Why Learning To Read Is Easier In Welsh Than In English .

2y ago
6 Views
2 Downloads
212.41 KB
30 Pages
Last View : 1m ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Victor Nelms
Transcription

Applied Psycholinguistics 22 (2001), 571–599Printed in the United States of AmericaWhy learning to read is easier inWelsh than in English: Orthographictransparency effects evinced withfrequency-matched testsNICK C. ELLIS and A. MARI HOOPERUniversity of Wales, BangorADDRESS FOR CORRESPONDENCENick C. Ellis, School of Psychology, University of Wales, Bangor, Gwynedd LL57 2DG, UnitedKingdom. E-mail: n.ellis@bangor.ac.ukABSTRACTThis study compared the rate of literacy acquisition in orthographically transparent Welsh and orthographically opaque English using reading tests that were equated for frequency of written exposure.Year 2 English-educated monolingual children were compared with Welsh-educated bilingual children, matched for reading instruction, background, locale, and math ability. Welsh children wereable to read aloud accurately significantly more of their language (61% of tokens, 1821 types) thanwere English children (52% tokens, 716 types), allowing them to read aloud beyond their comprehension levels (168 vs. 116%, respectively). Various observations suggested that Welsh readerswere more reliant on an alphabetic decoding strategy: word length determined 70% of readinglatency in Welsh but only 22% in English, and Welsh reading errors tended to be nonword mispronunciations, whereas English children made more real word substitutions and null attempts. Thesefindings demonstrate that the orthographic transparency of a language can have a profound effecton the rate of acquisition and style of reading adopted by its speakers.Systems that are noisy and inconsistent are harder to sort out than systems thatare reliable and categorical. There is now a large body of research demonstratingthat greater ambiguity in the mappings between the forms and functions of aparticular language causes less successful learning because of a larger degree ofcompetition among the cues in the learning set (Bates & MacWhinney, 1987;MacWhinney, 1987). Constructivist, emergentist, and connectionist perspectiveson language acquisition emphasize that human rulelike processing of the structural regularities of language emerges from learners’ lifetime analysis of thedistributional characteristics of the language input (MacWhinney, 1999). Somecues are more reliable than others, and the language learner’s task is to workout the most valid predictors. The Competition Model shows how Bayesian cueuse can resolve in the activation of a single interpretative hypothesis from aninteraction of cues, which vary in their frequency, reliability, and validity (MacWhinney, 1997). 2001 Cambridge University Press 0142-7164/01 9.50

