COMENTARIO AL

2y ago
21 Views
6 Downloads
5.45 MB
547 Pages
Last View : 5d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Albert Barnett
Transcription

2COMENTARIO ALNUEVO TESTAMENTOporSIMON J. KISTEMAKERExposiciónde laPrimera Epístola a los Corintios1998

4[P. io1.Introducción (1:1–9) y Divisiones en la iglesia, primera parte (1:10–31)2.Divisiones en la iglesia, segunda parte (2:1–16)3.Divisiones en la iglesia, tercera parte (3:1–23)4.Divisiones en la iglesia, cuarta parte (4:1–21)5.Inmoralidad y litigios, primera parte (5:1–13)6.Inmoralidad y litigios, segunda parte (6:1–20)7.Problemas matrimoniales (7:1–40)8.Comida ofrecida a ídolos (8:1–13)9.Los derechos de un apóstol (9:1–27)10.Advertencias y libertad (10:1–11:1)11.Culto, primera parte (11:2–34)12.Culto, segunda parte (12:1–31)13.Culto, tercera parte (13:1–13)14.Culto, cuarta parte (14:1–40)15.La resurrección (15:1–58)16.La ofrenda para el pueblo de Dios (16:1–4)Bibliografía selecta

5[P. vii] AbreviaturasASVAmerican Standard VersionATANTATRAbhandlungen zur Theologie des Alten und Neuen TestamentsAnglican Theological ReviewAusBRevBAAustralian Biblical RevueBiblical ArchaeologistBARBiblical Archaeology ReviewBAGDBauer, Walter. A Greek-English Lexicon of the New Testament, 2a ed. Traducidopor W. F. Arndt, F. W. Gringrich y F. W. DankerBDFBlass, A. Debrunner, R. W. Funk, A Greek Grammar of the New Testament andOther Early Christian LiteratureBEBBaker Encyclopedia of the BibleBritish and Foreign Bible Society, The New Testament, 2a ed., 1958BFBibBiblicaBibOrBibliotheca OrientalisBibRevBiblical ReviewBibTodayBibZBJBible TodayBiblische ZeitschriftBiblia de Jerusalén. Bilbao: Desclée de Brouwer, 1975BJRULBulletin of John Rylands University Library of ManchesterB of TBanner of TruthBPBiblia del Peregrino. Bilbao: Ediciones mensajero, 1993BSBibliotheca SacraBTBBiblical Theological BulletinBTrThe Bible TranslatorCassirerCBCBQA New Testament Translation, E. CassirerLa Biblia, La Casa de la Biblia. Salamanca: Sígueme, 1992Catholic Biblical QuarterlyChrSchRevCICNTChristian Scholar’s ReviewSagrada Biblia, F. Cantera y M. Iglesias. Madrid: BAC, 1975W. Hendriksen y S. Kistemaker, Comentario al Nuevo TestamentoConcJournConcordia JournalConcThMonthConcordia Theological MonthlyCrisTheolRevCriswell Theological Journal[P. viii]

6CTJCalvin Theological JournalDTE. Harrison, ed., Diccionario de teologíaEDNTExegetical Dictionary of the New TestamentEDTEvangelical Dictionary of TheologyEphThLEphemerides théologicae lovaniensesEvJEvangelical JournalEQEvangelical QuarterlyExpThe ExpositorExpTExpository TimesGNBGood News BibleGNTThe Greek New Testament, editado por Aland, Kurt, Matthew Black, Bruce M.Metzger y Allen Wikgren, edición 1966GThJGrace Theological JournalHANuevo Testamento Hispano Americano. Sociedades Bíblicas en América LatinaHTRHarvard Theological ReviewInterpISBEInternational Standard Bible Encyclopedia, ed. rev.JBLJournal of Biblical LiteratureJETSJournal of the Evangelical Theological SocietyJQRJRInterpretationJewish Quarterly ReviewJournal of ReligionJRHJournal of Religious HistoryJSNTJournal for the Study of the New TestamentJSOTJournal for the Study of the Old TestamentJSSJournal of Semitic StudiesJTSJournal of Theological StudiesKJVKing James VersionLCLEdición de Loeb Classical LibraryLiddellH. G. Liddell, R. Scott, H. S. Jones, Greek-English Lexicon, 9a ed.LuthQuartLTLXXMerkMLBLutheran QuarterlyLa Biblia, J. Levoratti y A. B. TrussoLa Septuaginta. Versión griega del Antiguo TestamentoAugustinus Merk, ed., Novum Testamentum Graece et Latine, 9a ed.The Modern Language BibleMMJ. H. Moulton, G. Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament Illustrated fromthe Papyri and Other Non-Literary Sources

