Valley Pork, svolto in sede il 27febbraio u.s. L’entusiasmante competizione ha datoi seguenti risultati: 1. Gino Montuoro (FF)-MariaSpoto (Bar); 2. Cristina Tedesco (Dand)-GuglielmoBertoli (FF); 3. Guglielmo Cretella (Cd’A)-MarioAgostinelli (Ven); Angelo Girardi-Nello Giacometti(FF).Un medesimo tipo di competizione è stato il“fun day” del 2 marzo, una competizione che harichiamato ben 70 giocatori, federati e non, di tuttele età che si sono attentamente contesi un attraentemonte premi messo generosamente in palio dal club.Il “gruzzolo” è stato eventualmente condiviso da :1.Sam Mainelli (Cal)-Mario Marasco (FF); 2. NicolaPepe (Fre)-Marcello Verde (Ven); 3. Gina Giacomelli (Dand)- Frank DiDio (Cal); 4. Antonia Cassetta(C.d’A) Pasquale Ventieri (Fre). Il bisogno di continuazione di questo tipo di gara è fortemente sentito.È motivo di grande piacere segnalare che seziones’è assicurata il sostegno di un nuovo sponsor, lacatena dei Ristoranti Di Palma. Ci auguriamo che ilmunifico esempio sia seguito da altri e così permetterci sempre più e meglio popolarizzare il nostrosport.Il 18 ed il 25 di questo mese avranno luogoi campionati statali del Victoria, uomini e donne,nei quali si sono qualificati sette delle nostre bocciatrici e quattro bocciatori. Ecco i nominativi deinostri rappresentanti: Attlia Mezzalira, VanessaAllegretto, Wanda Guardiani, Ferdinanda Di Palma,Silvia Guardiani, Angela Allegretto, Maria Corelli,Gino Montuoro, Corrado Brogno, Dario Casagranda,Filippo Trampino. A tutti “in bocca al lupo”!Anchel’ultima “pasta nite” è stata di grande soddisfazioneper tutti. Chi ha mancato all’appuntamento gastronomico in questa occasione avrà modo di rifarsi iprossimi 4 luglio o il 29 agosto.original musician William Musig. Admission to this“cultural fest” will be free of charge, trusting thatthe staging costs will be met by the proceeds of asuper lottery. For more particulars, please refer tothe flyers. Finally, the following July 27, the choirwill be singing Mass in the Assisi Chapel celebratedfor the “carpinetesi” by their parish priest who willbe visiting Australia.BOCCESome 60 players alighting from all metropolitanclubs have taken part, paired by draw, at the inaugural open sponsored by Diamond Valley Pork, whichtook part at the club last February 27. The enthusiastic competition gave the following results: 1, GinoMontuoro (FF)-Maria Spoto (Bar); 2, Cristina Tedesco (Dand)-Guglielmo Bertoli (FF); 3, GuglielmoCretella (C.d’A)-Mario Agostinelli (Ven); 4, AngeloGirardi-Nello Giacometti (FF).Run on similar lines has been the “fun day” competition of March 2, which saw the participationof 70 players of all ages, federated and not, whokeenly contended the attractive price money generously donated by the club. The “pot” was eventually shared by: Sam Mainelli (Cal)-Mario Marasco(FF); 2, Nicola Pepe (Fre)-Mariano Verde (Ven); 4,Gina Giacomelli (Dand)-Frank DiDio (Cal); Antonia Cassetta (Cd’A) - Pasquale Ventieri (Fre). Thereis a strong need for this sort of competition to becontinued.It is with great pleasure that we bring to the reader’sattention that the section has secured the supportof another sponsor, the Di Palma Restaurant chain.It is hoped that this generous example be followedby others so as to enable us to improve and betterpopularize our sport.On the 18 and 25 of this month, the Victorian Statechampionships will take place with seven womenand four men of our own players having qualified.The representatives are: Attilia Mezzalira, VanessaAllegretto, Wanda Guardiani, Ferdinanda Di Palma,Silvia Guardiani, Angela Allegretto, Maria Corelli.Let’s wish them well!Satisfaction all round on the occasion of the last“pasta night”. Those who missed it will have achance of making up the gastronomic loss next July7 and August 8.

GRUPPO ANZIANIPENSIONERS’ GROUPCon l’inverno arriva anche il periodo di ibernazione cheAs winter arrives, a period of hibernation arrives with itgente come noi, forse, lo risente più di coloro con menothat people like us, maybe, feel a little more than thoseanni sulle spalle. Questo, però, non costituisce ostacolowith less years on their shoulders. This, however, doesalle nostre attività che continuano a susseguirsi con ilnot constitute an obstacle to our activities, which conpas

Vol XVIII – N. 2 Edited by Fogolâr Furlan Melbourne June 2008 MESSAGGIO DEL PRESIDENTE PRESIDENT’S MESSAGE 1 Matisi Street, Thornbury 3071 Ph. (03) 948 40477 e-mail: info@furlanclub.com.au

Related Documents:

Le funzioni del Presidente della Repubblica, in ogni caso che egli non possa adempierle, sono esercitate dal Presidente del Senato. In caso di impedimento permanente o di morte o di dimissioni del Presidente della Repubblica, il Presidente della Camera dei deputati indice la elezionPresidente della Repubblicae del nuovo entro quindici giorni

Permítanme comenzar con una breve anécdota del Presidente Obama. El pasado otoño, el Presidente se encontraba de visita en Corea del Sur, donde almorzaba con el presidente surcoreano Lee. El Presidente Obama sabía que la economía de Corea del Sur se había expandido a un

Presidencia de las Reuniones (1) El Presidente del Consejo Administrativo presidirá las reuniones del Consejo Administrativo. (2) El Presidente del Consejo Administrativo designará a un Vicepresidente del Banco para presidir toda o una parte de una reunión si el Presidente no pudiera presidir. Regla 5 Secretario del Consejo

convenzioni ortografiche basilari. (buono)/8 Mantiene l'attenzione sul messaggio orale e ricorda le consegne in modo soddisfacente. Racconta le proprie esperienze. Legge e riconosce alcuni elementi del testo. Si avvia a produrre semplici testi in modo abbastanza corretto. (discreto)/7 Mantiene l'attenzione sul messaggio orale e ricorda le .

Delgado, los miembros del Consejo Nacional de la Magistratura (en adelante el Consejo) en su décima sesión tras la convocatoria efectuada por el presidente de la República y presidente del Consejo, Lic. Danilo Medina. Acto seguido, el presidente, según lo dispuesto en el artículo 178 de la Constitución dominicana y el artículo 11 de la .

las enseñanzas de su fundador, Charles T. Russell (quien fue Presidente de la WT de 1879 a1916) y ya que también rechazan las del Juez Joseph F. Rutherford, quien sucedió a Russell como Presidente de 1916 a 1942, ¿cómo podemos estar seguros que en 25 años más los TJ no negarán también las del Presidente actual, Milton G. Henschel

Il Presidente della Regione IL PRESIDENTE DELLA REGIONE ABRUZZO VISTO l’art. 32 della Costituzione; VISTO lo Statuto della Regione Abruzzo; VISTO la legge 23 dicembre 1978, n. 833, recante “Istituzione del servizio sanitario nazionale” e, in particolare, l’art. 32 che dispone “il Ministro della

(ii) is an aboveground storage tank with a capacity of more than 2200 litres, installed at or in use at a bulk petroleum sales outlet or a retail outlet, or (iii) is part of a field-erected aboveground storage tank system that falls within the requirements of API standard API 650, Welded Steel Tanks for Oil Storage, Twelfth Edition, Includes