DMV/11 Eco / DMV-D/11 Eco / DMV-DLE/11 Eco

3y ago
55 Views
2 Downloads
3.62 MB
16 Pages
Last View : 2d ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Anton Mixon
Transcription

EU-Konformitäts- EU-Declaration of Déclaration deerklärungconformityconformité EUDichiarazione diconformità EUGebrauchsanleitungIstruzionidi esercizio edi montaggioInstructionsNoticed’utilisationDMV./11 eco / DMV-D./11 eco / DMV-DLE./11 ecoDoppelmagnetventilDouble solenoidvalveMC Edition 09.18 Nr. 251 419NennweitenNominal diametersDiamètres nominauxDiametri nominaliHRSRBBIH1 16ElectrovannedoubleValvole doppieRp 2 (DN 50)DN 65 – DN 125SKDMV./11 eco / DMV-D./11 eco / DMV-DLE./11 eco# 251 419

EU-KonformitätserklärungEU Declaration ofconformityProdukt / ProductProduit / ProdottoDMV./11 ecoDMV-D./11 ecoDMV-DLE./11 ecoDichiarazione diconformità EUDoppelmagnetventilDouble solenoid valveElectrovanne doubleValvole doppieKarl Dungs GmbH & Co. KGKarl-Dungs-Platz 1D-73660 Urbach, Germanybescheinigt hiermit, dass die in dieser Übersicht genannten Produkteeiner EU-Baumusterprüfung unterzogen wurden und die wesentlichen Sicherheitsanforderungen der:certifies herewith that the products named in this overview weresubjected to an EU PrototypeTest and meet the essential safetyrequirements:certifie par la présente que leproduit mentionné dans cette vued'ensemble a été soumis à unexamen de type de l'UE et qu'ilest conforme aux exigences enmatières de sécurité des dernièresversions en vigueur de :Con la presente si certifica che iprodotti citati in questa panoramicasono stati sottoposti a una prova diomologazione UE e che i requisitidi sicurezza essenziali:EU-Gasgeräteverordnung2016/426EU Gas Equipment Regulation2016/426l'ordonnance de l'UE relativeaux appareils au gaz2016/426regolamento UE sugli apparecchia gas2016/426EU-Druckgeräterichtlinie2014/68EU Pressure Equipment Directive à la directive UE « Équipements direttiva UE sulle attrezzatture2014/68sous pression »a pressione2014/682014/68in der gültigen Fassung erfüllen.as amended.sono soddisfatti nella versione valida.Bei einer von uns nicht freigegebe- In the event of an alteration of the Ce communiqué n'est plus valablenen Änderung des Gerätes verliert equipment not approved by us this si nous effectuons une modificationdiese Erklärung ihre Gültigkeit.declaration loses its validity.libre de l'appareil.HRSRBBIHPrüfgrundlage der EU-BaumusterprüfungSpecified requirements of the EU Prototype TestBase d'essai de l'examen de type de l'UECriteri di prova dell'omologazione UESKIn caso di modifica dell'apparecchionon ammessa, questa dichiarazioneperde di validità.EN 126ISO 23551-8Gültigkeitsdauer/BescheinigungTerm of validity/attestationValidité/certificatDurata della -0123CT1225Überwachung des QS-SystemsMonitoring of the QA systemContrôle du système d'assurance qualitéMonitoraggio del sistema QS2014/68/EUTÜV SÜD Industrie ServiceGmbHWestendstraße 199D-80686 MünchenGermanyNotified Body number: 0036Gewähltes KonformitätsverfahrenModul B DConformity process adopted: Module B DProcédure de conformité sélectionnée : module B DProcedura di conformità selezionata: modulo B D(EU) 2016/426TÜV SÜD Product Service GmbHZertifizierstellenRidlerstraße 65D-80339 MünchenGermanyNotified Body number: 0123Notifizierte StelleNotified BodyOrganisme notifiéOrganismo notificatoDr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß,Geschäftsführer / Chief Operating OfficerDirecteur / AmministratoreUrbach, 2018-04-21MC Edition 09.18 Nr. 251 419Hersteller / ManufacturerFabricant / ProduttoreDéclaration deconformité EU2 16