7MoffattThe Bible—A New Translation, James MoffattMSJThe Master’s Seminary JournalNABNew American BibleNASBNew American Standard Bible[P. ix]NBENCNueva Biblia Española. A. Schökel y J. Mateos. Madrid: Cristiandad, 1975Sagrada Biblia, E. Nácar y A. Colunga. Madrid: BAC, 1965NCVNew Century Version (The Everyday Bible)NEBNew English BibleNedTTSNederlands theologisch tijdschriftNeotestNeotestamenticaNTGNovum Testamentum Graece, editado por D. Eberhard Nestle, y revisado por E.Nestle y Kurt Aland, 26a ed.NIDNTTNJBNew International Dictionary of New Testament TheologyNew Jerusalem BibleNKJVNew King James VersionNovTNovum TestamentumNRSVNew Revised Standard Versionn. s.serie nuevaNTSNew Testament StudiesNTTNuevo Testamento Trilingüe. J. M. Bover y J. O’Callaghan. Madrid: BAC, 1977NVINueva Versión InternacionalNVI95Nueva Versión Internacional 1995 (Las ediciones anteriores a esta sólo fueronuna traducción de la New International Version. La NVI95 es en realidad otra versión, esuna traducción directa de los idiomas originales por un equipo de biblistas evangélicos deAmérica Latina.)PhillipsThe New Testament in Modern English, J. B. PhillipsPitPerRBPittsburgh PerspectiveRevue bibliqueREBRevised English BibleResScRelResQRevExpRecherches de Science ReligieuseRestoration QuarterlyReview and ExpositorRevHistPhilRelRevue d’Histoire et de Philosophie ReligieusesRobertsonA. T. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light ofHistorical ResearchRSVRevised Standard Version

8RTRReformed Theological ReviewRVRevised VersionRV60Santa Biblia. Versión Reina-Valera, revisión 1960. Sociedades Bíblicas UnidasRV95Santa Biblia. Versión Reina-Valera, revisión 1995. Sociedades Bíblicas UnidasSBH. L. Strack, P. Billerbeck, Kommetar zum Neuen Testament aus Talmud und MidraschSBLSociety for Biblical Literature[P. x]SBTStudies in Biblical TheologySEBSimple English BibleSJTScottish Journal of TheologySouterSRAlexander Souter, ed., Novum Testamentum GraeceStudies in Religion/Sciences ReligieusesSWJourThTalmudThe Babylonian TalmudTDNTKittel, G. y G. Friedrich. Theological Dictionary of the New TestamentThayerJoseph H. Thayer, Greek-English Lexicon of the New TestamentThEdTheological Educator [New Orleans]ThFTheologische ForschungThLZTheologische LiteraturzeitungTheolZeitTNTTRTheologische ZeitschriftThe New TranslationThe Textus Receptus: The Greek New Testament According to the Majority TextTrinityJTTSouthwestern Journal of TheologyTrinity JournalTheologisch tijdschriftTynBTyndale BulletinVigChrVMVigiliae christianaeVersión Moderna. Sociedades Bíblicas en América LatinaVogelsH. J. Vogels, ed., Novum Testamentum Graece et Latine, 4ª ed.VoxEvVox EvangelicaVoxRefVPVox ReformataVersión Popular (1983). Sociedades Bíblicas UnidasWBCWord Biblical CommentaryWDBWestminster Dictionary of the BibleWTJWesThJWestminster Theological JournalWesleyan Theological Journal

9WUNTWissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen TestamentZNWZeitschrift für die neutestamentliche WissenschaftZPEBZondervan Pictorial Encyclopedia of the BibleZTKZeitschrift für Theologie und Kirche

