C SC 620 Advanced Topics In Natural Language Processing

2y ago
15 Views
2 Downloads
953.17 KB
21 Pages
Last View : 6d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Aarya Seiber
Transcription

C SC 620Advanced Topics in NaturalLanguage ProcessingLecture 224/15

Reading List Readings in Machine Translation, Eds. Nirenburg, S. et al. MIT Press2003.– 19. Montague Grammar and Machine Translation. Landsbergen, J.– 20. Dialogue Translation vs. Text Translation – InterpretationBased Approach. Tsujii, J.-I. And M. Nagao– 21. Translation by Structural Correspondences. Kaplan, R. et al.– 22. Pros and Cons of the Pivot and Transfer Approaches inMultilingual Machine Translation. Boitet, C.– 31. A Framework of a Mechanical Translation between Japaneseand English by Analogy Principle. Nagao, M.– 32. A Statistical Approach to Machine Translation. Brown, P. F. etal.

Similar to thePhraselator

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. Time: 90s Introduction: Why is the Pivot Approach NotUniversally Used?–––––Pivot (interlingua): O(n) parsers/analyzersTransfer: O(n2) parsers/analyzersn number of languagesPivot dictionaries: monolingualTransfer dictionaries: bilingual

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. Pure Pivot Approaches– Independent pivot lexicon– Universal notation for determination, quantification, actualization(time/modality/aspect), thematization, etc. I.1 Pure Pivot Lexicons are Challenging 1.1 But Specific of a Domain (Interpretation Language)– May be possible to define a completely artificial language for a fixed andrestricted domain– TITUS system: textile domain 1.2 Or Specific of a Language Group (Standard Language)– Standard Language: e.g. English Double translations for all pairs of languages not containing the pivot No implementation known “Idiosyncratic gap” between language families

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. 1.2 Or Specific of a Language Group (Standard Language)– Artificial Language: e.g. Esperanto BSO project Double translations for all pairs of languages Lack of sufficient technical vocabulary– need about 50,000 terms in any typical technical domain– Esperanto too small “Idiosyncratic gap” still exists– Esperanto borrows from several language families– but unavoidable that many distinctions and ways of expression are leftout– mur (French) - wall– muro (Italian, seen from outside), parete (seen from inside)

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. 1.3 And Always Very Difficult to Construct(Conceptual Decomposition/Enumeration)– Define small number of conceptual primitives anddecompose all lexical items in terms of them– Conceptual dependency graphs will be huge– Use “subroutines” - conceptual enumeration– Japanese CICC project: 250,000 concepts– Construction process is non-montonic new concept, revise dictionary for all languages– Difficult to see if concept already exists if its name isdifficult to guess “pros and cons” translated into another language

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. I.2 Pure Pivot Structure Loses Information – Extremely rare that two different terms or constructions of a language arecompletely synonymous– Unavoidable information useful for quality translation will be lost 2.1 At the Lexical Level–––– wall - wall seen from outside - murowall (seen from outside) - ?muro - wallparete - wall (distinction lost)2.2 At the Lower Interpretation Levels (Style)– One obtains paraphrases Impossible to parallel styles as all trace of the source expression is lost 2.3 At Non-Universal Grammatical Levels– “All or nothing” problem

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. II. Transfer Approaches– Avoid Pivot difficulties– 1 - many or many - 1 situations II.1 The Hybrid Approaches May Be Worse, Because theSquare Problem Remains – Lexical language-specific– Grammatical and relational symbols are universal– Big transfer dictionary needed 1.1 If the Lexicons are Only Monolingual (CETA)– Grenoble group (CETA)– Hybrid pivot approach

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. 1.2 And Even If Some Part Becomes Universal (EUROTRA)––––– EUROTRA (1983)9 languageslinguistic development scattered across 11 countriestransfer approachpart number approach for technical termsII.2 Transfer Architectures Using m-Structures– Sequential or– Integrated approach using a multilevel structural descriptor 2.1 Allow to Reach a Higher Quality– no universal notation for tense/aspect/modality– source language specific 2.2 May be Preferable in 1- m Situations– Big firms - documentation produced in one language

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. III. Both Approaches for the Future? III.1 Pivot 1.1 Domain-Specific Pivots: New Applications?– CAD/CAM and expert systems: generation fromknowledge base 1.2 Conceptual Decomposition/Enumeration aChallenge– EDR– Multilingual conceptual database (EuroWordNet?)