3 16MC Edition 09.18 Nr. 251 419

4 16MC Edition 09.18 Nr. 251 419

Betriebs- und MontageanleitungOperation and assemblyinstructionsNotice d'emploi et de montageIstruzioni di esercizio dimontaggioDoppelmagnetventilTyp DMV./11 ecoTyp DMV-D./11 ecoTyp DMV-DLE./11 ecoDouble solenoid valveType DMV./11 ecoType DMV-D./11 ecoType DMV-DLE./11 ecoElectrovanne doubleType DMV./11 ecoType DMV-D./11 ecoType DMV-DLE./11 ecoValvole doppieTipo DMV./11 ecoTipo DMV-D./11 ecoTipo DMV-DLE./11 ecoNennweitenRp 2 (DN 50)DN 65 - 125Nominal widthsRp 2 (DN 50)DN 65 - 125EinbaulageInstallation positionPosition de montagePosizione de montaggioDiamètre nominauxRp 2 (DN 50)DN 65 - 125Elektrischer AnschlußElectrical connectionRaccordement électriqueAllacciamento elettricoIEC 730-1 (VDE 0631 T1)Diametri nominaliRp 2 (DN 50)DN 65 - 125Erdung nach örtlichen VorschriftenGrounding acc. local regulationsMise à la terre selon normes localesMessa a terra secondo prescrizioni localiACDCHR[mbar]EN 161MC Edition 09.18 Nr. 251 419[V]5 16SRBMax. BetriebsdruckMax. operating pressurePression de service maxi.Max. pressione di eserciziopmax. 500 mbar (50 kPa)BIHSK C 600-15UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature ambianteTemperatura ambiente-15 C 60 C (Standard)0 C 60 C (Viton)V1 V2 Klasse A, Gruppe 2V1 V2 Class A, Group 2V1 V2 Class. A, Groupe 2V1 V2 Class A, Gruppo 2nach / acc. / selon / la normeEN 161SchutzartDegree of protectionProtectionProtezioneIP 54 nach / acc. / selon / la normeIEC 529 (DIN EN 60 529)Un (AC) 230 VFamilieFamilyFamilieFamigliaoder/or/ou/o (AC) 110 V (DC) 24 VEinschaltdauer/Switch-on duration/Dureé de mise sous tension/ Duratainserzione 100 %1 2 31 2 31 2 31 2 3Buntmetallfrei, geeignet für Gase bismax. 0,1 vol. % H2 S trocken.It does not contain any non-ferrous metals, suitable for gases ofup to max. 0.1 vol.% H2S, dry.En alliages non-cuivreux, convientaux gaz jusqu’à max. 0,1 % en vol.d’H2S sec.Esso è esente da metalli non ferrosied è adatto per gas fino ad un volumemax.% di 0,1 H2S.