10[P. xi] PrefacioMi predecesor, el Dr. William Hendriksen, se dedicó de lleno a escribir Comentarios parala serie Comentario al Nuevo Testamento. Aun cuando su salud había empezado a declinar, emprendió la tarea de realizar la investigación preliminar para un Comentario a 1 Corintios. Ya había escrito sobre todas las epístolas paulinas, exceptuando la correspondenciaa los corintios. Sus estudios sobre la introducción al Comentario se publicaron después desu muerte, y hago referencia a ellos, tanto en el texto como en las notas a pie de página.Tengo el privilegio de poner este libro en manos del lector. Al igual que el resto, el presente Comentario se escribió para provecho del pastor y de todo el que estudie la Bibliacon seriedad. Los problemas técnicos han sido colocados en notas y secciones separadas,de esta forma se podrá leer el libro con mayor facilidad.Es increíble la cantidad de artículos y libros eruditos que se han publicado recientemente. En el presente volumen, he tratado de incorporar la mayoría de estos últimos estudios,citándolos en las notas o en la bibliografía. No cesa la investigación de 1 Corintios, lo queacrecienta cada vez más nuestro entendimiento de esta epístola, que fue escrita a los corintios del primer siglo y a nosotros que vivimos los últimos años del siglo veinte.Algunas de las interpretaciones que presento en este Comentario no tendrán una acogida universal, lo que es normal para cualquiera que escriba sobre 1 Corintios. Pero aunque difiero de algunos autores, tienen todo mi respeto y recomiendo sinceramente a loslectores que lean sus libros y artículos. Confío en que mi exposición será fiel al texto de laPalabra de Dios, pues he tratado de escucha s de su siervo, Pablo.Simon J. KistemakerSemana Santa, 1993

11[P. 1] Introducción[P. 2] toI.PropósitoJ.Bosquejo[P. 3]INTRODUCCIÓNA. Corinto1. Ubicación geográficaLa antigua ciudad de Corinto estaba ubicada en la amplia llanura que está debajo delelevado Acrocorinto, una inexpugnable cima de 630 metros de altura que se alza en la península del Peloponeso. La escarpada pendiente del Acrocorinto convirtió el lugar en unafortaleza casi invencible, por lo que la ciudad misma gozaba de una relativa seguridad. Entre la antigua ciudad de Corinto y la ciudad puerto de Licaonia, en el golfo de Corinto, sólohabía una distancia de más o menos 3.2 kilómetros hacia el norte. A unos 11 kilómetroshacia el este, estaba el puerto de Cencrea, en el golfo Sarónico. Fue a través de estos dospuertos que Corinto se llenó de comercio y riqueza. Los barcos que venían del occidente(Italia, España y África del Norte) traían sus mercancías a Licaonia; y los barcos que llegaban del oriente (Asia Menor, Fenicia, Palestina, Egipto y Cirene) atracaban en Cencrea.Capitanes y tripulación evitaban navegar las doscientas millas náuticas que había alrededor del cabo que estaba al sur de la península (cabo Malea), porque las impredeciblestormentas podían convertir la navegación en una aventura traicionera. Tanto propietarioscomo marineros sabían que jamás podrían olvidar la pérdida de vidas, barcos y cargamento. Así que preferían anclar en Licaonia o en Cencrea. A partir de estos dos puertos, lasmercancías se distribuían en pequeñas naves que recorrían las islas que conectaban la península con Grecia central.A Periandro (625–583 a.C.) se le ocurrió construir un canal para facilitar el transportede mercancía, pero en última instancia edificó un cruce de piedra con el nombre de diolkos, palabra que significa plataforma deslizable sobre ruedas. El sistema consistía en colocar pequeños barcos en plataformas, para arrastrarlos desde el golfo Sarónico (al oriente)hasta el golfo de Corinto (al occidente), y viceversa. De esta forma, Corinto podía recaudar una considerable suma de impuestos, cobrando peaje por el tránsito de mercancías através del istmo.11Jerome Murphy-O’Connor, «The Corinth that Saint Paul Saw», BA 47 (1984): 147–59.

