Glossary - EAC

2y ago
11 Views
2 Downloads
2.50 MB
150 Pages
Last View : 18d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Abram Andresen
Transcription

U.S. Election Assistance CommissionLUPON NA NAGBIBIGAY TULONG SA HALALAN NG ESTADOS UNIDOS2008Glossaryof key election terminologyTagalogLISTAHAN NG MGA SALITANGMADALAS GAMITIN SA HALALANTagalog

U.S. Election Assistance CommissionLUPON NA NAGBIBIGAY TULONG SA HALALAN NG ESTADOS UNIDOS2008Glossaryof key election terminologyTagalogLISTAHAN NG MGA SALITANGMADALAS GAMITIN SA HALALANTagalog

Published 2008U.S. Election Assistance Commission1225 New York Avenue, NWSuite 1100Washington, DC 20005

Glossary of key election terminology / Listahan Ng Mga Salitang Madalas Gamitin Sa HalalaContentsBackground . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1Process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2How to use this glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Pronunciation Guide for Key Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Comments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4About EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4English to Tagalog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Tagalog to English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75ContentsKasaysayan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Proseso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Paano Gamitin ang Talahuluganang Ito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Mga Puna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Tungkol sa EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Ingles – Tagalog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Tagalog – Ingles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Glossary of key election terminologyBackgroundIn 1979, the Federal Election Commission(FEC) published a series of reports underThe National Clearinghouse on ElectionAdministration (NCEA) to assist electionofficials in their efforts to provide electionservices to groups identified by Section203 of the Voting Rights Act (VRA) aslanguage minorities. The purpose of thereports was to provide guidance to stateand local election officials for (1)identifying their language minoritypopulations, (2) providing bilingualregistration services, and (3) providingbilingual balloting services. The threevolume series consisted of: A Handbook ofIdeas for Local Election Officials, A Glossaryof Common Spanish Election Terminology, andA State of the Art Report. The ideas andrecommendations contained in thesereports were not designed as legalguidelines for complying with theprovisions of the VRA nor were electionofficials required to consider or adopt them.In 2002, the Help America Vote Act of2002 (HAVA) established the U.S.Election Assistance Commission (EAC) to“assist in the administration of Federalelections and to otherwise provideassistance with the administration ofcertain Federal election laws and programs,to establish minimum electionadministration standards for States andunits of local government withresponsibility for the administration ofFederal elections, and for other purposes”(P.L. 107-252). Section 202 of HAVAdirects the EAC to serve as a nationalclearinghouse and resource for thecompilation of information and review ofprocedures with respect to theadministration of Federal elections byadopting voluntary voting systemsguidelines; providing for the testing,certification, decertification, andrecertification of voting system hardwareand software; and by conducting researchand activities that promote the effectiveadministration of elections. Furthermore,Sections 241 (b)(5) and (14) of HAVAallow the EAC to conduct studies andother activities that address: 1) methods ofensuring the accessibility of voting,registration, polling places, and voting to allvoters, including individuals withdisabilities (including the blind and visuallyimpaired), Native American or AlaskaNative citizens, and voters with limitedproficiency in the English language, and2) the technical feasibility of providingvoting materials in eight or more languagesfor voters who speak those languages andwho have limited English proficiency.HAVA also transferred to the EAC allfunctions which the FEC’s Office ofElection Administration exercised beforethe date of the enactment HAVA,including the maintenance of the NationalMail-In Voter Registration Form.To initiate the process of meeting theserequirements, the EAC convened twomeetings to provide guidance to theCommission on research to address barriersfaced by language minorities to the electionprocess. The first meeting focused onSpanish-speaking voters (August 2005) andthe second focused on voters from theAsian and Pacific Islander Americancommunities (April 2006). Both of thesemeetings included discussions on thereadability and usability of the NationalMail-In Voter Registration Form andupdating the FEC’s A Glossary of CommonSpanish Election Terminology. The meetingswere comprised of local election officials,Congressional staff members, nationaladvocacy groups, and research and publicpolicy organizations.As a result of these meetings, the EACestablished the Language AccessibilityProgram (LAP) to conduct research andother activities to assist election officials inmeeting the needs of voters with limitedEnglish-proficiency. The first activity ofLAP was the development and publicationof the 2007 Glossary of Key ElectionTerminology [English/Spanish and Spanish/English]. Similar to the FEC’s 1979 glossary,the main purpose of the EAC glossary is toassist state and local election officials inproviding translated election materials thatare culturally and linguistically appropriate.Due to the need for a similar glossary foreach of the five Asian languages covered bythe Voting Rights Act and the large successof the Spanish glossary, the EAC has1