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh and English572These processes pervade all domains of language acquisition. Consider, forexample, how the acquisition of grammatical gender is determined by the degreeof transparency of its morphophonological marking. Brooks, Braine, Catalano,Brody, and Sudhalter (1993) demonstrated that children and adults showed better learning of the noun subclasses of artificial languages when ambiguity wasreduced by there being a subset of nouns of each subclass that shared a phonological feature than in a condition in which the phonological features were lessreliable cues in distinguishing the subclasses. Taraban and Roark (1996) manipulated the ambiguity in the mapping of noun forms onto genders in two sets ofFrench nouns and showed that learning the same set of feminine nouns tooklonger if the nouns in the masculine class were, as a set, more ambiguous in themappings of their noun endings onto gender. This demonstration is importantbecause it illustrates how the presence of nontransparent marking not only affects the speed at which the nontransparent items themselves are acquired butalso slows the learning of the whole system. Recent studies have simulatedlanguage-learning data using simple connectionist models that relate cues andtheir functional interpretations. For example, the simulations of Kempe andMacWhinney (1998) showed why the Russian case inflection system is acquiredmore rapidly than is that of German: even though case marking in Russian ismore complex than in German, the Russian inflections are more reliable cues tosentence interpretation.One area in which the effect of consistency of mapping has been extensivelyresearched is that of relating symbols and their sounds in reading aloud. To theextent that readers are able to construct the correct pronunciations of novelwords or nonwords, they must be able to apply sublexical rules or mappingsthat relate graphemes and phonemes (Coltheart, Curtis, Atkins, & Haller, 1993;Patterson & Morton, 1985) or larger orthographic units and their correspondingrimes or syllables (Ehri, 1998; Glushko, 1979; Goswami, 1999; Treiman, Mullennix, Bijeljac-Babic, & Richmond-Welty, 1995), and it is likely that it is theoperation of this system that explains why regular or consistent words are readbetter than irregular or inconsistent words. For the case of adult fluency inEnglish, words with regular spelling–sound correspondences (such as mint) areread with shorter naming latencies and lower error rates than words with exceptional correspondences (such as pint; Coltheart, 1978); in development, thereading of exception words (blood, bouquet) is acquired later than that of regularwords (bed, brandy; Coltheart & Leahy, 1996). Similarly, in fluent performance, words that are consistent in their pronunciation in terms of whetherthis agrees with those of their neighbors with similar orthographic body andphonological rime (best is regular and consistent in that all -est bodies are pronounced in the same way) are named faster than inconsistent items (mint isregular in terms of its GPC rule, but inconsistent in that it has pint as a neighbor)(Glushko, 1979). The magnitude of the consistency effect for any word dependson the summed frequency of its “friends” (similar spelling pattern and similarpronunciation) in relation to that of its “enemies” (similar spelling pattern butdissimilar pronunciation) (Jared, McRae, & Seidenberg, 1990). Adult naminglatency decreases monotonically with increasing consistency on this measure

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh and English573(Taraban & McClelland, 1987). In development, Laxon, Masterson, and Coltheart (1991) showed that within regular words, consistent (pink, all -ink) andconsensus (hint, mostly as in mint, but cf. pint) items are acquired earlier thanambiguous ones (cove versus love, move), and that within irregular words, thosein deviant gangs (like look, cold, and calm) are acquired earlier than ambiguousones (love). According to the power law of learning that relates reaction time toamount of exposure, performance converges asymptotically at high levels ofpractice, and thus these effects of regularity and consistency are more evidentwith low-frequency words than with high-frequency ones (Seidenberg, Waters,Barnes, & Tanenhaus, 1984). As with the learning of other quasiregular language domains, these effects of consistency and ambiguity of spelling–soundcorrespondence within language have been successfully simulated in connectionist (Harm & Seidenberg, 1999; Plaut, McClelland, Seidenberg, & Patterson,1996; Seidenberg & McClelland 1989; Zorzi, Houghton, & Butterworth, 1998)and exemplar-based (Ellis & Hicks, 2000) computational models.These investigations have compared the learnability and processing of wordsof different degrees of spelling–sound ambiguity within a language. What aboutthe large cross-linguistic issue: what are the effects of the overall ambiguity ofa language’s symbol–sound mappings on its speakers’ rate of literacy acquisition? The orthographies of languages such as Finnish, Italian, Spanish, Dutch,Turkish, and German are, on the whole, much more transparent than those ofopaque languages such as English and French. In transparent orthographies, themappings from letters to sounds are consistent. In opaque orthographies, thesame grapheme many represent different phonemes in different words, and, asjust illustrated for English, there are many words that are irregular in terms ofthe default grapheme–phoneme rules. It seems likely that these language differences in overall orthographic transparency have a determining effect on rate ofreading acquisition, segmental phonological awareness, reading strategy, andreading disorder. We will briefly consider each in turn.Rate of reading acquisitionTheories of reading acquisition in alphabetic languages commonly hold thatthere is a prolonged alphabetic stage of reading in which words are decoded onthe basis of learned symbol–sound associations, and that this provides the practice that allows for the eventual development of skilled orthographic readingabilities (e.g., Ehri, 1979, 1998; Frith, 1985; Goswami, 2000; Marsh, Friedman,Welch, & Desberg, 1981). An orthographic transparency hypothesis thereforepredicts that children learning to read a transparent orthography, in whichsound–symbol mappings are regular and consistent, should learn to read andspell faster than those learning an opaque orthography, in which the cues topronunciation are more ambiguous. Empirical research supports this prediction;for example, children learning to read German were more able to read theirtransparent orthography instantiation of pairs of translation equivalents (e.g.,Pflug–plough) than were matched learners of English (Landerl, Wimmer, &Frith, 1997); Spanish children were able to read more of a sample of eight