12[P. 4] En aquellos tiempos, el rey griego Demetrio y los emperadores romanos JulioCésar y Cayo Calígula tuvieron la intención de cavar un canal que corriera a través delistmo en su parte más angosta (7.25 Km.). Fue Nerón el que puso en marcha el proyecto,pero por varias razones tuvo pronto que abandonarlo. No logró financiarlo, corría la creencia de que cavar un canal era un sacrilegio y, además, surgió la teoría de que el nivel delas aguas de las dos orillas del istmo era distinto.2 Por su parte, Vespasiano asumió elmando de las tropas romanas asignadas a Palestina y esclavizó a muchísimos judíos. Josefo afirma que en el año 67 este general envío cerca de seis mil judíos a Corinto, para quecavaran a lo largo del istmo.3 Finalmente, a fines del siglo diecinueve (1881–93), ingenieros franceses construyeron y terminaron el canal de Corinto.2. HistoriaEn su obra La Iliada, Homero hace mención de Corinto. Esto significa que la ciudad seremonta por lo menos al segundo milenio antes de Cristo. Su influencia se dejó sentir entoda la península, en el istmo y en partes de Grecia central. Por ser una ciudad atractivadesde el punto de vista económico, Corinto llegó a la cima de su poder en el siglo séptimoa.C. Fue Periandro quien fomentó la influencia económica de Corinto, equipando a los pequeños barcos para que pudieran transitar por el istmo. Pero durante los dos siglos quesiguieron, Corinto tuvo que vérselas con Atenas, poderoso rival.Después vino el conflicto bélico entre Atenas y Esparta, la llamada guerra del Peloponeso (431–404 a.C.). Corinto tomó partido en favor de Atenas. La guerra debilitó tanto aAtenas y a Corinto que Filipo II de Macedonia logró conquistar Corinto en el año 338 a.C.Su hijo, Alejandro el Grande, utilizó a Corinto como centro de comercio y de atracción turística. Después de la muerte de Alejandro (323 a.C.), Corinto se convirtió en la más importante de las ciudades estado griegas del Peloponeso y del sur de Grecia.Cuando los romanos conquistaron Grecia (196 a.C.), pusieron a Corinto a la cabeza dela confederación de las ciudades de la provincia de Acaya. Cincuenta años después, Corinto se sublevó contra Roma, lo que forzó a Lucio Mumio a destruir la ciudad. La ciudadpermaneció en ruinas por todo un siglo, hasta que Julio César la restauró el año 44 a.C. Elemperador también construyó el puerto de Licaonia y el de Cencrea. De esta forma, Corinto se convirtió en una colonia romana, conocida como la Colonia Laus Julia Corinthiensis( la colonia de Corinto es una alabanza a Julio). Se [P. 5] trataba, pues, de una coloniaque daba honor a Julio César. La ciudad volvió a prosperar, llegando a ser un centro decomercio que atrajo a gente de muchas partes del mundo.3. PoblaciónComo se trataba de una colonia romana, Corinto estaba sujeta al derecho romano. Asíque, su gobierno era similar al de la ciudad imperial.4 La lengua oficial era el latín, aunqueel pueblo en general hablaba griego. Pablo registra los nombres latinos de algunos hermanos que vivían en Corinto: Tercio, Gayo, Cuarto (Ro. 16:22, 23); la pareja judía Aquila yPriscila, Tito Justo Crispo, principal de la sinagoga, y Fortunato (Hch. 18:2, 7; 1 Co. 1:14;16:17). Militares o civiles, los oficiales romanos residían en Corinto, como era el caso delprocónsul Galión (Hch. 18:12). También vivía allí una multitud de colonos veteranos del2Suetonius. Life of Apollonius of Tyana 4.24; Pliny. Natural History 4.9–11; Jerome Murphy-O’Connor,St. Paul’s Corinth: Texts and Archaeology, Good News Studies, vol. 6 (Wilmington, Del.: Glazier, 1983),pp. 53, 85.3Josefo Guerra judaica 3.10.10 [540].4Victor Paul Furnish, «Corinth in Paul’s Time. What Can Archaeology Tell Us?» BA 14 (1988): 14–27.Nota del traductor: La RV60 sigue a Mss. inferiores que en Hch. 18:7 sólo leen Justo, pero Mss. másantiguos registran Ticio Justo.