2U.S. Election Assistance Commissionproceeded with translating the glossary intoChinese, Japanese, Korean, Tagalog,and Vietnamese.Therefore, it is with great pleasure that theEAC presents its 2008 Glossary of KeyElection Terminology [English/Tagalogand Tagalog/English]. These are neithercomplete definitions and translations norexclusive rules of usage. However, theestablishment of uniform electionterminology may prove beneficial forensuring access to the electoral systemregardless of a voter’s country of origin orplace of residence in the United States.The EAC also expects to use theseglossaries as the basis for translating theNational Mail-In Voter Registration Formand other EAC materials into these fiveAsian languages.ProcessThe EAC glossary includes a total of 1,843terms and phrases used in theadministration of elections in the UnitedStates. The glossary contains the originalwords from the FEC’s glossary. In addition,new words and phrases were compiled froma review of the informational materialsmade available on each state’s electionwebsite. This included, but was not limitedto: voter guides/pamphlets; registrationforms; voting systems and theircomponents; Election Day forms andmaterials; sample ballots; and state/localelection glossaries. In addition, the termsfound in the 2005 Voluntary Voting SystemGuidelines’ (VVSG) glossary were alsoincorporated, along with their definitions,as they appear in the VVSG. As terms andphrases were considered for inclusion in theglossary, they were reviewed for theirdegree of usage, specificity to elections, andsimilarity to other phrases.organizations that participated in theEAC’s Asian languages meeting. At times,more than one translation was consideredto be appropriate and widely accepted. Insuch cases, all of the possible translationswere included in the glossary and are left tothe user to decide which translation suitshis or her needs and target population.However, the translation most commonlyaccepted and appropriate in the context ofelections is listed first. State and localelection officials are encouraged to workcooperatively with each other and withmembers of the target population todevelop and review translated electionmaterials that are suitable for their Stateand local communities.In September 2006, the EAC contractedwith Compass Languages to provide for thetranslation of the glossary into the fiveAsian languages. To ensure the translationswere culturally and linguisticallyappropriate, terms were translated byCompass’ multi-dialect team of professionaltranslators. In addition, for each languagethe draft translations were reviewed by agroup of stakeholders with expertise in thetarget language and subject matter toexpertise in the target languages andsubject matter. The stakeholder groupsincluded representatives from theAsian Pacific American Legal CenterThe EAC would like to acknowledge thefollowing organizations for their time andassistance in ensuring the quality of thetranslations provided in the EAC’s Asianlanguages glossaries:Filipino American Service Group (FASGI)King County, WashingtonKorean American Resource andCultural CenterKorean Resource Center (Los Angeles)Little Tokyo Service Center (Los Angeles)Los Angeles County, CaliforniaNational Korean American Service &Education Consortium (NAKASEC)Organization of Chinese Americans (OCA)