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh and English574monosyllabic and eight disyllabic words in their language than were matchedFrench or English children (Goswami, Gombert, & De Barrera, 1998); andTurkish children are able to read and spell with high degrees of accuracy by theend of the first grade (Öney & Durgunoglu, 1997).Segmental phonological awarenessWhereas young children are aware of the structure of spoken language at thesyllable, onset, and rhyme levels, the representation of segmental information atthe phoneme level seems partly dependent on learning to read an alphabeticorthography. The written graphemes provide explicit feedback that clarifies thephonemic code (Brown & Ellis, 1994; Bradley & Bryant, 1983; Ellis & Large,1987; Goswami & Bryant, 1990; Morais, Alegria, & Content, 1987; Wimmer,Landerl, Linortner, & Hummer, 1991), and explicit focus on the representationsof sounds as they are written during spelling instruction seems to push alongthe acquisition of explicit phoneme segmentation abilities (Ellis & Cataldo,1990; Frith, 1985; Goswami & Bryant, 1990). This suggests that the representation of phonemic information as a consequence of the acquisition of readingshould depend on the degree of consistency or ambiguity of the system of symbol–sound mappings in a language. Research has demonstrated this to be so:phonemic segmentation develops in a rapid spurt in languages such as Greek orGerman, in which such graphemic feedback is a reliable index of segmentalphonology, and it tends to be more protracted in orthographies such as Frenchor English, which are more ambiguous in this respect (Cossu, Shankweiler, Liberman, Katz, & Tola, 1988; Frith, Wimmer, & Landerl, 1997; Goswami et al.,1998; Goswami, Porpodas, & Wheelwright, 1997; Wimmer & Goswami, 1994).Onset-rime awareness is a predictor of reading development for English, withits relatively high degree of spelling–sound consistency at the level of rimecompared to the level of the vowel phoneme, but not in German, in whichphoneme awareness is a much stronger predictor (Wimmer et al., 1991; Wimmer, Landerl, & Schneider, 1994).Reading strategyJust as fluent readers’ ability to read nonwords demonstrates the availability ofa synthetic route to reading in which the pronunciation is assembled on the basisof known symbol–sound associations, so their ability to pronounce irregular orinconsistent words implicates the availability of a direct reading route in whichthe word as a whole is used to access its pronunciation. Ab initio readers sometimes treat words like pictures and learn to relate the overall word shape to theword name. This first phase of logographic reading is a natural consequence ofthe use of flash cards and look-and-say methods. Skilled readers, on the otherhand, access pronunciation of the word as a whole on the basis of an analysisof the orthographic sequence of letters. Learners of English thus use differentbalances of predominance of different strategies of reading at different stagesof development: they move from logographic whole-word lookup, through analphabetic stage where phonology is assembled, to skilled reading, which ispredominantly orthographic whole-word lookup, at least for high-frequency