13ejército y libertos (que antes fueron esclavos) de Roma. También había comerciantes, artesanos, artistas, filósofos, maestros y trabajadores provenientes de muchos de los paísesque rodean el Mar Mediterráneo. Dentro de la población también se contaba a judíos provenientes de Israel y de otras partes, a griegos nativos, a exiliados y a esclavos. Toda estagente vivía y trabajaba en Corinto o en sus dos puertos, incrementando así su población,su diversidad y su economía. Los campos de sembradío contribuían a la base agrícola deCorinto, la ciudad era un centro fabril, y los dos puertos la convertían en un eje del comercio mundial. En suma, Corinto gozaba de fama internacional.4. Religión y culturaEn los siglos anteriores al cristianismo, autores griegos y romanos con frecuencia describían a Corinto como la ciudad de la fornicación y la prostitución. Los griegos acuñaron eltérmino corinthiazethai (literalmente: «vivir a lo corintio») para describir la inmoralidad dela ciudad. Corinto tenía más de una docena de templos. El antiguo templo dedicado aAfrodita, la diosa del amor, era famoso por su inmoralidad. Antes de que Corinto fuesedestruida por los romanos (en 146 a.C.), Estrabón ya había escrito sobre el templo deAfrodita.5 Y aunque muchos eruditos han puesto en duda la exactitud de sus palabras,6Estrabón afirmó que en dicho templo había miles de prostitutas. Como Corinto tenía dospuertos, es posible suponer que alojaba una multitud de marineros, comerciantes y soldados. Esto hacía difícil que la ciudad fuese conocida por tener una moral respetable. El que[P. 6] Pablo tenga que exhortar explícitamente a los corintios a que huyan de la inmoralidad sexual (5:1; 6:9, 15–20; 10:18) es una indicación precisa de que la promiscuidad eraalgo bastante común en la ciudad.Corinto daba libertad para que diferentes grupos religiosos practicaran su fe. No sóloestaba el culto a Afrodita, también se adoraba a Asclepio, a Apolos y a Poseidón. Tambiénhabía altares y templos para las deidades griegas como Atena, Hera y Hermes. Otros altares estaban dedicados a los dioses de Egipto, Isis y Serapis.7Los judíos constituían otro de los tantos grupos religiosos. Los emperadores Julio Césary Tiberio concedieron a los judíos libertad para practicar su religión, siempre y cuando secuidaran de no participar en actos sediciosos contra el gobierno romano. El emperadorClaudio confirmó este edicto imperial. Así que, los judíos tenían su propia sinagoga,8 a laque Pablo fue invitado a predicar, para luego ser expulsado de allí. Lucas nos relata quelos líderes judíos arrastraron a Pablo hasta el tribunal de justicia (bema) del procónsul Galión,9 para acusarlo de enseñar una religión contraria a la ley (Hch. 18:12, 13). Sabiendoque la religión judía estaba autorizada, Galión no hizo caso de los alegatos de los judíos,5Strabo, Geography 8.6.20.Véase, entre otros, H. D. Saffrey, «Aphrodite a Corinthe: Réflexions sur Une Idée Reçue,» RB 92(1985): 359–79.7Véase Dan P. Cole, «Corinth & Ephesus. Why Did Paul Spend Half His Journey in These Cities?» BibRev 4 (1988): 20–30.8Los arqueólogos han descubierto un dintel con la probable inscripción «Sinagoga de los hebreos».Aunque la arqueología propone el siglo tercero o cuarto como la fecha para esta inscripción, nadie niegaque en el tiempo de Pablo hubiese una sinagoga judía en Corinto. Véase Richard E. Oster, Jr., «Use,Misuse and Neglect of Arqueological Evidence in Some Modern Works on 1 Corinthians (1 Co. 7,1–5;8,10; 11,2–16; 12,14–26),» ZNW 83 (1992): 52–73.9El emperador Augusto declaró a Corinto la capital de la provincia de Acaya. Aunque esta provincia estaba bajo jurisdicción senatorial, algunas veces el emperador nombraba un procónsul para que administrara el derecho romano. Es así que el emperador Claudio envió a Galión a Corinto, para que hicieselas veces de procónsul (se presume que desde julio 51 a junio 52).6

14porque nada tenían que ver con el derecho romano. Para él, sólo se traba de un asuntoreligioso de carácter privado. Como no era un asunto civil, desestimó los cargos.A nadie le pareció mal que el cristianismo se instalara en Corinto. Por un lado, la genteestaba acostumbrada a convivir con diferentes corrientes religiosas. Por el otro, se tenía laimpresión de que era otra versión de la fe judía, aunque para los gentiles de Corinto eramás fácil aceptar la fe cristiana que la religión judía. Pablo enseñaba que los gentiles quese convertían al cristianismo no estaban obligados a guardar los ritos de la fe judía, talescomo la circuncisión. Esta enseñanza terminó enfureciendo a los oficiales de la sinagogalocal, quienes llevaron a Pablo ante Galión. Como los judíos no ganaron el juicio, Pablo y laiglesia pudieron continuar predicando el evangelio sin temor a ser agredidos (Hch. 18:10).La iglesia continuó creciendo, porque el Señor tenía mucho pueblo en aquel lugar. En contraste con los judíos, en Corinto los creyentes se empezaron a reunir en las casas de loshermanos. Usaron, por ejemplo, la casa de Ticio Justo, que [P. 7] quedaba al lado de lasinagoga. Se establecieron congregaciones en los hogares. Una casa grande albergaría aunas cincuenta personas, mientras que casas más pequeñas, a unas treinta.Uno de los eventos más destacados de esta ciudad cosmopolita del siglo primero eranlos juegos ístmicos, cuya importancia sólo era opacada por los juegos olímpicos. Los juegos ístmicos se realizaban cada dos años al llegar la primavera, e incluían pedestrismo,boxeo, lucha libre y carreras de carros (cf. 9:24–27).10 Durante su estadía de dieciochomeses en Corinto, Pablo debió asistir a los juegos ístmicos de la primavera del año 51 d.C.Suponemos que poniendo en práctica su principio de «a todos me he hecho de todo»(9:22, 27), usó la ocasión para comerciar con las carpas que fabricaba y para proclamar elevangelio de salvación.5. ImportanciaPablo optó por predicar el evangelio en las capitales de las provincias. Por ejemplo,predicó en Tesalónica, capital de Macedonia, y en Corintio, capital de Acaya. El apóstolpensaba que las capitales eran centros estratégicos donde, en algunos casos, el tráfico terrestre se encontraba con el marítimo. Desde Corinto el evangelio se extendió a las aldeasrurales y a las ciudades que estaban a su alrededor, para luego saltar a muchas otras partes del mundo mediterráneo.Ninguna otra congregación recibió tanta atención de parte de Pablo, quien ofrendó talentos, tiempo y lágrimas en favor de ellos. La congregación no sólo fue visitada tres veces(2 Co. 13:1), sino que recibió sanos consejos, largas epístolas e incesante oración. Diversos problemas prácticos acosaban a esta inexperta congregación. Como padre de estaiglesia local (4:15), Pablo aconsejó a los creyentes para que supieran cómo enfrentar todas sus dificultades. No obstante, el alcance de sus palabras no se limita a un grupo o aun momento histórico, sino que transciende a toda la iglesia universal. La teología que Pablo registra en esta epístola se puede aplicar a las situaciones que se viven en innumerables congregaciones a lo largo de todo el mundo. De hecho, lo que él enseña acerca delmatrimonio, el divorcio, la separación, la virginidad y las viudas (capítulo 7) toca la vidade todos nosotros. Por tanto, esta epístola está dirigida a todos los creyentes de todo elmundo, no importa su edad o la época en la que vivan.11B. Cronología1. El procónsul Galión10Oscar Broneer, «The Apostle Paul and the Isthmian Games», BA 25 (1962): 2–31; y «Paul and thePagan Cults at Isthmia», HTR 64 (1971): 169–87.11Véase Larry McGraw, «The City of Corinth», SWJourTh 32 (1989): 5–10.