Glossary of key election terminologyHow to use this glossaryRelationships between the terms wereestablished during the translation processand cross-references were included in theglossary for a substantial number of theterms to assist the user in identifying similarterms and phrases. Furthermore, there wereglossary entries which were identified asrequiring an example of the term or phraseused in context, and these appear at theend of the translation.Pronunciation Guidefor Key TermsEnglishTagalogPronunciationadvanced ballotbalota ng hindi nakaratingna botantepasilidad na magagamitmadaling magamit na istasyon sapagbobotopaunang balotabalo-tà nàng heen-dee nàkâ-ràting nàbotan-tehpasee-leedàd nà magà-gamitmadà-leeng magà-mit na ees-tasyon sapag-bobo-topā-oo-nang balo-tàalternative ballotalternatibong balotaàlter-nateeh-bong balo-tàassistance to votetulong sa pagbobototoo-long sà pagbo-bo-tohaudio ballotbalotang pang-audio o pandinigbalo-tàng pang-awdiyo oh pandee-neegballotbalotabalo-tàballot boxkahon ng balota; urnaka-hon nang balo-tà; oor-nahballot measurepanukalang-batas ukol sa balotapànoo-ka-lang bah-tàs oo-kol sa balo-tàcandidatekandidatokān-dee-datohcast your ballotihulog ang balotaee-hoo-log àng balo-tàcast your voteearly votingbumotopinag-aalinlangan angkatumpakan ng balotamaagang pagbotoboo-mo-tòpee-nag-â-â-leen-langan angka-toom-pakan nang balo-tàmâ-a-gang pagbo-botòelectionhalalanha-lā-lanelection boardlupon ng halalanloo-pon nang ha-lā-lanElection Daypolitical partyAraw ng Halalanbalotang ginagamit saemerhensyapartidong pulitikalpolitical party affiliationpartido pulitikal na kinaaanibanpoll bookaklat ng halalanā-raw nang ha-lā-lanba-lo-tang gee-na-ga-meet sàe-mer-hen-shâpar-tee-dong poo-lee-tee-kahlpar-tee-dong poo-lee-tee-kahl nakee-na-a-a-nee-banàk-làt nang ha-la-lanpoll workertrabahante sa halalantrā-bah-han-te sa ha-lā-lanpolling placebotohanboh-tò-hanprovisional ballotpansamantalang balotapàn-sàman-tahlang ba-lo-tàregistration statuskatayuan sa rehistrasyonka-ta-yoo-an sà re-hees-tras-yonvoterbotantebo-tan-tevoter identificationpagkikilanlan ng botanteaplikasyon sa pagrehistrong botantemakinang pambotopag-kee-kee-lanlan nang boh-tan-teap-lee-kasyon sà pag-re-re-heestro nangboh-tan-temakee-nang pam-botòabsentee ballotaccessible facilityaccessible voting stationchallenged ballotemergency ballotvoter registration applicationvoting machine3

4U.S. Election Assistance CommissionCommentsThe EAC welcomes and encouragescomments on this glossary and its contents;they will greatly assist in improving theglossary’s quality and usefulness. Revisionsto terms and translations will be conductedon an as-needed basis and will be madeavailable on the EAC website atwww.eac.gov. For more information aboutthis project or to request additional copiesof this or any other EAC publication, pleasecontact the EAC toll-free at 1-866-747-1471or via e-mail at HAVAinfo@eac.gov.About the EACThe EAC is an independent, bipartisanagency created by the Help America VoteAct of 2002 (HAVA). It was established toassist in the administration of Federalelections and provide assistance with theadministration of certain Federal electionlaws and programs. The EAC providesassistance by dispersing, administering, andauditing Federal funds for States toimplement HAVA requirements,conducting studies and other activities topromote the effective administration ofFederal elections, and serving as a nationalclearinghouse and resource of informationregarding election administration. Inaddition, HAVA requires the EAC toadopt the Voluntary Voting System Guidelinesand to establish a program for the testing,certification, decertification, andrecertification of voting system hardwareand software.