DruckabgriffePressure tapsPrises de pressionManopola a pressione4325511,2,3,5Verschlußschraube / Sealingplug / Bouchon fileté / Vite dichiusuraG 1/8 DIN ISO 228Die Verschlußschrauben 1,2,3,5können auch durch einen Meßstutzen G 1/8 DIN ISO 228 ersetztwerden.Les bouchons filetés 1,2,3,5 peuvent aussi être remplacés par une prisede pression G 1/8 DIN ISO 228.Screw plugs 1,2,3 and 5 may alsobe replaced by a measuring socketG 1/8 DIN ISO 228.Le viti di chiusura 1,2,3,5 possonoessere anche sostituite da una presadi pressione G 1/8 DIN ISO 228.4, 5Verbindungsbohrung für Systemzubehör.Concealed connecting bore forsystem accessories.Orifice masqué pour connexiond'accessoires.Foro coperto per collegamentoaccessori.G 3/4 DIN ISO 228DruckabgriffePressure tapsPrises de pressionManopola a pressione32811, 2, 3, 5Verschlußschraube, Sealing plug,Bouchon fileté, Vite di chiusuraG 1/8 DIN ISO 2286, 7G 1/4 DIN ISO 2288, 9G 1/2 optional / optional /option / optional77459Die Verschlußschrauben1,2,3,5können auch durch einen Meßstutzen G 1/8 DIN ISO 228 ersetztwerden.Screw plugs 1,2,3 and 5 may alsobe replaced by a measuring socketG 1/8 DIN ISO 228.63281Les bouchons filetés 1,2,3,5 peuvent aussi être remplacés par uneprise de pression G 1/8 DIN ISO228.Le viti di chiusura 1,2,3,5 possonoessere anche sostituite da unapressione G 1/8 DIN ISO 228.4Verdeckte Verbindungsbohrung fürSystemzubehör.Concealed connecting bore forsystem accessories.Orifice masqué pour connexiond'accessoires.Foro coperto per collegamentoaccessori.MC Edition 09.18 Nr. 251 41966 16

bcdEinbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]eaPlatzbedarf für MagnetwechselSpace requirements for fitting solenoidEncombrement pour changement de l'électroaimantIngombro per sostituzione bobinabdcfMC Edition 09.18 Nr. 251 419f7 16aeTypTypeTypeTipoDNÖffnungszeitOpening timeDurée d'ouvertureTempo aperturaDMV 525/11 ecoDMV 5065/11 ecoDMV 5080/11 ecoDMV 5100/11 ecoDMV 5125/11 ecoRp 2 (DN 50)DN 65DN 80DN 100DN 125 1s 1s 1s 1s 4,231,7DMV-D 525/11 ecoDMV-D 5065/11 ecoDMV-D 5080/11 ecoDMV-D 5100/11 ecoDMV-D 5125/11 ecoRp 2 (DN 50)DN 65DN 80DN 100DN 125 1s 1s 1s 1s 4,231,7DMV-DLE 525/11 ecoDMV-DLE 5065/11 ecoDMV-DLE 5080/11 ecoDMV-DLE 5100/11 ecoDMV-DLE 5125/11 ecoRp 2 (DN 50)DN 65DN 80DN 100DN 12520 s20 s20 s20 s20 ,532,0Leistung / Stromaufnahmebei (AC) 230 V, 20 CRating / power consumptionat 230 V AC, 20 CPuissance / courant absorbésous (AC) 230 V, 20 CPotenza/Assorbimentoa (AC) 230 V, 20 CAlle Angaben sind EffektivwerteAll indications are effective valuesToutes les indications sont desvaleurs effectivesTutti i dati sono valori effettiviAusführungAnzugsleistung ca. [W]Starting powerapprox. [W]Puissance d’attraction env. [W]Potenza di attrazioneappross. [W]Halteleistung ca. [W]Holding powerapprox. [W]Puissance de maintien env. [W]Potenza di tenutaappross. [W]Anzugsstrom [A]Break-away starting current [A]Courant d’attraction [A]Corrente diattrazione (A)Haltestrom [A]Holdingcurrent [A]Courant demaintien [A]Corrente ditenuta x0,20VersionModèleEsecuzioneDMV-. 525/11 ecoDMV-. 5065/11 ecoDMV-. 5080/11 ecoDMV-. 5100/11 ecoDMV-. 5125/11 ecoEinbaumaße / Dimensions /Cotes d'encombrement / Dimensioni[mm]dbefacGewichtWeightPoidsPeso [kg]