15Lucas informa que, en su primera visita, Pablo se quedó en Corinto por un año y medio(Hch. 18:11), y agrega que dicha visita ocurrió dentro del [P. 8] período en que Galiónsirvió como procónsul de Acaya (Hch. 18:12). Sabemos que el período de servicio proconsular duraba un año, esto es, desde el primero de julio hasta el último día de junio del añosiguiente. Una de las inscripciones descubiertas cerca de Delfos menciona a Galión comoprocónsul de Acaya y lo relaciona con el emperador Claudio. La inscripción precisa la fechacomo el décimo segundo año del reinado de Claudio y la vigésimo sexta vez que era proclamado emperador. Dado que Claudio asumió su primer año de gobierno el 25 de enerodel año 41, el año décimo segundo debió empezarlo el 25 de enero del año 52. Para esafecha, Galión ya tenía casi siete meses en el servicio proconsular de Corinto (julio del 51 ajunio del 52). Pablo permaneció por muchos días más en Corinto, después de comparecerante el tribunal de Galión (Hch. 18:18) y de allí partió a Éfeso. Dado que sabemos conexactitud cuál fue el período en que Galión sirvió como procónsul, también podemos establecer con cierta precisión de que Pablo fundó la iglesia de Corinto durante los años 50–52.2. El emperador ClaudioEn Hechos 18:2 encontramos otro dato cronológico. Lucas nos dice allí que Aquila y suesposa, Priscila, recién habían llegado desde Italia porque el emperador Claudio (41–54d.C.) había echado de Roma a todos los judíos. Los historiadores romanos entregan algunos detalles sobre esta expulsión. Por ejemplo, Suetonio registra que «Claudio expulsó alos judíos porque, instigados por Cresto, vivían promoviendo tumultos».12 Al parecer estehistoriador no estaba familiarizado con el nombre griego Christus (el ungido), conociendoel más común, Chrestos (el benevolente). Aunque Suetonio creía que Cresto instigaba lostumultos personalmente, nosotros conjeturamos que el problema estaba en que los judíosde Roma empezaron a chocar con los seguidores de Cristo. Ignorando la diferencia entrejudíos y cristianos, Claudio simplemente ordenó expulsar de Roma a todos los judíos. Entre los expulsados estaban Aquila y Priscila, quienes pronto arribaron a Corinto.Dío Casio afirma que el emperador Claudio no expulsó a los judíos en su primer año degobierno, sino que sólo les prohibió reunirse.13 El edicto fue publicado el año 41. Según elhistoriador cristiano Paulus Orosius, en sus escritos Josefo nos informa que Claudio expulsó a los judíos en el noveno año de su reinado, esto es, en el año 49 y Orosius mencionaque Suetonio escribió que los judíos fueron expulsados debido a los disturbios fomentadospor Christos.14 Pero surge el problema de que, aunque uno [P. 9] examine todos los escritos de Josefo, no se encontrará una sola afirmación que diga algo similar. Esto hace quealgunos eruditos pongan en duda las palabras de Orosius, prefiriendo la fecha que Dío Casio entrega en relación con la suspensión de algunos de los derechos de los judíos en Roma.15Los eruditos que adoptan la fecha temprana propuesta por Dío Casio también planteanun número de interrogantes respecto a la cronología de las veces que Pablo visitó Corinto.Por ejemplo, si Pablo visitó Corinto por primera vez en el año 41, cuando Claudio emitió su12Judaeos impulsore Chresto assidue tumultuantes expulit; Suetonio Claudius 25.4. Con todo, Suetoniono dice en qué fecha ocurrió dicha expulsión.13Dio Casio, Roman History 60.6.6.14Paulus Orosius, The Seven Books of History Against the Pagans, en la serie Fathers of the Church,traducido por Roy J. Deferrari (Washington, D.C.: Catholic University Press, 1964), p. 297. Orosiustambién menciona que Suetonio escribió que los judíos habían sido expulsados porque Chresto los instigó a provocar disturbios.15Así, por ejemplo, Gerd Luedemann, Paul, Apostle to the Gentiles: Studies in Chronology(Philadelphia: Fortress, 1984), pp. 164–171; Murphy-O’Connor, St. Paul’s Corinth, pp. 129–140.