Listahan Ng Mga Salitang Madalas Gamitin Sa HalalaKasaysayanNoong 1979, ang Federal Election Commission(FEC) ay naglathala ng serye na mga ulat sailalim ng National Clearinghouse on ElectionAdministration (NCEA) para tulungan ang mgaopisyal ng halalan sa kanilang pagsisikap namakapagbigay ng serbisyong panghalalan sa mgapangkat na kinikilala bilang mga wikang minoryasa Seksyon 203 ng Batas hinggil sa Karapatan saPagboboto o Voting Rights Act (VRA). Anglayunin ng mga ulat na ito ay upangmakapagbigay ng patnubay sa mga opisyal nghalalan sa estado at lokal para (1) kilalanin angpopulasyon ng mga mamamayang may wikangminorya, (2) makapagbigay ng serbisyongpagrerehistro na bilingguwal, at (3) makapagbigaysila ng serbisyong bilingguwal para sa balota. Angtatlong-tomong serye ay binubuo ng: AHandbook of Ideas for Local Election Officials,A Glossary of Common Spanish ElectionTerminology, at A State of the Art Report. Angmga ideya at mga sangguni na nakalaman sa mgaulat ay hindi tinangka bilang legal na patnubaypara sumunod sa mga probisyon ng VRA, nihindi kinakailangan mula sa mga opisyal ngpanghalalan na sundin o ipatupad ang mga ito.Noong 2002, ang Help America Vote Act ng2002 (HAVA) ay itinatag ang U.S. ElectionAssistance Commission (EAC) upang“tumulong sa pamamahala ng halalang Pederalat upang makapagbigay ng tulong sapamamahala ng ilang mga batas at programa sahalalang Pederal, magtatag ng minimong mgapamantayan para sa pangangasiwa ng halalan samga Estado at mga pangkat ng lokal ngpamahalaan na may pananagutan sapangangasiwa ng halalang Pederal, at sa ibapang mga layunin” (P.L. 107-252). Ang Seksyon202 ng HAVA ay nagmamando ng EAC namaglingkod bilang pambansang clearinghouseat pinagmumulan para sa pagtitipon ng mgaimpormasyon at suriin ang mga pamamaraanna patungkol sa pamamahala ng halalangPederal sa pamamagitan ng pagpapatibay ngpamamaraan ng kusang sistema sa pagboto;pagsusustento para sa pagsusuri, pagbibigay ngkatibayan, pawawalang-bisa at mulingpagbibigay ng katibayan sa hardware at softwareng sistema sa pagboto; at sa pamamagitan ngpangangasiwa sa mga pananaliksik at mgaaktibidad na magtataguyod ng mabisangpamamahala sa mga halalan. Sa karagdagan,ang mga Seksyon 241 (b)(5) at (14) ng HAVA aynagpapahintulot sa EAC na mamuno ng mgapag-aaral at iba pang mga aktibidad natumutugon sa: 1) mga pamamaraan upangmatiyak ang aksesibilidad sa pagboto,pagpapatala, mga lokasyon ng halalan, atpagboto para sa lahat ng mga botante, kasamana ang mga taong may kapansanan (kabilangang mga bulag at taong may mga malabo namata), mga mamamayang KatutubongAmerikano o mga katutubong taga-Alaska, atmga botanteng may limitadong kaalaman ngwikang Ingles, at 2) ang teknikal na posibilidadna makapagbigay ng mga materyal sa pagbotosa walo o higit pang mga wika para sa mgabotante na magsasalita ng mga masabing wikaat may limitadong kaalaman sa wikang Ingles.Inilipat din ng HAVA sa EAC ang lahat ng mgatungkulin na isinagawa ng Tanggapan ngPangangasiwa ng Halalan ng FEC ay siyanggumaganap bago ang petsa ng pagsasabatasng HAVA, kabilang na ang pagpapairal ngPambansang Dokumento para sa Rehistrayonng Botanteng Maghuhulog ng Balota sa Koreo.Upang masimulan ang proseso sa pagkakamit ngmga kinakailangang ito, ang EAC ay nagpatawagng dalawang pagpupulong upang magkaloob nggabay sa Komisyon ng Pagsasaliksik upangmatugunan ang mga balakid na hinaharap ngmga menoryang wika sa proseso ng halalan.Ang unang pagpupulong ay nakapokus sa mgabotanteng nagsasalita ng Espanyol (Agosto 2005)at ang ikalawa ay nakapokus sa mga botantengAmerikano na galing sa mga komunidad ng Asyaat sa mga isla ng Pasipiko (Abril 2006). Kasama saparehong pagpupulong na ito ang mga talakayansa kadaliang mabasa at paggamit ng PambansangDokumento para sa Rehistrasyon ng BotantengMaghuhulog ng Balota sa Koreo at ang pagigingmakabago o pag-update ng Talahuluganan ngPangkaraniwang Termino ng Halalan sa wikangEspanyol ng FEC. Kasama sa pagpupulong angmga lokal na opisyal ng halalan, mga kawani ngKongreso, mga pambansang pangkat ngtagapagtanggol, at mga organisasyon sapananaliksik at pampublikong patakaran.Bilang resulta ng mga pagpupulong na ito,ang EAC ay nagtatag ng Language AcessibilityProgram (LAP) upang magsagawa ngpagsasaliksik at iba pang mga aktibidad namaaaring tumulong sa mga opisyal ng halalansa pagkamit ng mga pangangailangan ng mgabotanteng may limitadong kaalaman sa wikangIngles. Ang unang aktibidad ng LAP ay angpagpapaunlad at paglilimbag ng Talahulugananng Mahahalagang Katawagan sa Halalan(Ingles/Espanyol at Espanyol/Ingles) para sa2007. Katulad ng talahuluganan ng FECnoong 1979, ang pangunahing layunin ngtalahuluganan ng EAC ay upang tulungan angEstado at ang mga lokal na opisyal ng halalanna pamamagitan ng paglalaan ng nakasalin nagamit pang-halalan na naaangkop sa kultura atkawikaan. Dulot ng pangangailangan para samagkatulad na talahuluganan para sa bawat isasa limang wikang Asyano na sakop ng Batashinggil sa Karapatang Bumoto at ang malaking5