Doppelmagnetventil durch geeigneten Schmutzfänger vor Verunreinigungen schützen, Sieb ist eingebaut.Protect double solenoid valve from fouling using suitable dirt traps. Sieve is installed.Il faut protéger les électrovannes par un filtre approprié, mais un tamis est dejà monté à l'entrée de la vanne.Proteggere l'elettrovalvola doppia con adeguati filtri da sporco una reticella è già montata.Stiftschraube / SetscrewGoujon / Vite per acciaiomax. Drehmomente (Flanschverbindung) / max. torque (Flange connection)couple maxi. (Raccordement à brides) / max. coppie (Collegamento a flangia)M 12 x 55 (DN 25)10 Nm 40 NmM 16 x 65 (DN 40/50/65/80100)M 16 x 75 (DN 125)40 Nm 90 NmM 20 x 80 (DN 150)M 20 x 90 (DN 200)90 Nm 170 NmAnforderungen der eingesetzten Dichtung beachten!Refer to the technical data of the used seal ring!Respecter les exigences du joint mis en place !Prestare attenzione ai requisiti della guarnizione utilizzata!EinbauMountingPoseMontaggio1. Stiftschrauben A einsetzen.Bild 1.1.Insert setscrews A, refer to Fig. 11. Insérer les goujons A, fiure 1.1. Inserire le viti A, Fig. 1.2. Dichtung B einsetzen.2.Insert seals B.2. Insérer les joints B.2. Inserire le guarnizioni B.3. Stiftschrauben C einsetzen.3. Insert setscrews C.3.Serrer les goujons C.3. Stringere le viti C.4. Stiftschrauben A C festziehen.Auf korrekten Sitz der Dichtungachten!4. Tighten setscrews A C.Ensure correct seating of theseal!4. Serrer les goujons A C.Veiller ce que le joint soit bienen place!4. Stringere le viti A C.Prestare attenzione al correttoposizionamento della guarnizione!5. Nach Einbau Dichtheits- undFunktionskontrolle.5. Perform leak and functional testsafter mounting.5. Après la pose, effectuer uncontrôle d'étanchéité et fonctionnement.5. Dopo il montaggio effetuare unaprova di tenuta e funzionamento.1BCCCCAACCCCCCCCAAMC Edition 09.18 Nr. 251 419B8 16

19[Nm]18max. Drehmomente/SystemzubehörM3max. torque/System accesoriescouple max. /Accessoires du système 1,2 Nmmax. coppie/Accessorio di sistemaChromeSteelMadeinGermanyGeeignetes Werkzeug einsetzen!Please use proper tools!Utiliser des outils adaptés!Impiegare gli attrezzi adeguati!M4M52,5 Nm 5 NmM6M8G1/8G1/4G1/2G3/47 Nm15 Nm5 Nm7 Nm10 Nm15 NmSchrauben kreuzweise anziehen!Tighten screws crosswise!Serrer les vis en croisant!Stringere le viti incrociate!Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden!Do not use unit as lever!Ne pas utiliser la vanne comme un levier!L'apparecchio non deve essere usato come leva!MC Edition 09.18 Nr. 251 419DNMmax.Tmax.9 6000400[Nm] t 10 s[Nm] t 10 sSchutzleiteranschluß am VentilgehäuseGrounded conductor port onvalve housingMise à la terre du corps de vanneAttacco per conduttore di terrasul l'involucro della valvolaDie Doppelmagnetventile sind fürden Anschluß eines zusätzlichenSchutzleiters am Eingangsflanschdes Ventilgehäuses vorbereitet:The double solenoid valves are prepared for connecting an additionalgrounded conductor on the inletflange of the valve housing:Un perçage est prévu sur la brided'entrée du corps de la vanne doublepour le raccordement à la terre:Le valvole elettromagnetichedoppie sono predisposte perun attacco supplementare per ilconduttore di terra sulla flangia inentrata dell'involucro valvola:DMV. 5065-5125/11 ecoDurchgangsbohrung ø 4,5 mmfür Schraube M5DMV. 5065-5125/11 eco4.5 mm dia. through-hole for M5screw.DMV. 5065-5125/11 ecoun perçage de ø 4,5 pour vis M5DMV. 5065-5125/11 ecoForo passante diam. 4,5 mm pervite M5.Der Anschluß des Schutzleiters erfolgt nach örtlichenVorschriften.Connect grounded conductor asspecified by local regulations.Le raccordement à la terre doitêtre fait suivant les normeslocales.L'attacco del conduttore di terradeve essere eseguito secondole prescrizioni locali.