16decreto acerca de los judíos en Roma, no podía haber regresado a Corinto hasta principiosde la década del cincuenta, cuando Galión estaba allí. Salta la pregunta: ¿Dónde estuvodurante ese tiempo? Intentando resolver este problema cronológico, los eruditos suponenque Lucas tenía una memoria frágil y que carecía de perspectiva histórica,16 cosa que noscuesta creer. Pensamos más bien que la fecha correcta para la expulsión de los judíos esel año 49, lo cual precede inmediatamente a la primera visita de Pablo a Corinto y encajabien con la llegada de Galión el año 51.173. El rey AretasPablo nos ofrece una interesante nota histórica en su segunda epístola a los Corintios,pues allí nos informa que para capturarlo, el gobernador que estaba bajo el rey Aretas puso guardias en toda la ciudad de Damasco. Pero al amparo de la noche, Pablo pudo escapar con la ayuda de algunos creyentes, que lo bajaron en una canasta por una de las ventanas de la muralla de la ciudad (11:32, 33). Aretas IV reinó como príncipe nabateo desdeel año 9 a.C. hasta el 39 ó 40 d.C. El emperador Tiberio murió el 16 de marzo del año 37,y Cayo Calígula, su sucesor, otorgó a Aretas el control de Damasco en calidad de rey vasallo. Esto quiere decir que Pablo escapó de la ciudad después de que Aretas asumiera elcontrol de Damasco en el año 37 y antes de su muerte dos años más tarde.184. Pablo y BernabéDespués de estar ausente por tres años, Pablo llegó a Jerusalén y se reunió por quincedías con Pedro y Jacobo (Gá. 1:18, 19). Dado que los creyentes temían por la vida de Pablo, lo llevaron a Cesarea y lo subieron a un barco que iba para Tarso (Hch. 9:29, 30). Pablo fundó iglesias en Cilicia y Siria (Hch. 15:41; Gá. 1:21) y después, al ser invitado porBernabé, se fue a Antioquía, donde enseñó por un año (Hch. 11:25, 26). Fue durante ese[P. 10] período que Pablo y Bernabé viajaron a Judea para llevar ayuda a los hermanosque pasaban por la hambruna ocurrida el año 44 ó 45 (Hch. 11:29, 30). El primer viajemisionero probablemente ocurrió desde el año 46 hasta el 48. Durante ese tiempo Pablo yBernabé predicaron el evangelio en Chipre, en Antioquía de Pisidia, Iconio, Listra y Derbe(Hch. 13–14). Habiendo regresado a Antioquía, la iglesia los envió a participar en el concilio de Jerusalén (Hch. 15). Pablo dice que volvió a Jerusalén después de catorce años (Gá.2:1). Si esto quiere decir catorce años después de su conversión, ocurrida el año 35 d.C.,el concilio de Jerusalén se efectuó entonces el año 49.195. La iglesia de CorintoDespués de la reunión en Jerusalén, Pablo empezó su segundo viaje misionero visitando las iglesias de Asia Menor (Hch. 15:36–16:5). Después cruzó el Mar Egeo y viajó hastaFilipo, Tesalónica, Berea y Atenas (Hch. 16:8–17:33). Suponemos que Pablo llegó a Corinto en el otoño del año 50, quedándose allí por ocho meses (Hch. 18:11).En la primavera del año 52, Pablo partió de Corinto. Junto con Aquila y Priscila zarpórumbo a Éfeso, donde se separaron, porque el apóstol continuó viaje a Cesarea, Jerusalény Antioquía (Hch. 18:18–22). Luego viajó otra vez por Asia Menor, fortaleciendo las iglesias, hasta llegar a Éfeso, probablemente en el otoño del año 52 (Hch. 18:23; 19:1). Se16Murphy-O’Connor, St. Paul’s Corinth, p. 140; Luedemann, Paul, Apostle to the Gentiles, p. 170.Véase Robert Jewett, A Chronology of Paul’s Life (Philadelphia: Fortress, 1979), pp. 36–38; E.M.Smallwood, The Jews under the Roman Rule (Leiden: Brill, 1976), pp. 210–216.18Jewett, Chronology, pp. 30–33; George Ogg, The Chronology of the Life of Paul (Londres: Epworth,1968), pp. 22–23; véase también el libro The Odyssey of Paul (Old Tappan, N.J.: Revell, 1968).19La referencia a los «catorce años» podría o no incluir los «tres años» mencionados en Gá. 1:18, locual da cabida para alguna diferencia de cálculo.17 pag