6Listahan Ng Mga Salitang Madalas Gamitin Sa Halalatagumpay ng talahuluganang Espanyol,pinagpatuloy ng EAC ang pagsasalin ngtalahuluganan sa Chinese, Japanese, Korean,Tagalog, at Vietnamese.Samakatuwid, ikinagagalak na inihahandog ngEAC ang Talahuluganan ng MahalagangKatawagan sa Halalan para sa 2008 [Ingles/Tagalog at Tagalog/Ingles]. Ang mga ito ayhindi mga kompletong kahulugan at pagsasalinni eksklusibong mga tuntunin sa paggamit.Ngunit, ang pagtatag ng magkakaparehong mgakatawagang panghalalan ay maaaringmakatulong upang matiyak ang mabilisanggamit sa sistemang panghalalan saanmangbansa o pook ng tirahan sa Estados Unidosgaling ang botante. Inaasahan din ng EAC nagamitin ang mga talahuluganan na ito bilangsaligan sa pagsasalin ng PambansangDokumento para sa Rehistrasyon ng BotantengMaghuhulog ng Balota sa Koreo at iba pangkagamitan ng EAC patungo sa nasabing limangwikang Asyano.ProsesoAng talahuluganan ng EAC ay binubuo ng 1,843na mga katawagan at parirala na ginamit sapamamahala ng halalan sa Estados Unidos. Angtalahuluganan ay naglalaman ng mga orihinalna salita mula sa talahuluganan ng FEC. Sakaragdagan, ang mga bagong salita at parirala aypinagsama-sama mula sa isang pagrerepaso ngmga gamit pang-impormasyon na handangmakuha mula sa panghalalang website ng bawatestado. Kasama ito, ngunit hindi limitado sa:gabay sa pagboto/mga polyeto; pormularyo ngrehistrasyon; sistemang pangboto at mga bahaginito; mga pormularyo at kagamitan para saAraw ng Halalan; mga halimbawang balota; atmga talahuluganan ng halalan ng estado/panlokal. Sa karagdagan, ang mga katawagan namahahanap sa talahuluganan ng Patnubay ngSistemang Kusang Pangboto sa 2005 o VoluntaryVoting System Guidelines’ (VVSG) ay isinamarin, pati na ang mga kahulugan nito, kung paanoito ipinahayag sa VVSG. Habang kinilalangisama ang mga katawagan at parirala satalahuluganan, ang mga ito ay nirepaso ayon sakanilang mga antas ng paggamit, ang pagtitiyakng paggamit sa halalan, at mga pagkakatulad saibang mga parirala.Noong Setyembre 2006, kinontrata ng EACang Compass Language upang isalin angtalahuluganan patungo sa limang wikang Asyano.Upang tiyakin ang mga pagsalin ay angkop sakultura at kawikaan, ang mga katawagan ayisinalin ng Compass sa pamamagitan ng kanilangmga propesyonal at bihasang pangkatangtagasalin ng higit ng isang wika. Sa karagdagan,ang mga banghay para sa bawat wika ay nirepasong isang grupo ng mga pumagigitnang panig o"stakeholder" na dalubhasa sa patutunguhangwika at paksa hanggang sa kadalubhasaan sa mgapatutunguhang wika at paksa. Ang mga pangkatng mga pumagigitna o "stakeholder" aykinabibilangan ng mga kinatawan mula sa mgaorganisasyon na sumali sa pagpupulong ng mgawikang Asyano ng EAC. Minsan, mahigit sa isangpagsasalin ang itinuring na naaangkop atmalawakang matatanggap. Sa mga nasabing kaso,ang lahat ng posibleng pagkasalin ay isinasama satalahuluganan at isinasaalang-alang na lamang sagagamit na magdesisyon kung aling pagsalin angnaaangkop sa kaniyang mga pangangailangan opinatutunguhang populasyon. Ngunit, angpinakatinatanggap na pagsalin at naaangkop ayonsa nilalaman ng halalan ay unang nakatala. AngEstado at mga lokal na opisyal ng halalan ayhinihimok na makipagtulungan sa isa’t isa,at kasama na rin ang ilang mga miyembro ngpatutunguhang populasyon, na pahusayin atrepasuhin ang mga nasalin na mga gamit ngpanghalalan na naaakma sa kanilang mga Estadoat lokal na komunidad.Nais kilalanin ng EAC ang mga sumusunod namga organisasyon para sa kanilang inilaangpanahon at tulong upang tiyakin ang kalidad nginilaang pagsasalin sa talahuluganan ng mgawikang Asyano ng EAC:Asian Pacific American Legal CenterFilipino American Service Group (FASGI)King County, WashingtonKorean American Resource and Cultural CenterKorean Resource Center (Los Angeles)Little Tokyo Service Center (Los Angeles)Los Angeles County, CaliforniaNational Korean American Service & EducationConsortium (NAKASEC)Organization of Chinese Americans (OCA)

