De Los Hermanos Grimm - Dialnet

2y ago
10 Views
2 Downloads
490.92 KB
7 Pages
Last View : 1d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Adele Mcdaniel
Transcription

9El lado oscuro de los Cuentosde los Hermanos GrimmDr. Miguel Salmerón InfanteProfesor de Estética y Teoría de las ArtesUniversidad Autónoma de MadridResumenEn 2012 alcanzamos el bicentenario de la primera edición delos Kinder- und Hausmärchen (KHM, Cuentos de la infancia ydel hogar) de los Hermanos Grimm, producto de una labor etnográfica y fabuladora minuciosa y encomiable. Con motivo deello nos proponemos llevar a cabo un análisis de lo oscuro (talvez lo que empezando por lo sublime culmina en lo feo), enun limitado repertorio de estos Cuentos (los KHM4, 8, 15 y 50)sirviéndonos de las categorías ofrecidas por Sigmund Freud ensu famoso artículo de 1919 “Das Umheimliche” (Lo siniestro).En su artículo, Freud, sirviéndose entre otras fuentes del Diccionario Alemán de los propios Hermanos Grimm, apunta lacontigüidad semántica de lo heimlich, lo acogedor, lo familiar,amable, íntimo y lo umheimlich, inhóspito, inhabitable, ajeno,siniestro. Los cuentos de los Grimm: acopio del acervo tradicional, y sismógrafo de fantasías, son heimlich y umheimlich a lavez. ! " # # % & ' ( " ) " & & * ! Gustave DoréIlustración para el cuento de Caperucita Roja(1883)

10" ) ,- Cuentos de la infancia y del hogar " ./.0 " " 1 & ./23 " & " 4 " Las leyendas alemanas 5./.6 ././7 - Deutsche Rechtsalterthümer 5 8 9 # ./0/7 La gramática alemana5./.3 ./; 7 La mitología alemana 5./;27 " Diccionario alemán 5 " & ./2 " " .36 7 ( " " 1 & ? @1.C " " D prima facie ( " & & E & F & & otro" lo otro 1 2 ( Las leyendas alemanas " " & ( # " " " " " 3 4 I & 1 " F & & ( " " J 5" 7 & " K & - " 1 " 1 4 " M N 1. Grimm, Hermann, “Los hermanos Grimm” en Grimm, Jacob y Wilhelm, Cuentosde niños y del hogar, Introducción Hermann Grimm, Traducción de María Antonia SeijoCastroviejo, Madrid, Anaya, 1985, p. 17 [Todas las traducciones que aparecen en esteartículo proceden de esta versión].2. Claro ejemplo es el KHM110, “Der Jude im Dorn” (El judío en el espino), en el quedurante un proceso legal, para defenderse un judío dice que dio al protagonista unabolsa de oro desinteresadamente, el juez repone, que así (desinteresadamente) no actúanunca un judío. Es decir, sin atenerse a hecho alguno, el representante de la justiciatoma como fundamento de derecho de su dictamen un prejuicio racial.3. Muy específicamente en Poética, Capítulo IX, 1451a-1451b.4. Brüder Grimm (Hg.), Deutsche Sagen, Frankfurt, Deutscher Klassiker Verlag, 1994, pp. 11-12.11O 1 M N M N 9 & " " ( F contradictio in terminis M " N 4 ) Cuentos " 4 " & & & F & " " 4 1 " & D ( ) " 5.Q M ) " 1 ) N 4 4 - 5" 7 & " ) - " & & ) " & & MQ N 9 " 9 " R I F & " 4 .3.3 C 8 S ?4 @ 4 E # * T & U I ) " I lo oscuro 4 S ?9 % @ " K ? @ 4 8 F K & ) Q 1 5. Propp creía incluso en encontrar el protocuento, como Goethe decía haber encontrado laprotoplanta. Cf. Propp, Vladimir, Morfología del cuento, Tres Cantos, Akal, 2009, p. 121.

1213 ) ? @6 # "W ) C & S " ? siniestro@7. 5das Umheimliche7 ) 5das Heimliche7 #7 4 F [7 - ? @ " ) ) ) 1 ) " ( 8 & I # 1 " " 9 I 8 ? @ ? @ " ? @ 5 " K ) 7 & ? @8.C S U 1 & S ? @ - ? " @9 4 1 7 & " " 7 ) ( " I ( " umheimlich & heimlich - & - F F estado de cosas & F ( 8 ? @ " 4 " 1 ) " & & * " " Kinder- und Hausmärchen 5R " 7 4 6. Freud, Sigmund, “Lo siniestro” (1919), en Hoffmann, E.T.A., El hombre de la arena.Precedido de lo siniestro por Sigmund Freud, Palma de Mallorca, José J. Olañeta Editor, 2001.7. Ídem, p. 9.8. Ídem, p. 12.9. Ídem, p. 12.E & 8 Diccionario Alemán 5./2 .36 7 * 8 1 S heimlich 4 ? @ ? @ 1 & 3 4 I S *4 OJ-OR* 1 %J*4OJ-OR* ?J & " heimlich 5 7 " S 5\ E OOO 03/7@10.# 8 heimlich & F " ? & & umheimlich@11.4 S .3.3 lo siniestro lo ancestral # " & & inconsciente 4 8 K & & 12 4 K 5 & F K & F " F 7 4 E # * T 1 8 ?4 @ C S K % & & K " 13.10.11.12.13.Cit., en ídem, p. 18.Ídem, p. 18.Cf., ídem, p. 18.Ídem, p. 19.