DMV-D / DMV-DLE ecoHauptmengeneinstellungDMV-D / DMV-DLE ecoSetting the main flowDMV-D / DMV-DLE ecoRéglage du débit principalHauptmengeneinstellung erfolgtam geöffneten Ventil.Einstellung am Ventil V1im Betriebdurchführen, Einstellwerte ständigkontrolieren.Kleinster Einstellvolumenstrom:Set main volume on open valve.Set valve V1 during operation.Check setting values continuously.Smallest setting volume flow:Le réglage du débit principal doitêtre réalisé vanne ouverte.Le réglage se fait sur V1, installationen marche. Il est souhaitable decontrôler le débit pendant le réglage.Débit principal mini.:OOVmin./mini. 0.1 x Vmax./maxi.OOOVmin./mini. 0.1 x Vmax./maxi.OVmin./mini. 0.1 x Vmax./maxi.DMV-D / DMV-DLE ecoRegolazione portata principaleLa regolazione della portata principale avviene a valvola aperta.La regolazione su valvola 1 è daeffettuare in fase di esercizio e dacontrollare costantemente i valoritarati. Portata volumentrica conregolazione al minimo:OOVmin./mini. 0.1 x Vmax./maxi.A p Vmin./minimax./maxi. Vmin./mini. 0,1 Vmax./maxi.1. Schraube A ausdrehen.2. Einstellung vornehmen.3. Schraube A eindrehen.[m3/h]min./mini.1. Unscrew screw A.2. Make adjustment.3. Insert screw A.1. Desserrer la vis A.2. Procéder au réglage.3. Resserrer la vis A.1. Svitare la vite A2. Eseguire la regolazione3. Riavvitare la vite AMC Edition 09.18 Nr. 251 419max./maxi.V110 16