Listahan Ng Mga Salitang Madalas Gamitin Sa HalalaPaano Gamitin Ang Talahuluganang ItoAng mga kaugnayan sa pagitan ng mgakatawagan ay itinatag habang isinasagawa angproseso ng pagsasalin at isinama ang mgapagtutugma ng mga sanggunian sa talahulugananpara sa mas makabuluhang bilang ng mgakatawagan upang tulungan ang gumagamit sapagkikilala ng mga kaparehong mga katawagan atparirala. Bukod dito, mayroong mga isinama satalahuluganan na kinakailangan ng halimbawa ngkatawagan o pariralang ginamit sa nilalaman ngdokumento, at ang mga ito ay matatagpuan sakatapusan ng pagsalin.Mga PunaMalugod na tinatanggap at hinihimok ng EACang mga puna tungkol sa talahuluganang ito atsa mga nilalaman nito; lubos itongmakakatulong sa pagpapabuti ng kalidad atkahalagahan ng talahuluganang ito. Ang mgapagwawasto sa mga katawagan at mgapagsasalin ay gagawin kung ito’y kinakailanganlamang at ito’y maaaring makuha sa website ngEAC sa www.eac.gov. Para sa mga karagdagangimpormasyon tungkol sa proyektong ito oupang humiling ng karagdagang mga kopyanito o anumang lathala ng EAC, mangyarilamang na tumawag sa libreng toll na numerong telepono ng EAC sa 1-866-747-1471 o sapamamagitan ng email sa HAVAinfo@eac.gov.Tungkol Sa EacAng EAC ay isang independiyenteng, dalawangpartidong ahensya na nilikha ng Help AmericaVote Act ng 2002 (HAVA). Ito ay itinatag upangtumulong sa pangangasiwa ng halalang Pederalat naghahandog ng tulong sa pangangasiwa ngilang mga batas at programa ng halalang Pederal.Ang EAC ay nagbibigay ng tulong sapamamagitan ng pagkakalat, pamamahala, atpagtutuos sa pondo ng Pederal para sa mgaestado upang ipatupad ang mga kinakailanganng HAVA, pagsasagawa ng mga pag-aaral atibang mga aktibidad para itaguyod ang mabisangpangangasiwa ng halalang Pederal, atnaglilingkod bilang isang pambansangclearinghouse at pinagmumulan ngimpormasyon hinggil sa pangangasiwa nghalalan. At bilang karagdagan, hinihiling ngHAVA mula sa EAC na ipatupad ang mgaPatnubay ng Sistemang Sa Kusang Pagboto(VVSG) at magtatag ng isang programa para sapagsusuri, pagbibigay ng katibayan, pawawalangbisa at muling pagbibigay ng katibayan sahardware at software ng sistema sa pagboto.7