14158 & 4 ) 9 14.4 ) 20.R 8 1 9 ) F K & 15.Q 8 - K K " K 9 & 5umheimlich7 K " 5heimlich716 # ? @17.4 & J " E" 8 & 8 ) ) & " ) & 4 " 4 5 7 18.R & F & F " " & F " & 4 8 ? superado a " & @19.* & 8 Q 5 7 " & 4 & 14.15.16.17.18.19.Ídem, pp. 19-22.Ídem, p. 22.Cf. Ídem, p. 23.Ídem, p. 23.Ídem, p. 31Ídem, p. 32.4 ) & 4 21.4 revenant & " " 22.4 S " " 23.4 & & 24.8 8 1 & " " I 25.D & & Cuentos C S 8 R " " & & " K " & " C K 1 I " # ) 1 4 5 7 " " 26.- Cuentos * & " 20.21.22.23.24.25.26.Ídem, pp. 18.Ídem, pp. 19-22.Ídem, p. 24.Ídem, pp. 25-26.Ídem, p. 28.Ídem, p. 29.Ídem, p. 33.

1617 ) " " 8 & F - F R 1 & \*J27 S / ?4 I K S @ 5?9 b C @7 4 ) & S - ) & K # 28 ?J b ! c ! - b @ 54 " & " 729 C S # S & K " - & F " K F " 30 ( & F ) " & & I 31 ( " E F & ( & & K & & F F 4 S 32.4 \*J/ & 4 &) 4 S K & " ( & F \*J/ 4 & 33 " ") ) K 5 umheimlich " 27. La sigla KHM significa Kinder- und Hausmärchen, (Cuentos de la infancia y del hogar), y el número que sigue a esa sigla, el de orden de la edición definitiva de los Cuentosde los Grimm en 1859.28. “No es bueno que el hombre este sólo”, Génesis, 2:18.29. Grimm, Brüder, Kinder- und Hausmärchen, edición de Hans-Jörg Uther, München,Eugen Diederichs Verlag, 1997, p. 48.30. Ídem, p. 49.31. Ídem, p. 50.32. Ídem, p. 50.33. El maltrato de animales es frecuente en los Cuentos de los Grimm.Gustave DoréIlustración para el cuento de Caperucita Roja(1883) heimlich7 " ?4 d J d b E @ 5( K " " & 734.4 \*J/ & I " ) C & 5umheimlich7 5heimlich735.C " \*J/ M( )N ME & F N # \*J.2 ?*e " @ - 34. Ídem, p. 50.35. Esta idea de que lo familiar y lo siniestro son ámbitos de la realidad contiguos estámagistralmente presentado en el relato de Henry James The Turn of the Screw (La vueltade tuerca), publicado en 1898. Según se haga girar la tuerca hacia un lado u otro estamos en una u otra región de la realidad.