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh and English575words (Frith, 1985; Marsh et al., 1981). Readers of transparent orthographies aremore likely to succeed in reading by means of alphabetic reading strategies thanreaders of oblique orthographies, and their differential histories of success or failure may well bias the reading strategy adopted by these learners, with readers oftransparent scripts being more likely to rely on alphabetic reading strategies.Again, there is support in the literature for this. Learners of German (Wimmer & Goswami, 1994) and Spanish (Lopez & Gonzalez, 1999) are more ableto read nonwords than are learners of English (Rack, Snowling, & Olson, 1992).Öney, Peter, and Katz (1997) showed that readers of Turkish are more likely touse synthetic phonology during word recognition, in that they were more affected by a spoken pseudoword prime that rhymed with the target words, thanwere American children – although, in support of stage theories of reading development, this disparity was greatest with beginning, second, and fifth gradereaders, and diminished in college students. Finally, adherence to an alphabeticdecoding strategy is likely to produce errors that are mispronunciations that donot sound like real words, whereas whole-word reading strategies are morelikely to generate erroneous real-word response errors. Accordingly, Wimmerand Hummer (1990) showed that the majority of German children’s readingerrors were nonwords, whereas young children reading English make frequent(wrong) real-word errors (Seymour & Elder, 1986; Stuart & Coltheart, 1988).Reading disorderOrthographically ambiguous languages such as English may be expected to posemuch more of a challenge in learning the symbol–sound pairings for childrenwho are impaired in phonological processing. Goswami (2000) argued that phonological deficits should be more associated with difficulties in learning to readopaque orthographies than transparent languages. Again, there is some evidencein support of this. Many children who are developmentally dyslexic in Englishhave phonological-processing deficits (Ellis, 1981; Frith, 1981; Snowling, 1998;Vellutino, 1979), to the degree that Frith characterized the disorder as “a failureof alphabetic skills” (Frith, 1985, p. 324). German dyslexic children, however,show much less marked difficulties in reading nonwords, a task that indexesphonemic recoding ability (Landerl, Wimmer, & Frith, 1997), although they doshow speed deficits. In contrast to English dyslexic children, Dutch dyslexicsshow no deficits in phonological awareness at the syllable and rhyme levels andtheir problems on phoneme deletion tasks do not persist into adulthood (DeGelder & Vroomen, 1991), whereas such difficulties do remain in adult Englishdyslexics (Bruck, 1992).Taken together, these findings suggest that orthographically transparent languages (a) promote faster rates of reading and spelling acquisition, (b) allowfaster development of phonemic awareness, (c) encourage an alphabetic readingstrategy, and (d) protect, to some extent, against phonological deficits as a causeof developmental dyslexia. However, there is one long-standing difficulty inthese cross-linguistic comparisons: they compare children who have learned toread different languages but who have also been taught by different teachers, indifferent classrooms, in different schools, using potentially different methods of

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh and English576instruction, and in different cultures. It is hard to control all of these potentialconfounds.Britain affords an interesting contrast of written languages with the extremeopacity of English alongside the very transparent Welsh orthography, and theparticular milieux of North Wales may allow more control of these instructionaland cultural potential independent variables than has been possible in prior studies. The writing system of Welsh is so regular, with the mappings from graphemes to phonemes being so consistent and unambiguous, that Welsh dictionariesnever include pronunciation entries for the lexis (Ball & Jones, 1984; see Williams, 1994, for a full description of the text-to-speech synthesis rules). Phonemes can be represented with either single or double letter graphemes. Thereare 29 letters in the Welsh alphabet, including several letter combinations (ch,dd, ff, ng, ll, ph, rh, th), which each represent one sound. As in English, vowels(a, e, i, o, u, w, y) can be either long or short. As shown in Appendix A, withconsonant graphemes there is almost a one-to-one mapping between graphemeand phoneme, even the consonant digraphs are invariant (e.g., ff for /f/). Thevowels are a little more problematic. Orthographic y may be realized as a schwain nonfinal syllables of polysyllables; it may also represent the first nonvocalicpart of a diphthong (yw, /iu/), or the second consonantal part of the diphthong(wy, /ui/). Welsh also permits epenthetic vowels, these being vowels that arepronounced but are not shown in the orthography. The graphemes i and w arealso variable – i can be either a long or short vowel (/ii/, /i/), or the palatalglide /j/. The grapheme w is the hardest to realize, with four or five possibleinterpretations. Notwithstanding these few irregularities (this list is reasonablyexhaustive), Welsh is a highly transparent orthography in comparison to English, in which Treiman et al. (1995) estimated that the pronunciation of vowelsis only 51% consistent over different words; consider, for example, the a in cat,call, car, cake, and care.In parts of North Wales, the two languages are spoken and read side by side.In particular, in the North East region, parents choose whether they want theirchild to attend English medium or Welsh medium schooling. Generally, it ismonolingual English parents who choose the former and bilingual Welsh/English parents who speak Welsh in the home who choose the latter. Theseschools serve the same geographical catchment area, are administered by thesame local education authority, and follow similar curricula and teaching approaches; the only real difference is the language of instruction. Children sentto Welsh medium primary schools are taught to read in Welsh, and they areonly introduced to reading in English in Year 3, usually at 8 years old.This situation permitted a profitable replication and extension of the workdone on orthographic transparency to date. In the first place, it allowed for theassessment of effects of script in readers who are matched for geographicalarea and concomitant socioeconomic variation, broad instructional milieu, andeducational background, factors that are not as tightly controlled in many of thestudies reviewed here. In the second place, we wished to do a better job ofassessing reading progress than that allowed by the use of small language samples (sometimes only 8 or 16 words) or the translation equivalent pairs that arecommon in the studies described here; we wanted to know just how far through