English to TagalogIngles – TagalogU.S. Election Assistance CommissionLUPON NA NAGBIBIGAY TULONG SA HALALAN NG ESTADOS UNIDOS

U.S. Election Assistance CommissionA abandoned ballot: balotang hindinaihulogDefinition: Ballot that the voter didnot place in the ballot box or recordas cast on DRE before leaving thepolling place absentee voting by mail: boto nghindi nakarating na botante naipinadala sa pamamagitan ng koreo absolute majority: ang nakararamisa kalahati ng kabuuan abstain: nagdesisyon na hindibumoto acceptance of candidacy:pagtanggap ng kandidaturaSee also: candidate registration,running for office, candidateabsent: hindi nakaratingExample: Candidates file theiracceptance of candidacy at theSecretary of State's office.(Halimbawa: Pagpapatala ngkandidato nang kanyang pagtanggapng kandidatura sa opisina ngSecretary of State)See also: absentee voter absentee application: aplikasyon nghindi makakarating na botante absentee application form:pormularyo sa pag-aaplay upangmakaboto ang hindi makakarating nabotante absentee ballot: balota ng hindinakarating na botanteDefinition: Examination of a votingsystem and its components by thepurchasing election authority (usuallyin a simulated-use environment) tovalidate performance of deliveredunits in accordance with procurementrequirements, and to validate that thedelivered system is, in fact, thecertified system purchased.See also: absentee voteDefinition: Ballot cast by a voterunable to vote in person at his or herpolling place on Election Day absentee ballot request form:pormularyo upang makahiling ngbalota ang hindi makakarating nabotanteabsentee mail process: proseso sapamamagitan ng koreo para sa hindimakakarating na botante absentee procedures: mgapamamaraan para sa mga hindimakakarating na botante absentee vote: boto ng hindinakarating na botante absentee voter: hindi makakaratingna botante access (verb) : paggamit Access Board; access board: AccessBoard (lupong namamahala sa mgaparaan na magamit)Definition: Independent federalagency whose primary mission isaccessibility for people withdisabilities and a leading source ofinformation on accessible design. Access to Campaign Materials Act:Access to Campaign Materials Act(pamamaraan na makagamit ng mgakagamitan sa pagkampanya) accessibility: kadalian sapamamaraan na magamitSee also: absent absentee voter status: katayuan nghindi makakarating na botanteaccess: pamamaraan na magamitSee also: accessibilitySee also: absentee ballot acceptance testing: pagsusuri sapagtanggapGLOSSARY OF KEY ELECTION TERMS English-Tagalog10

