Handbuch Zu Sprachen-Ressourcenzentren

1y ago
13 Views
2 Downloads
1.01 MB
50 Pages
Last View : Today
Last Download : 3m ago
Upload by : Harley Spears
Transcription

Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenLeitfaden zu Errichtung, Betrieb und Ausbauvon Sprachen-Ressourcenzentren (SRZs)verfasst und herausgegebenvon denLRC Projekt-PartnernDieses Projekt wurde mit Unterstützung der Europäischen Union im Rahmen desSokrates Programms durchgeführt.

Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenEnglischer Originaltitel: The Language Resource Centre handbook: guidelines for setting up, running andexpanding Language Resource Centres (LRCs)Handbuch zu Sprachen-Ressourcenzentren – Leitfaden zu Errichtung, Betrieb und Ausbau von SprachenRessourcenzentren (SRZs)Aus dem Englischen übersetzt von: Österreichisches Sprachen-Kompetenz-Zentrum (ÖSpK)Englische Erstausgabe 2003:Kastaniotis Editions SA11, Zalogou Str., 10678 Athen, GriechenlandTel: 30 210 3301208 Fax: 30 210 3822530e-mail: info@kastaniotis.comwebsite: www.kastaniotis.comCopyright LRC Projekt-Partner 2003Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne die nachstehende Quellenangabe in irgendeiner Form (elektronisch, mechanisch, durch Fotokopie,Aufzeichnung oder andere Mittel) reproduziert, unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert oder verbreitet werden:LRC Projekt-Partner, Handbuch zu Sprachen-Ressourcenzentren – Leitfaden zu Errichtung, Betrieb undAusbau von Sprachen-Ressourcenzentren (SRZs) (Athen: Kastaniotis Editions, 2003)2Copyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werden

Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenInhaltALLGEMEINE EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7GLOSSAR UND ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10MANAGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11LEITBILD UND INSTITUTIONELLE ASPEKTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11Leitbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11Fallstudie: Centre de Recursos de Llengües Enstrangeres (CRLE), BarcelonaDas Leitbild des CRLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11Fallstudie: Institute of Language and Specialist Training, Karls-Universität, PragWarum wir ein SRZ einrichten; seine Rolle und die zu Grunde liegende Methodik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12Entscheidungsfindung, Berichterstattung und Koordination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13Planung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13Budget und Finanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14Fallstudie: Teacher Training and Educational Innovation Centre (CFIE), GuardoDie Erstellung des Jahresplanes für unser Zentrum (im Rahmen des vorgegebenen Budgets),basierend auf einem Bedarfsanalysesystem, das Personal und Benutzerinnen / Benutzer einbezieht . . . . . . . .14Werbung, Identität und Marketing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15Fallstudie: Österreichisches Sprachen-Kompetenz-Zentrum (ÖSpK), GrazWie man ohne professionelle Hilfe und kostengünstig eine SRZ-Identität aufbaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Wen brauchen Sie? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Personalbeschaffung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Koordination und Berichterstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Berufliche Weiterbildung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Personalvertretungen und -unterstützung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17Fallstudie: Association of Galician English Language Teachers (APIGA), Galizien, SpanienVolontäre: Studierende sammeln im APIGA Sprachen-Ressourcenzentrum Berufserfahrung . . . . . . . . . . . . . . .17RÜCKMELDUNG UND EVALUIERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18URHEBERRECHTE / COPYRIGHT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18GESUNDHEIT UND SICHERHEIT, ARBEITSUMFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18Versicherung / Haftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19PRAKTISCHE FRAGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19NÜTZLICHE LINKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19BENUTZERINNEN / BENUTZER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20ZIELGRUPPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Lernende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Lehrkräfte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Entscheidungsträgerinnen / Entscheidungsträger in der Sprachausbildung undMultiplikatorinnen / Multiplikatoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21Copyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werden3

Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenInstitutionen, Unternehmen, Einzelpersonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21Fallstudie: CILT, the Centre for Information on Language Teaching and Research, LondonService für verschiedenste Benutzerinnen / Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21ZUGÄNGLICHKEIT UND KOMMUNIKATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22Benutzerinnen / Benutzer mit speziellen Bedürfnissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22Fallstudie: Institute for Language and Speech Processing (ILSP), AthenVerschiedene Arten, auf die das ILSP mit seinen Benutzerinnen / Benutzern kommuniziert . . . . . . . . . . . . . . . .22SICH NEUEN BENUTZERINNEN / BENUTZERN ÖFFNEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23Fallstudie: European Centre for Education and Training (ECET), Sofia‚Happy Puppy’ und ‚Linguapeace’: der Aufbau von SRZ-Netzwerken für spezielle Gruppen(junge Lernende und Friedenswächter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23NÜTZLICHE LINKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24SERVICELEISTUNGEN UND RESSOURCEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25SERVICELEISTUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Pädagogische Serviceleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Informations- und Auskunfts-Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Zusätzliche Serviceleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26Technische Serviceleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26Fallstudie: National Board of Education, FinnlandWie man den Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen (CEF) für Sprachen: lernen,lehren, beurteilen für die nationalen Rahmenlehrpläne adaptiert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26Fallstudie: Centre for Innovation und Training (CINOP), NiederlandeDer Gebrauch des Dutch Vocational Language Portfolio in den Sprachen-Ressourcenzentrender holländischen berufsbildenden Schulen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27Fallstudie: CDI Univerzum, Center for Distance Education, LjubljanaInnovative Praxis: Förderung eines lernerzentrierten Ansatzes in den Lese- undSprechfertigkeiten im Sprachen-Ressourcenzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28RESSOURCEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29Inhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Fallstudie: Centre de Recursos de Llengües Estrangeres (CRLE), BarcelonaBereitstellen von Ressourcen in verschiedenen Formaten und auf welche Art und WeiseLehrerinnen / Lehrer von ihnen Gebrauch machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Fallstudie: Language Centre of the University of Iceland, ReykjavikErstellen von Internet Ressourcen durch Veröffentlichung von Arbeiten der Lernenden im Web . . . . . . . . . . . .31Richtlinien für Neuanschaffungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32Katalogisieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33Fallstudie: Europäisches Fremdsprachenzentrum (EFSZ) des Europarates, Graz, ÖsterreichSchritte zur Anschaffung eines neuen Bibliothekenmanagementsystems mit optionalemOnline-Katalog für das EFSZ Dokumentations- und Ressourcenzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33Fallstudie: CILT, the Centre for Information on Language Teaching und Research, LondonDer CILT Katalog wird ins Netz gestellt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34Präsentation von Ressourcen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35Fallstudie: Centre des Langues Luxembourg, LuxemburgDas Managen von Ressourcen in verschiedenen Sprachen: Organisation und Präsentationvon Materialien in acht Sprachen in einem Freihand-Ressourcenzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35VERBREITUNG UND BEWERBUNG VON SPRACHENLERNEN UND MULTIKULTURELLEM BEWUSSTSEIN . . . . . . . . . . .36Fallstudie: University of Malta Language Centre, MaltaFörderung multikulturellen Bewusstseins durch Sprachenlernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .364Copyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werden

Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenFallstudie: In-service Teacher Training Centre for Methodology und Information (PTMIK), Veszprem, UngarnSchaffung eines interkulturellen Bewusstseins durch interkulturell ausgelegteVeranstaltungen im Sprachen-Ressourcenzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36DAS EINFÜHREN NEUER SERVICELEISTUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38NÜTZLICHE LINKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38RÄUME UND EINRICHTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39RÄUMLICHKEITEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39Standort / Raumnutzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39Fallstudie: Centre des Langues Luxembourg (CLL), LuxemburgVon der Bibliothek zum Selbstlernzentrum: die Verwandlung einer traditionellenSchulbibliothek in ein modernes, multimediales Lernzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40MÖBEL UND AUSSTATTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42Möbel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42Anschlagtafeln und Zeichenverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43ZUGANG UND ATMOSPHÄRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43Zugang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43Atmosphäre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43Weitere Einrichtungen für Benutzerinnen / Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43BEKANNTMACHUNG UND ERWEITERUNG DER VERFÜGBAREN EINRICHTUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43NÜTZLICHE LINKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43QUELLENANGABE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44BEITRAGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46Copyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werden5

Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenAllgemeine EinleitungDas LRC-ProjektIm Jahr 2001 begannen sechzehn Organisationen aus dreizehn europäischen Ländern und das EuropäischeFremdsprachenzentrum des Europarates mit der Zusammenarbeit an einem europäischen Projekt1, mit demZiel, die Unterstützung des Sprachenlernens durch Sprachen-Ressourcenzentren (SRZs) zu verbessern.Durch dieses Projekt soll der professionelle Wissensstand sowie der Dialog unter den Verantwortlichen für SRZsverbessert werden, indem der Austausch von Fachwissen und Erfahrung aus verschiedenen geografischen,sprachlichen, kulturellen und pädagogischen Umfeldern gefördert wird.In den letzten Jahren ist sowohl ein gesteigertes öffentliches und politisches Bewusstsein für die Vorteile desFremdsprachenlernens zu verzeichnen, als auch wachsende Anerkennung der Notwendigkeit, verschiedeneLernmethoden zu unterstützen und Lernende zu selbstständigem Sprachenlernen zu ermutigen. Diese zweiFaktoren haben zum Entstehen vieler neuer Sprachen-Ressourcenzentren in allen Bereichen des Bildungswesens und zum Ausbau bereits bestehender Zentren geführt.Mittlerweile findet man SRZs in den verschiedensten Bereichen: an Schulen und Universitäten auf regionaler, nationaler und internationaler Ebene zur Unterstützung von Lehrkräften und Forscherinnen/Forschern in Unternehmen und privaten Sprachschulen auf dem Ausbildungs- und Unterrichtssektor und sogar ‚virtuell’, online über das InternetAlle am LRC-Projekt beteiligten Partner haben zumindest eines gemeinsam – sie alle tragen Verantwortung imBetrieb oder in der Unterstützung eines bestimmten Sprachen-Ressourcenzentrums. Die am Projekt beteiligtenSRZs haben verschiedenste Leitbilder und betreuen unterschiedliche Zielgruppen, abhängig vom Kontext, inwelchem sie tätig sind: die SRZs mancher Partner widmen sich ausschließlich den Lernenden einige nur Lehrkräften, Lehrerausbildnerinnen/Lehrerausbildnern, Forscherinnen/Forschern, politischen andere SRZs dienen dem gesamten Bildungssystem ihrer Region oder ihres Landes (durch rägern und anderen Multiplikatorinnen/Multiplikatoren’von Innovationen, unterstützende Tätigkeiten, Bereitstellung von Ressourcen und Ausbildungsmöglichkeiten) wieder andere SRZs bieten etwas für all diese unterschiedlichen Zielgruppen an etc.1 Das ‚LRC-Projekt’ (90050-CP-1-2001-UK-Lingua-L1) wurde vom SOKRATES-Programm der EU (Lingua 1 Aktion) 2001–2003unterstützt.Copyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werden7

Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenWir waren dennoch davon überzeugt, dass wir trotz – oder gerade wegen – dieser Vielfalt viel voneinanderund aus unseren verschiedenen Fachgebieten und Erfahrungen lernen könnten.Sprachen-Ressourcenzentren tragen verschiedenste Bezeichnungen, abhängig von ihrem geografischen,sprachlichen und organisatorischen Kontext. Deshalb wollen wir ‚Sprachen-Ressourcenzentrum’ in dieserVeröffentlichung im weitest möglichen Sinn interpretieren und verstehen darunter all jene verschiedenen Institutionen mit folgenden möglichen Bezeichnungen: Sprachenzentrum, Selbstlernzentrum, Freihandbibliothek, Zentrum für autonomes Lernen, Ressourcenzentrum, Fortbildungszentrum für Lehrerinnen und Lehrer,Ressourcenraum, Sprachenbibliothek ( ).Für uns muss ein Sprachen-Ressourcenzentrum (SRZ) Serviceleistungen (inkl. Ressourcen) und Einrichtungen für Benutzerinnen / Benutzer bieten, zur Unterstützung eines bestimmten Zieles oder eines ‚Leitbildes’ in Bezug auf Sprachenlernen, Unterricht, angewandte Linguistik oder Forschung in jedem dieser Bereiche.Das Zentrum kann die Ecke eines Raumes oder ein ganzes Gebäude sein. Die angebotenen Serviceleistungen können ein paar Hörecken und Zeitungen sein oder alles bieten, was unter dem Punkt ‚Serviceleistungen’in dieser Publikation angeführt wird. Die Benutzerinnen / Benutzer können einige wenige Studierende für einpaar Stunden pro Woche sein oder Tausende von Benutzerinnen / Benutzern aus verschiedenen Bereichenund mit unterschiedlichen Bedürfnissen. In dieser Publikation wollen wir jedoch jede dieser Einrichtungen alsSprachen-Ressourcenzentrum (oder kurz ‚SRZ’) bezeichnen.Das Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenZu Beginn des LRC-Projektes praktizierten wir einen regen Informationsaustausch, um die Stärken undFachgebiete unserer Partner zu eruieren. Wir beschlossen, die Leitgedanken, Ratschläge und vorbildlichePraxisbeispiele – und natürlich aus Fehlern gezogene Lehren – in einer Publikation mit jenen zu teilen, dienicht zum Kreis der ursprünglichen Projektpartner gehören. Das Ergebnis ist die vorliegende Publikation, dasHandbuch zu Sprachen-Ressourcenzentren: Leitfaden zu Errichtung, Betrieb und Ausbau von SprachenRessourcenzentren (SRZs).Wir bemühten uns, das Handbuch zu Sprachen-Ressourcenzentren so praxisbezogen wie möglich, oder, wieein Partner es formulierte, „wie ein Gespräch unter Kollegen“ zu gestalten. Wir beschlossen, auch kurze Fallstudien – resultierend aus den Erfahrungen in unseren jeweiligen SRZs – einzufügen, um einzelne Abschnittemit Beispielen aus der Praxis zu illustrieren.Wir wollten allen, die am Aufbau, Betrieb und Ausbau eines SRZs beteiligt sind, etwas Nützliches in die Handgeben. Unser Zielpublikum ist breit gestreut. So hoffen wir zum Beispiel, das Handbuch zu SprachenRessourcenzentren möge den Lehrenden an einer höheren Schule, die die Errichtung eines kleinen SRZsplanen, genauso hilfreich sein wie den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern eines großen, etablierten Zentrums,die ihre praktische Arbeit kritisch reflektieren möchten oder nach Verbesserungsvorschlägen für ihre Arbeitsmethoden suchen.Nicht alle Themen, die das Handbuch zu Sprachen-Ressourcenzentren abdeckt, werden für alle SRZs relevant sein. Selbstverständlich glauben wir auch nicht, dass es nur einen einzig ‚wahren’ Weg für den Betriebeines SRZs gibt. Deshalb haben wir die Hauptcheckliste eines jeden Abschnitts in Form von Fragen for-8Copyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werden