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh and English577the language English and Welsh readers had gone after similar time or task.Finally, we wanted to identify whether, despite their very similar methods ofreading instruction, Welsh and English children adopt different strategies ofreading as a consequence of the different degrees of transparency of these written orthographies.It is difficult to compare the first language (L1) acquisition of literacy indifferent languages because the stimuli must necessarily be different. Some ofthe reviewed studies investigated whether translation equivalents are acquiredequally easily in the different languages, but there is no guarantee that translation pairs are equally frequent in their respective languages. Others comparedthe ease with which non-words are read in the different languages, but howeverwell this gives a measure of the generalizability of the child’s reading skill, bytheir very definition, non-words are not items of the languages themselves. Nor,of course, is comparison of performance on standardized reading tests in different languages going to avail, because the standardizations are made with reference to large samples of readers of one language only. Instead, the answer tothe question, Is it easier to learn to read in language X rather than language Y?lies in the use of well-matched reading tests in the two languages. But for whatshould they be matched? The tests must be carefully constructed so that theitems are equally representative of language X and of language Y, and childrenof the same age must have had equal opportunity to experience the parallelitems. Sampling theory informs us that representative samples must be randomlyselected, although their accuracy can be increased by stratifying on importantpotential independent variables. The relevant independent variable with regardto experience is frequency. Thus, the tests should be constructed as randomselections of each language’s lexis that are stratified by frequency, with pairs oftest items in the two languages being yoked in this regard. However, the matching process must not control any other factors, such as word length, imageability, utility, morphological complexity, syntactic role, semantic richness, orthographic complexity, sound–symbol consistency, or any other intrinsic aspect ofthe languages under study or their learnability. Everything to do with learningopportunity should be matched; everything to do with language should be freedto vary. Kempe and MacWhinney (1996) explained this principle and illustratedits use in the construction of matched lexical decision tests based on log frequency stratified samples from complete frequency counts of the two languagesof concern in their assessment of cross-linguistic vocabulary knowledge. Therationale is based simply on input-driven perspectives of language acquisition:The learnability of an item is largely dependent upon the amount of experiencea learner has of it and of its kind. Thus, if children of languages X and Y startlearning to read at the same time and have roughly equivalent time-on-task,then, if the two orthographies are equally difficult to acquire, learners of similarexperience should be able to read down to roughly to the same frequency levelof sample test item in the two languages.This study was therefore designed to compare the rate of acquisition of orthographically transparent Welsh and orthographically opaque English using reading tests that were equated for amount of exposure. The word types that composed million token word frequency profiles for English and Welsh were sorted