U.S. Election Assistance CommissionSee also: accessDefinition: Measurable characteristicsthat indicate the degree to which asystem is available to, and usable by,individuals with disabilities. The mostcommon disabilities include thoseassociated with vision, hearing andmobility, as well as cognitivedisabilities. accessibility requirements: mgakinakailangan para sa aksesibilidad accessible facility: pasilidad namagagamitqualitative concept and is notinterchangeable with precision.Version 1.0 Volume I: Voting SystemPerformance Guidelines Appendix A:Glossary A-4 Performance GuidelinesAppendix A: Glossary A-4 See also: minimum standard foraccuracy of records, data accuracy,logic and accuracy (L&A) testingDefinition: Ability of the system tocapture, record, store, consolidateand report the specific selections andabsence of selections, made by thevoter for each ballot position withouterror. Required accuracy is defined interms of an error rate that for testingpurposes represents the maximumnumber of errors allowed whileprocessing a specified volume of data.See also: accessible voting station accessible voting station: madalingmagamit na himpilan ng botohanSee also: accessible facilityDefinition: Voting station equipped forindividuals with disabilities. accordance: alinsunodExample: In accordance with the law.(Halimbawa: nauukol sa batas) Act of Congress: Batas ng KongresoSee also: Federal Election CampaignAct (FECA), Help America Vote Act(HAVA) acting: pansamantala active candidates: mga tumatakbongkandidato active registered voter: ganap narehistradong botante active status: kasalukuyangkatayuan address change: pagpalit ng tirahan adjudicated incompetent:hinatulang di-kuwalipikado adjust the c

Chinese, Japanese, Korean, Tagalog, and Vietnamese . Therefore, it is with great pleasure that the EAC presents its 2008 Glossary of Key Election Terminology [English/Tagalog and Tagalog/English] . These are neither complete definitions and translations nor exclusive rules of usage . However, the establishment of uniform election

Related Documents:

ISO 10012-1, "Quality Assurance Requirements for Measuring Equipment" EAC Requests for Interpretation (listed on www.eac.gov) EAC Notices of Clarification (listed on www.eac.gov) A listing of the Unity 5.0.0.0 System Technical Data Package (TDP) documents submitted for this certification test effort is listed in Section 3.4: Deliverable .

Organization of Chinese Americans (OCA) Process proceeded with translating the glossary into Chinese, Japanese, Korean, Tagalog, and Vietnamese . Therefore, it is with great pleasure that the EAC presents its 2008 Glossary of Key Election Terminology [English/Chinese and Chinese/English] . Th

1. Evaluation of Prior VSTL EAC Certification Testing The ES&S EVS 6.0.4.1 voting system is based on a branch of ES&S voting systems that originated with the fully tested and EAC certified EVS 6.0.0.0 voting system. Subsequent EAC certified versions of the EVS 6.0.0.0 voting system, EVS 6.0.2.0 and EVS 6.0.4.0, were certification tested

The scope of this procedure identifies all activities performed to verify the functionality . "Calibration Laboratories and Measuring and Test Equipment, General Requirements" ISO 10012-1, "Quality Assurance Requirements for Measuring Equipment" EAC Requests for Interpretation (listed on www.eac.gov) EAC Notices of Clarification .

Mathematics — Glossary Page 1 – 2014–15 NYSAA Frameworks Glossary – Mathematics Mathematics Glossary A Mathematics Toolkit, i

ITIL Glossary of Terms, Definitions and Acronyms in Hungarian, V3.1.24.h2.5, 24 February 2008, prepared by itSMF Hungary 1 ITIL V3 Hungarian Glossary Notes: 1. This ITIL V3 Hungarian Glossary (internal version: 2.5) is the itSMF Hungary's official translation of ITIL V3 Glossary of Terms, Definitions and Acronyms (version 3.1.24). 2. The Hungarian ITIL Terms have a relatively long .

Social Studies Glossary English Haitian Creole Translation of Social Studies terms based on the Coursework for Social Studies Grades 6 to 8. This glossary is to PROVIDE PERMITTED TESTING ACCOMMODATIONS of ELL/MLL students. It should also be used for INSTRUCTION during the school year. The glos

Loughborough College Local Offer Des Gentleman Learner Services Manager des.gentleman@loucoll.ac.uk . 2 Regulation 3 Special Educational Needs and Disability (Information) Regulations (2014) School/College Name: Loughborough College Address: Radmoor Road, Loughborough, Leicestershire Telephone Number: 01509 618375 Principal and CEO: Jo Maher Executive Lead Learner Services: Heather Clarke .