Handbuch zu Sprachen-Ressourcenzentrenmuliert, damit jede Leserin und jeder Leser über die Themen reflektieren und entscheiden kann, ob sie für ihr/sein SRZ praktische Relevanz haben. Es könnte hilfreich sein, sich bei jeder Frage im Handbuch zuSprachen-Ressourcenzentren die Einleitung ‚Falls relevant, ( )’ hinzuzudenken.Das Handbuch zu Sprachen-Ressourcenzentren wurde auch als professionelles Referenzwerk konzipiert. Eskann unter Angabe der Quelle fotokopiert werden, und wir hoffen, dass sein Format und Layout die Verwendung in Workshops und Fortbildungsveranstaltungen erleichtern wird. In jedem Abschnitt, wie auch bei denChecklistenfragen und Fallstudien, haben wir praktische Tipps von unseren Partnern angeführt, sowie einigenützliche Links zu spezifischen Themen im Internet.Während der letzten zwanzig Jahre haben viele Einzelpersonen und Institutionen mitgeholfen, die „Kunst“,ein SRZ gut zu führen, zu entwickeln. Wir schulden all jenen Dank, die in der Vergangenheit durch Publikationen, Workshops und Vorträge über Sprachen-Ressourcenzentren (oder „Selbstlernzentren“) aktiv waren, undhoffen, dass das Handbuch zu Sprachen-Ressourcenzentren den Dialog unter den Praktikerinnen/Praktikernbereichern wird. Für ihre äußerst hilfreiche Mitarbeit an dieser Publikation danken wir besonders Edith Esch,David Ingram, David Little, Judy McCall, Nicole Poteaux, Philip Riley, Sue Sheerin, der European Confederation of Language Centres in Higher Education (CERCLES) und dem CIEL-Projekt.2Das Handbuch zu Sprachen-Ressourcenzentren ist in den sechzehn europäischen Sprachen der Regionenund Länder der Projektpartner erschienen3: Bulgarisch, Deutsch, Englisch, Finnisch, Französisch, Galizisch,Griechisch, Holländisch, Isländisch, Katalanisch, Luxemburgisch, Maltesisch, Slowenisch, Spanisch,Tschechisch und Ungarisch.4Wir hoffen, dass Ihnen diese Publikation von Nutzen sein wird, und würden uns sehr über Ihre Rückmeldungen und Anregungen freuen (an: feedback@lrcnet.org). Weiters möchten wir Ihr Interesse am LRC Portalwww.lrcnet.org wecken, welches zumindest bis 2005 im Internet verfügbar bleiben wird. Über das LRC Portal können Sie an Online-Diskussionen zu SRZ-relevanten Themen teilnehmen, das Handbuch zu SprachenRessourcenzentren in allen verfügbaren Übersetzungen abrufen, und Sie erhalten Zugang zu weiterenRessourcen, Informationen und Serviceleistungen.Philippa WrightLRC ProjektkoordinationIm Namen aller Projektpartner, die vollständig im Abschnitt ‚Beitragende’ aufgelistet sind.2 Vollständige Quellenangabe in der Bibliografie am Ende dieser Publikation.3 Zum Ausdrucken und Herunterladen über das LRC Portal abrufbar: www.lrcnet.org.4 Das LRC-Projekt nimmt gerne Angebote zur Übersetzung des Handbuchs zu Sprachen-Ressourcenzentren in andere Sprachen(inner- und außereuropäische) entgegen.Copyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werden9