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh and English578in decreasing frequency of occurrence and sampled so that a test word wasselected that matched (roughly) every decreasing step of 10,000 word tokens.The two lists of 100 words were then used as frequency-matched test samples ofwritten English and Welsh. The study investigated (a) whether Welsh childrenprogressed further in reading than English children of similar reading experience, (b) whether they differed equally in reading comprehension abilities, (c)whether their reading latencies were indicative of different reading strategies,and (d) whether the two groups of learners made qualitatively different patternsof error that also indexed a difference in reading strategy.METHODSchoolsSix primary schools in the Wrexham area of northeast Wales agreed to participate in the study. Three of these schools were Welsh speaking and three wereEnglish speaking. They were matched on a number of variables, including theircatchment areas, classroom sizes, and teaching methods, as determined by detailed interviews with the teachers.Reading instruction in the English schools was done broadly as follows. Innursery school, children were taught the shapes of most letters of the alphabetand introduced to book use. They were read to on a daily basis, and there wasemphasis on repetition and rhyming in the reading books used. In the “Reception” class, Big Books (Oxford Reading Tree; Oxford University Press) wereused by all schools, with approximately 30 min per day dedicated solely toreading. These large-sized books were used when reading aloud to a wholeclass, with children being able to see both the written texts and the large illustrations in order to develop individual, group, and whole class reading and listeningskills. Flash cards were also used to introduce individual words and to formsimple sentences. Children were encouraged to take books home to read. Therewas much use of word building, pattern recognition, and odd-one-out games. InYear 1, the Oxford Reading Tree scheme was incorporated as a reading tool ineach school and used to implement the literacy hour. Rhyme and analogy materials were used to develop phonological awareness, poetry was introduced toencourage children’s awareness of rhythm and rhyme, and Jolly phonics (JollyLearning Ltd.) was also used to helping them to develop phonological skills.Year 2 saw the final stages of the Oxford Reading Tree and some use of theFirst Steps Scheme (Heinemann). Approximately 30 min was spent each day onreading, mainly within groups, but children were also assessed on a one-to-onebasis with their teachers. They were encouraged further to read two or threebooks a week at home, with their parents or guardians being asked to commenton reading development.Reading instruction in the Welsh schools was much the same, in that it usedthe same materials in translation, was guided by the same curriculum, and devoted the same amount of time to the activities. The alphabet and letter shapeswere introduced in nursery school. Big books were used in Reception. In Years1 and 2, children had approximately 30 min of reading daily, with opportunities

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh and English579for individual, group, and class reading. The Oxford Reading Tree scheme alsoprovided the core curriculum materials in the Welsh schools, with stages 1through 5 being a direct translation of the English scheme, although no translations are given for the rhyme and analogy resources provided for English-speaking children. A reading corner was available in each classroom. A phoneticteaching approach was a large part of Year 1 instruction. In terms of homework,books were taken home every night, and children were expected to read at leastthree times a week. Diaries were used by parents and teachers to keep track ofreading development. Children were also encouraged to search for informationin different types of literature on particular themes which interested them.ParticipantsA consent form, a brief description of the study, and a questionnaire concerninglanguage use in the child’s home and their prior educational history was sent toevery pupil in Year 2 in the six participating schools. The questionnaire, basedon Lyon (1996), included five questions concerning the language that wasmostly used when the child was in conversation with their parents or guardians,siblings, grandparents, and friends. On the basis of these returns, 20 Welshchildren were selected from the Welsh primary schools and 20 English childrenfrom the English schools. There were 17 girls and 23 boys. They were either 6or 7 years old and attended Year 2. The majority of the Welsh children spokeWelsh with their immediate family, although a few only spoke Welsh withextended family who lived in the child’s home and with friends. The Englishchildren were monolingual. Children were selected to participate only if theyhad been exposed to reading in their L1 and if they had normal academic levelsof attainment. The two groups were matched with regard their participants’ exposure to reading, with the majority having only been introduced to reading atschool; however, six Welsh and seven English children had received some basicprereading instruction at home prior to school entry.English and Welsh participants were further matched on their academic levelsusing the results from the Key Stage 1 maths exams taken in May 1999 in Year2. These exams were translation equivalents of the same problems, with possiblegrades ranging from Level 1, through Levels 2a, 2b, and 2c, to Level 3. Thetests included workbooks in which each child was required to read and answerquestions individually. When the maths grades were converted to a 5-pointscale, the Welsh group (M 3.55, SD 1.00) and English Group (M 3.35,SD 1.04) did not differ significantly, t(38) 0.62, ns. We take this equality toindicate that the two groups of children were broadly the same in terms of nativeability and quality of schooling.MaterialsThe English and Welsh reading tests were each compiled by sampling wordsfrom 100 successive strata of decreasing written word frequency in the language. This ensured that both lists were closely matched on frequency levels.Word form lists were used rather than lemmas. The English test was formed by