DMV-DLE eco Schnellhubeinstellung VstartWerkseinstellung DMV-DLE:Schnellhub nicht eingestellt[m3 /h]1. Einstellkappe E von der Hydraulik abschrauben.2. Einstellkappe drehen und alsWerkzeug benutzen.3. Linksdrehen Vergrößerungdes Schnellhubes ( ).DMV-DLE eco Rapid stroke adjustment V startDMV-DLE eco Réglage course rapide V startDMV-DLE ecoRegolazione scatto rapido VstartFactory setting DMV-DLE:Rapid stroke not adjustedRéglage en usine DMV-DLE:Course rapide non régléeRegolazione in fabbrica del DMVDLE: Scatto rapido non regolato1. Unscrew the adjustment cap Efrom the hydraulic brake.2. Turn the adjustment cap anduse as a tool.3. Turn anti-clockwise increaserapid stroke ( ).1. Dévisser le capuchon deréglage E du freinhydraulique2. Tourner le capuchon deréglage et l utiliser commeoutil.3. Rotation à gauche augmentation de la courserapide ( ).1. Svitare dall idraulico lafarfalla E.2. Fare ruotare la valvola afarfalla utilizzandola comeattrezzo.3. Rotazione antioraria aumento dello scattorapido ( ).EWerkseinstellungFactory settingRéglage d'usineRegolazione in fabbricaSchnellhubFast strokeCourse rapideScatto rapido[s]Austausch Teller für Magnetbefestigung / Hydraulik1. Anlage ausschalten.2. Sicherungslack über der Senkkopfschraube A entfernen.3. Senkkopfschraube A ausschrauben.4. Zylinderkopfschraube Bausschrauben.5. Teller C / Hydraulik D austauschen6. Senk- und Zylinderkopfschraube wieder eindrehen.Senkkopfschraube nur sofestziehen, daß Hydrauliknoch gedreht werden kann.7. Senkkopfschraube A mitSicherungslack überziehen.8. Dichtheitsprüfung überDruckabgriff Verschlußschraube 3pmax. 500 mbar.9. Funktionskontrolle durchführen.10. Anlage einschalten.Replacing disk for attachingsolenoid / hydraulic brake1. Switch off firing system.2. Remove locking varnish fromcountersunk screw A.3. Unscrew countersunk screw A.4. Unscrew socket head screw B.5. Change plate C / hydraulikbrake D6. Screw in countersunk andsocket head screw.Only tighten socket headscrew so that hydraulic brakecan just be turned.7. Coat countersunk screw Awith locking varnish.8. Leakage test: Pressure tapat sealing plug 3:pmax. 500 mbar.9. Perform functional test.10. Switch on firing system.MC Edition 09.18 Nr. 251 419B11 16tACRemplacement du disque pourla fixation de la bobine / freinhydraulique1. Mettre l'installation hors tension.2. Eliminer le vernis de blocage audessus de la vis à tête fraisée A.3. Dévisser la vis à tête fraisée A.4. Dévisser la vis à tête cylindrique B.5. Changer le disque C / freinhydraulique D6. Revisser les vis à tête fraiséeet à tête cylindrique.Serrer la vis à tête fraisée.7. Enduire la vis à tête fraisée Ade vernis de blocage.8. Contrôle d étanchéité via laprise de pression bouchonfileté 3.pmax. 500 mbar.9. Procéder à un contrôle defonctionnement.10. Mettre l'installation sous tension.BADSostituzione del piatto per fissagio bobina / freno idraulico1. Disinserire l impianto2. Rimuovere la lacca di sigillsopra la vite a testa svasata A.3. Svitare la vite a testa svasata A.4. Svitare la vite a testa cilindrica B.5. Cambiare il piattello C / frenoidraulico D6. Riavvitare la vite a testacilindrica e stringere la vite atesta svasata soltanto fino ache l idraulico possa ancoraessere fatto ruotare.7. Sigillarre con la lacca la vite atesta svasata A.8. Prova di tenuta attraversoil tappo a su presa di pressione 3.pmax. 500 mbar.9. Effettuare la prova di funzionamento.10. Reinserire l impianto.

Replacing the solenoidRemplacement de la bobineSostituzione bobinaAusführungen mit Teller für Magnetbefestigung DMV./11 eco,DMV-D./11 eco oder HydraulikDMV-DLE./11 ecoVersions with disk for attachingsolenoid DMV./11 eco, DMVD./11 eco or hydraulic brakeDMV-DLE./11 ecoPour les modèles DMV./11 eco,DMV-D./11 eco avec disquepour la fixation de la bobine ouDMV-DLE./11 eco avec freinhydrauliqueEsecuzioni con piatto per fissagio bobina DMV./11 eco, DMVD./11 eco oppure con frenoidraulico DMV-DLE./11 eco1. Teller entfernen, wie auf Seite 7 : 1. Remove hydraulic brake or adjust" Austausch Teller für Magnetbefeing plate as described on pagestigung / Hydraulik", Punkt 1 - 5,7: "Replacing disk for attachingbeschrieben.solenoid / hydraulic brake", steps1 -5.1. Enlever le disque de réglage ou lefrein hydraulique comme page 7:"Remplacement du disque pourla fixation de la bobine / freinhydraulique" repère 1 à 5.1. Togliere rispettivamente il frenoidraulico il piatto di regolazionecome descritto a pag. 7: "sostituzione del piatto per fissagiobobina / dell'idraulico" - punto1-5.2. Magnet auswechseln.Magnet-Nr. und Spannungunbedingt beachten!2. Replace solenoidImportant: Make sure that thesolenoid no. and voltage arecorrect!2. Remplacer la bobineAttention au N de la bobineet à la tension!2. Sostituire la bobina.Prestare assoluta attenzioneal numero della bobina e allatensione!3. Hydraulik bzw. Einstellteller3. Remount hydraulic brake or adwieder montieren, wie auf Seite 7justing plate as described on page"Austausch Teller für Magnetbefe7:"Replacing disk for attachingstigung / Hydraulik", Punkt 6-10,solenoid / hydraulic brake", stepsbeschrieben.6-10.3. Enlever le disque de réglage ou lefrein hydraulique comme page 7:"Remplacement du disque pourla fixation de la bobine / freinhydraulique" repères 6 à 10.3. Rimontare di nuovo rispettivamente il freno idraulico e il piattodi regolazione come descritto apag. 7 "sostituzione del piatto perfissagio bobina / dell'idraulico" punto 6-10.MC Edition 09.18 Nr. 251 419Magnetwechsel12 16

Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di port

Typ Type Type Tipo DMV 525/11 eco DMV 5065/11 eco DMV 5080/11 eco DMV 5100/11 eco DMV 5125/11 eco DMV-D 525/11 eco DMV-D 5065/11 eco DMV-D 5080/11 eco DMV-D 5100/11 eco

Related Documents:

DMV-349 Instructional Manual 9 The Division of Motor Vehicles (DMV) requests that: The most current version of the DMV-349 form is used. The DMV-349 form should be typewritten or, if handwritten, the officer should use black ink. The report must be legible. This is of the utmost importance for clarity, when reports are microfilmed or imaged.

and it absorbs many interests from different parts. Caofeidian eco-city plan presents some attempts on how to build a coastal eco-city under severe conditions. However, it shows that eco-city planning is far from quite perfect, and there are lots of things to be done. KEYWORDS: Eco-city, Conventional planning, Eco-city planning, Caofidian

The Division of Motor Vehicles (DMV) requests that: The most current version of the DMV-349 form is used. The DMV-349 form should be typewritten or, if handwritten, the officer should use black ink. The report must be legible. This is of the utmost importance for

Termobox All-Round ECO 1 417,50 Kč Termobox All-Round ECO 68,5 x 48,5 x 26cm o objemu 53l Termobox All-Round ECO 1 627,50 Kč Termobox All-Round ECO 68,5 x 48,5 x 36cm o objemu 80l Termobox Eco GN 1/1 878,90 Kč Termobox Eco GN 1/1 60 x 40 x 28cm o objemu 39l

DIRECTORATE OF DISTANCE EDUCATION UNIVERSITY OF KASHMIR Course Structure for MA Economics Programme effective from 2011 & onwards M A Economics 1st Semester ECO-210 Microeconomics-I ECO-211 Macroeconomics-I ECO-212 Mathematical Economics ECO-213 Economics of Development ECO-214 International Trade M A Economics 2nd Semester ECO-215 .

Arnitel Eco proven green technology 110 100 90 80 70 60 50 40 30-10 0 10 20 30 40 50 60 70 Renewable carbon content (% according to ASTM D6866) Classic copolyester Arnitel Eco 70 Shore D Arnitel Eco 55 Shore D Arnitel Eco 46 Shore D Global Warming potential* Arnitel Eco 40 Shore D Arnitel Eco

existing theoretical systems in Translation Studies. Keywords: Eco-translatology, eco-translation paradigm, comparative study, eco-holism, oriental eco-wisdom 1. Introduction In the field of translation studies, there have been continuous investigations and comments on contemporary translation

locked AutoCAD .DWG format electronically with a relevant index/issue sheet. Estates and Facilities currently use AutoCAD 2016. Drawings supplied on CD should be clearly labelled with the Project details, date and version of AutoCAD used. Drawings produced using BIM software (such as Revit) must be exported into AutoCAD DWG format before issue. The University will also require any original BIM .