Handbuch zu Sprachen-RessourcenzentrenGlossar und Abkürzungsverzeichnis10CEFCommon European Framework of Reference for Languages: Learning,Teaching, Assessment (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmenfür Sprachen: lernen, lehren, beurteilen)ECMLEuropean Centre for Modern Languages of the Council of Europe(Europäisches Fremdsprachenzentrum des Europarates)ELPEuropean Language Portfolio (Europäisches Sprachenportfolio)EUEuropäische UnionICTInformations- und Kommunikationstechnologie (IKT)ISBNInternational Standard Book Number (Internationale Standardbuchnummer)LRCLanguage Resource Centre (Sprachen-Ressourcenzentrum; siehe SRZ)MARCMachine Readable , die/der durch ihre/seine berufliche Stellung einschlägige Informationen an andere weitergeben kannOPACOpen Public Access Catalogue (Online und öffentlich zugänglicher Katalog)Spezielle BedürfnisseTreten auf, wenn eine Lernschwäche oder -behinderung besondere Lerneinrichtungen erfordert (im Gegensatz zu herkömmlichen Einrichtungen)SRZSprachen-RessourcenzentrumSetzen von StandardsReihe von zu befolgenden Anweisungen, um eine zuverlässige Interpretationder Leistungen der Lernenden zu gewährleistenCopyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werden

M A N A G E M E N TEin SRZ existiert, um den Bedürfnissen einer bestimmten Gruppe oder Gruppen von Benutzerinnen / Benutzern zu entsprechen. Wer diese Benutzerinnen / Benutzer sind und welche Serviceleistungen ihnen ange-ManagementHandbuch zu Sprachen-Ressourcenzentrenboten werden, sollte idealerweise durch eine gründliche Bedarfsanalyse ermittelt und in einem so genanntenmission statement – der Formulierung eines Leitbildes – klar definiert werden. Die Auswahl des benötigtenPersonals, der Ressourcen und Einrichtungen sollte dabei von den notwendigen Voraussetzungen für die er-Um das zu erreichen setzt man in SRZs – im Gegensatz zu traditionellen Sprachinstitutionen – auf unterschiedliche Kombinationen von Mitarbeiterinnen / Mitarbeitern, Einrichtungen und Serviceleistungen, dienatürlich hohe Ansprüche an das Management stellen. Beratung, Entscheidungsfindung, Planung undBerichterstattungsmechanismen können komplexer aufgebaut sein als in anderen Ausbildungsstrukturen.Benutzerfolgreiche Erbringung der vereinbarten Serviceleistungen bestimmt werden.Die Mehrzahl der SRZ-Managerinnen /-Manager (Direktorinnen / Direktoren, Koordinatorinnen / Koordinatoren ) ist jedoch in der glücklichen Lage, in einem stimulierenden, multikulturellen Arbeitsumfeld tätig zution und ein effektives Management, um die erfolgreiche Erbringung von Serviceleistungen und den problemlosen Betrieb eines SRZs zu gewährleisten.Leitbild und institutionelle AspekteLeitbildWarum gibt es Ihr SRZ – d.h. was ist das Ziel/die Rolle/der Auftrag?Auf welcher pädagogischen Philosophie/Methodik basiert der Betrieb Ihres SRZs?Haben Sie Ihre Zielgruppe(n) klar definiert?Wurde eine genaue Bedarfsanalyse als Grundlage für die Errichtung/die geplante Weiterentwicklung oderden Ausbau Ihres SRZs durchgeführt?Haben Sie ein klares Leitbild für Ihr SRZ, das auch dem Personal und den Benutzerinnen/Benutzernbekannt ist?FallstudieCentre de Recursos de Llengües Enstrangeres (CRLE), BarcelonaDas Leitbild des CRLEUnser Fremdsprachen-Ressourcenzentrum(CRLE) ist eine Bildungseinrichtung, diedem katalonischen Bildungsministeriumuntersteht, und deren Aufgabe die Verbesserung des Fremdsprachenunterrichts unddes Fremdsprachenlernens ist.Dem CRLE wurden folgende Aufgabenübertragen:z Erprobung und Verbreitung innovativerAnsätze im Fremdsprachenunterrichtsowie neuer Lehrwerkzeuge und -technologienz Entwerfen neuer Unterrichtsmaterialienfür Grundschulen und höhere Schulenz Einrichtung eines Dokumentationszen-Copyright 2003 LRC Projekt-Partner. Kann unter Angabe der Quelle kopiert werdenEinrichtunglassen können. Wie bei jeder Teamarbeit helfen auch hier gute Zusammenarbeit, Koordination, Kommunika-Serviceleistungensein, in dem sie sich auf das Fachwissen und den Einsatz eines vie