Applied Psycholinguistics 22:4Ellis & Hooper: Reading in Welsh an

and exemplar-based (Ellis & Hicks, 2000) computational models. These investigations have compared the learnability and processing of words of different degrees of spelling–sound ambiguity within a language. What about the large cross-linguistic issue: what are the effects of the overall ambiguity of

Related Documents:

work/products (Beading, Candles, Carving, Food Products, Soap, Weaving, etc.) ⃝I understand that if my work contains Indigenous visual representation that it is a reflection of the Indigenous culture of my native region. ⃝To the best of my knowledge, my work/products fall within Craft Council standards and expectations with respect to

I like to read comic books. They are fun to read. They make me smile. I read them in the morning. I read them in the afternoon. I read them at night. I even read them when I go camping. Comic books are great to read. I Like to Read Comic Books Story level 1st 38. More free stories and books available at www.clarkness.com and www.readinghawk.com.

6. Why Table 1 A 5-Why Analysis Question Table Build the Why Tree One Cause Level at a Time Many people start into a 5-Why analysis by using the 5-Why Table. With each Why question they put in an answer and then ask the next Why question. This question-and-answer tic-tac-toe

V TERMS AND DEFINITIONS E-learning Electronic learning, learning through an electronic interface. Learning style How a learner prefers to learn. Learning theory Theoretical model of human's learning process. Virtual learning environment Software which acts as a platform where learning material is shared. AHA! Adaptive Hypermedia for All ASSIST Approaches and Study Skills Inventory for Students

13. Why I Believe Jesus Is the Son of God Peter Kreeft PART 6 WHY I HAVE CHOSEN TO FOLLOW CHRIST 14. Why I Still Believe in Christ, in Spite of Evil and Suffering John S. Feinberg 15. Why I Have Made Jesus Christ Lord of My Life J. P. Moreland 16. Why I Believe Jesus Christ Is the Ultimate Source for Meaning Ravi Zacharias Afterword Josh McDowell

Why Men Want Women to Dress Like Tarts (But Never in Public) Why Men Are Three-Minute Wonders The Ball Game Balls Have Brains Too Men and Ogling What Men Need to Do What We Really Want, Long-Term Why Men Want 'Just One Thing' Why Sex Suddenly Stops What Men Want From Sex What Women Want From Sex Why Men Don't Talk During Sex

children learn to read and how they can best be taught. As noted in Chapter1, what teachers do to teach reading usually reflects what they know and believe about reading and learning to read. One way to examine your beliefs about reading and learning to read is to connect them to theoretical models of the read-ing process.

for all forms of digital learning including videos, multimedia eLearning, micro learning, podcasts, social learning and immersive learning. Our Diploma in Digital Learning Design was developed by our team of experts to help educators and learning professionals became experts in digital learning. Professional Diploma 02 Digital Learning Design