Paper 22. Pros and Cons of the Pivot and TransferApproaches in Multilingual Machine Translation.Boitet, C. III.2 Transfer 2.1 Conversion from First to Second Generation– SYSTRAN(used in babelfish.altavista)– 1G to 2G (?), see comments on CETA (pg.276)– Concepts dictionaries 2.2 Composition in n - n Situations: TheStructured Language Approach– Relay translation 4 Romance languages 4 Germanic languages Greek

–Artificial Language: e.g. Esperanto BSO project Double translations for all pairs of languages Lack of sufficient technical vocabulary –need about 50,000 terms in any typical technical domain –Esperanto too small “Idiosyncratic gap” still exists –Esperanto borrows from several language families

Related Documents:

7 607 273 004 CPA 81, amplifier 4x20W 7 620 900 003 7 607 273 005 CPA 121, amplifier 6x20W 7 620 900 025 7 607 006 424 Cable 8m for CCU/CPA 7 620 900 026 Microphones 7 607 006 110 Hand microphone 7 620 900 007 7 607 006 113 Spiralcable for handmicrophone 7 620 900 001 7 607 006 121 Gooseneck microphone with switch (Schwanenhals) 7 620 900 029

Handtmann VF 620 8 The VF 620 K is a version of the VF 620 vacuum ller that has been optimised in terms of function and therefore costs, with compact control system, 10 colour display and Windows CE user interface. It is the ideal machine for producers in the medium-size segment. The compact version: Handtmann VF 620 K

EATON 620 MOBILE PISTON PUMP CATALO E-PPI-TM017-E6 uly 2018 wwweatoncom 2 Model codes 620 Series Mobile Piston Pump 1 2 3 Pump series ADY – 620 series open circuit piston pump 4 5 6 Pump displacement 074 – 74 .4 cm3/r [4 .54 in3/r] 098 – 98 .0 cm3/r [5 .98 in3/r] 7 Input shaft rotation R – Right hand L – L

620 monster 620 dark 03-04 SD602 95,50 A 620 monster 620 ie (single disc) 03-04 SD602 95,50 A . 696 696 monster 09 SD602 95,50 A 748 748 Biposto 99-02 SD602 95,50 A 748 748 sP/monoposto 99-2002 SD602 95,50 A 750 750 monster 00-01 SD602 95,50 A 750 750 monster (single disc) 96-97 SD602 95,50 A 750 750 monster .

101 Allen Road / Dodge City, KS 67801 Tel: 620-225-6688 / Fax: 620-225-9095 Website: www.bellandcarlson.com email@bellandcarlson.com When ordering, the 2 digit finish number (ie: 02) becomes the last two digits of the item number (ie: 5131-02).

Advanced metering for SMEs The Impact of advanced metering for SMEs 0 Executive summary 02 Introduction to advanced metering 7.06 The potential benefits 06 .2 Use of advanced metering in businesses 06 .3 SupplierPrinciples of advanced metering 07 .4 Analysing advanced metering data 07 .5 Sources of energy savings 08 .6 Advanced metering technology 08 .7 Advanced metering services 09

STD: 11 English (FL) (SCIENCE & GENERAL) * Unit Prose Poetry Supplementary Reader Grammar Section Writing section Topics to be included Topics to be Excluded for 20-21 Topics to be included Topics to be Excluded for 20-21 Topics to be included (For Self Study Only) Topics to be Exclu

Topics: Clipper, clamper, and voltage multiplier circuits Questions: 1 through 10 Lab Exercise: Diode clipper circuit (question 51) Day 2 Topics: Thyristor devices Questions: 11 through 20 Lab Exercise: Work on project Day 3 Topics: Thyristor power control circuits Questions: 21 through 30 Lab Exercis