Allgemeine Einleitung Das LRC-Projekt Im Jahr 2001 begannen sechzehn Organisationen aus dreizehn europäischen Ländern und das Europäische Fremdsprachenzentrum des Europarates mit der Zusammenarbeit an einem europäischen Projekt 1, mit dem Ziel, die Unterstützung des Sprachenlernens durch Sprachen-Ressourcenzentren (SRZs) zu verbessern. Durch dieses Projekt soll der professionelle .

Related Documents:

Lightroom 4 Lightroom 4-Handbuch (PDF) Lightroom 3 Lightroom 3-Handbuch (PDF) Lightroom 2 Lightroom 2-Handbuch (PDF) Workflows Ein Teil des Inhalts, zu dem von dieser Seite verlinkt wird, wird u. U. nur auf Englisch angezeigt. Importieren von Fotos in Lightroom: Grundlegender Workflow

0 Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart www.klett-sprachen.de Alle Rechte vorbehalten.

Sprachen GmbH, Stuttgart 2005. [Magdalena Latkowska, Anna Zając, Grammar in the nutshell – Polish, Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart, 2005]. Rozdziały w tomach zbiorowych/ Chapters in volumes 2017 Magdalena Latkowska, cztery hasła encyklopedyczne: Działalność międzynarodowa, Nazizm

gegebenenfalls die empfohlenen Redewendungen für die Fahrt in den jeweils am meisten benutzten Sprachen. Der Allgemeine Teil und der Regionale Teil des Handbuchs Binnenschifffahrtsfunk müssen sich ständig in der akt

Cisco IP SoftPhone zum Steuern eines Cisco IP Phone 1-4 Cisco IP SoftPhone in anderen Sprachen 1-4 Online-Wahl und -Verzeichnisse 1-5 Alphanumerische Übersetzung 1-5 Anrufverfolgung 1-6 Audiokonferenz 1-6 Desktopkollaboration mit dem virtuellen Konferenzzimmer 1-7 Whiteboard 1-7 Anwendungs- und Dokumentfreigabe1-8

Immler, Christian: Windows 8 Pannenhilfe Windows 8 Pannenhilfe : DSL&WLAN, Internet&Heimnetz, Wartung&Reparatur / Christian Immler. - Haar bei München : Franzis, 2012. - 320 S.: Ill. ISBN 978-3-645-60191-7 Signatur: WWA12817 Anzahl neuer Exemplare: 1 Immler, Christian:Das große inoffizielle Handbuch für Windows 8 Das große inoffizielle Handbuch für Windows 8 : 516 Seiten .

Göttinger Physikalisches Praktikum Handbuch für das Praktikum (SS 2004 - SS 2005) Peter Schaaf Göttinger Physikalisches Praktikum Dieses Handbuch ist die „Anleitung“ zum Grundpraktikum für Studentinnen und Studenten der Physik an der Universität Göttingen. Es beschreibt die Versuche und deren Grundlagen, die im Göttinger Physikalischen Praktikum vom 2. bis zum 4. Semester .

3rd Grade – Persuasive Essay . Teachers may want to invest time in reading Kindergarten-Second Grade MAISA Writing Units of study or talk to previous grade level teachers before beginning this unit. If students have not had previous experience in a writing workshop or with aligned units of study, teachers may want to include lessons from previous grade levels as support and build towards .