Aug 01, 2012 · la serie Comentario al Nuevo Testamento. Aun cuando su salud había empezado a decli-nar, emprendió la tarea de realizar la investigación preliminar para un Comentario a 1 Co-rintios. Ya había escrito sobre todas las epístolas

Related Documents:

tario filosófico de textos". Por el contrario, Wulff D. Rehfus, Helmut Conrads, Michael Müller y J ohannes Rohbeck propugnan, en una orien tación paidológica, por el "comentario de textos filosóficos". De esto, trataremos ahora. 11. POR UN COMENTARIO FILOSOFICO DE TEXTOS: LA DIDACTICA DIALOGOGICO-PRAGMATICA DE LA FILOSOFIA

DOSSIER DE COMENTARIO DE TEXTO ASIGNATURA: Lengua y literatura castellana II FECHA: 21-04-09 CURSO: 2º Bachiller Cómo hacer un comentario de texto. (Comentario HOWTO) Tema, resumen y estructura Lo primero que debemos hacer para comentar un texto es delimitar el tema.

Comentario Bíblico Beacon (vol. 4) lea la introducción a Jeremías. En el . Comentario Bíblico Beacon lea la sección de Jeremías 1:1—42:34. En la Biblia lea Jeremías 1:1—42:34. En el . Comentario Bíblico Beacon (vol. 5) lea la introducción a Nahum. En el . Comentario Bíblico

CONTENIDO Introducción 9 Libro 1 LA PERSONA Y LA OBRA DE CRISTO 23 Comentario: Eusebio sobre Jesús 54 Libro 2 LOS APÓSTOLES 58 Comentario: Eusebio acerca de los apóstoles 86 Libro 3 MISIONES Y PERSECUCIONES 89 Comentario: Las fuentes de Eusebio 128 Libro 4 OBISPOS, ESCRITOS Y MARTIRIOS 131 Comentario: Defensores y calumniadores de la fe 163 Libro 5

El comentario de texto: esquema de realización y tipología 1. TEMA Y RESUMEN. A.El tema. El primer paso para hacer un comentario de texto es realizar una lectura atenta del mismo, evidentemente. Esta primera lectura nos proporcionará una idea global del significado del escrito, a la que denominaremos el tema, pero

Cualquier esquema de comentario que propongamos tenemos que aceptarlo como lo qu e es e n rea lidad: u n marco o modelo general , de validez limitada, que habrá de ser adaptado a cada uno de los textos que vayamos a comentar. 1.2. OBJETIVOS DEL COMENTARIO. 1.2.1. Comprender y saber explicar el texto.

EL COMENTARIO DE TEXTO EXPOSITIVO ARGUMENTATIVO EN SELECTIVIDAD El modelo de Pruebas de acceso a la Universidad es el siguiente: TEXTO (Un único texto) (EXPOSITIVO-ARGUMENTATIVO) Comentario de un texto no literario: Análisis de la coherencia del texto: tema, resumen y estructura. (3 p). Tema (0,5) Resumen (1) Esquema organizativo .

biblioteca mundo hispano comentario nuevo comentario biblico siglo veintiuno antiguo testamento g.j. wenham, j.a.