18 " & 36 9 & & ( & # f b ' b D' # g ' h F ' % b b 8 U & F *e 9 g F d h *e [ b \ d 8 b & c d ?9 b b @ *e ,374 & " *e ) C " 4 F 1 & & F & 4 Kinder- und Hausmärchen 4 " & % & \*J2 ?9 ' @ 5 & ?- @7 - Q # & 5 " [ K 7 36. A partir de la quinta edición de los Cuentos de 1843, el padre de Hänsel y Gretelsiguió siendo su padre, pero la madre se convirtió en la madrastra, tal y como refiereUther, Hans-Jörg, Handbuch zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm, Berlin,Walter de Gruyter, 2008, p. 34.37. [Pero al mediodía vieron a un hermoso pajarillo, blanco como la nieve, que estabaposado en una rama, cantando de forma tan hermosa que se detuvieron y le escucharon. Y cuando terminó batió sus alas y voló ante ellos; los niños le siguieron hasta quellegaron a una pequeña casa, en cuyo tejado se posó el pajarillo, y cuando se acercaron aella vieron que la casita estaba hecha de pan y cubierta de pastel y las ventanas eran deazúcar. —Manos a la obra—dijo Hänsel ] Brüder Grimm, op.cit., pp. 81-82.194 b h & h& h & \' ' d be & ef 9 d F be e e E 38.R & " & ?O b ' 9 ' @39.C &) " " ( M ) N # \*J ?Je & F 8 F @ 5R 7 - F 4 " " K " # K & " 1 i # & # & & 40.% & ) C " & 41.- & " & & F 4 ) & & 4 F & & 42.38. [Él sabía también por su abuelo que habían venido muchos hijos de reyes y habíanintentado atravesar el seto de espinas, pero que se habían quedado allí prendidos yhabían tenido un triste final], Ídem, p. 239.39. [No tengo miedo, yo quiero entrar y ver a la Bella Durmiente], Ídem, p. 239.40. Quiere aprenderlo como si fuera un oficio, lo cual habilita la sutil asociación deque la cultura es miedo. Consiste en aprender a tener miedo de aquello que nos aleja osepara de nuestro nicho cultural. Así pueden entenderse estas palabras del protagonistadel cuento “Mir grüselt s nicht: das wird wohl eine Kunst sein, von der ich auch nichtsverstehe” [No me da miedo. El miedo debe ser sin duda un arte del que yo tampocoentiendo nada], Brüder Grimm, Op.cit., p. 22.41. Ídem, p. 23.42. Ídem, p. 24.

20214 - " & & 4 F & 43. " K - " ) " ) 49.4 " F & 4 " & ) " " 44.4 & & ) R I K " R " F & i " " 45.- I - & " & " I 9 ) & " F " F 4 # I & 46.4 & S 4 4 & & & & & & & & S ) " 47 Q & & F C & " 4 & & F F 9 F & " " ) 48.C \*J F S 8 & - " - " revenants " " 4 1 & " 4 F & K ?# b ! j 8 j b h b @ 5k#" ) j [ 1 ) ) 7 4 5 heimlich umheimlich7 " S " 1 & K & Q " " I " " ( 4

1. Grimm, Hermann, “Los hermanos Grimm” en Grimm, Jacob y Wilhelm, Cuentos de niños y del hogar, Introducción Hermann Grimm, Traducción de María Antonia Seijo Castroviejo, Madrid, Anaya, 1985, p. 17 [Todas las traducciones que aparecen

Related Documents:

Los hermanos Grimm Este texto digital es de dominio público en España por haberse cumplido más de setenta años desde la muerte de su autor (RDL 1/1996 - Ley de Propiedad Intelectual) . Sin embargo, no todas las leyes de Propiedad Intelectual son iguales en los diferentes países del mundo. Por favor, infórmese de la situación

Berlín. Entre 1812 y 1822, los hermanos Grimm publicaron Cuentos del hogar, una colección de cuentos recogidos de diferentes tradiciones a menudo esta obra es conocida también como Los cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Forman parte de esta colección de más de doscientos cuentos, narraciones tan famosas como Blancanieves, La .

Gotinga y Berlín. Entre 1812 y 1822, los hermanos Grimm publicaron Cuentos del hogar, una colección de cuentos recogidos de diferentes tradiciones a menudo esta obra es conocida también como Los cuentos de hadas de los hermanos Grimm. Forman parte de esta colección de más de doscientos cuentos, narraciones tan famosas como Blancanieves, La .

Esta adaptación de Caperucita Roja está basada en el libro de los hermanos Wilhelm y Jacob Grimm, Cuentos de los niños y el hogar, publicado por primera vez en 1812. Caperucita roja.indd 32 17/09/2014 11:43:12File Size: 1MBPage Count: 34

Librodot Blancanieves Hermanos Grimm Librodot 2 2 ra un crudo día de invierno, y los copos de nieve caían del cielo como blancas plumas. La Reina cosía junto a una ventana, cuyo marco era de ébano. Y como mientras cosía miraba caer los copos, con la

Documentación Adicional « Ficha realizada en 2013» - Departamento de Documentación y Mediateca, CEMAV ÍNDICE PROGRAMAS TV UNED RELACIONADOS CUENTOS DE LOS HERMANOS GRIMM. Programa de televisión. Fecha de emisión: 12-04-2013

importancia de la obra de los hermanos Grimm refiriéndose a ellos en términos francamente elogiosos: Entre las colecciones de cuentos y leyendas populares e infantiles, que siempre hemos leído con encanto, existe una alemana, en tres tomos, formada por los eruditos hermanos Grimm, en

Introduction A description logic (DL) knowledge base (KB) consists of a terminological box (TBox), storing conceptual knowledge, and an assertion box (ABox), storing data. Typical applica-tions of KBs involve answering queries over incomplete data sources (ABoxes) augmented by ontologies (TBoxes) that provide additional information about the domain of interest as well as a convenient .