AX Bediengehäuse AX Operating Housings Co Rets De Commande AX

3y ago
24 Views
3 Downloads
1.92 MB
40 Pages
Last View : 1y ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Cannon Runnels
Transcription

AX BediengehäuseAX operating housingsCoffrets de commande AXAX 6315.150AX 6315.250AX 6315.350AX 6315.450AX 6315.650Montage- und BedienungsanleitungAssembly and operating instructionsNotice de montage et d’emploiAX 6320.050AX 6320.350AX 6320.450AX 6320.550AX 6320.650AX 6321.050

.Hinweise zur Dokumentation4CE-Kennzeichnung4Aufbewahrung der Unterlagen4Verwendete Symbole4Mitgeltende Unterlagen4Normative Verweise4Sicherheitshinweise5 – 15Gerätebeschreibung16 – 17Funktionsbeschreibung age und Aufstellung18 – 32Anforderungen an den Aufstellort18Frontplatte vorbereiten19Frontplatte montieren,Servicezugang von vorne20Frontplatte montieren,Servicezugang von hinten21Griffleisten montierenmit Stopfen, IP 22Vorreiberverschluss demontieren,Servicezugang von hinten23Scharniere und Tür demontieren,Servicezugang von hinten24Scharniere und Tür montieren,Türanschlag links,Servicezugang von hinten25Vorreiberverschluss montieren,Türanschlag links,Servicezugang von hinten26Vorreiberverschluss demontieren,Servicezugang von vorne27Scharniere und Tür demontieren,Servicezugang von vorne28Scharniere und Tür montieren,Servicezugang von vorne29Vorreiberverschluss montieren,Türanschlag links,Servicezugang von vorne30Erdung und Potenzialausgleich,Servicezugang von vorne31Erdung und Potenzialausgleich,Servicezugang von hinten31Tragarm/Standfuß anbauen32Transport33Installation34Erdung und Potenzialausgleich34Bedienung34Inspektion und Wartung35Lagerung36Technische .14.Notes on documentation4CE labelling4Retention of documents4Symbols used4Other applicable documents4Normative references4Safety instructions5 – 15Device description16 – 17Function description andcomponents16Labelling16Scope of supply17Assembly and siting18 – 32Site requirements18Preparing the front panel19Assembling the front panel –Servicing access from the front20Assembling the front panel –Servicing access from the rear21Mounting the handle stripsand sealing bungs22Removing the cam lock –Servicing access from the rear23Removing the hinges and the door –Servicing access from the rear24Mounting the hinges and the door –Door hinged on left, servicing accessfrom the rear25Mounting the cam lock –Door hinged on left,servicing access from the rear26Removing the cam lock –Servicing access from the front27Removing the hinges and the door –Servicing access from the front28Mounting the hinges and the door –Servicing access from the front29Mounting the cam lock –Servicing access from the front30Earthing and potential equalisation –Servicing access from the front31Earthing and potential equalisation –Servicing access from the rear31Fitting the support ng andpotential equalisation34Operation34Inspection and maintenance35Storage36Technical data/Degrees ofprotection/Heat loss36Spare parts37Warranty37Customer service 165.6.7.8.9.10.11.12.13.14.2Remarques relatives àla documentation4Certification CE4Conservation des documents4Symboles utilisés4Autres documents applicables4Renvois à la norme4Consignes de sécurité5 – 15Description du coffret16 – 17Description fonctionnelle etcomposants16Traçabilité16Composition de la livraison17Montage et implantation18 – 32Exigences concernant le lieud’implantation18Préparation de la face avant19Montage de la face avant – accèspour la maintenance par l’avant20Montage de la face avant – accèspour la maintenance par l’arrière21Montage des poignéeset des bouchons22Démontage de la serrure à came –accès pour la maintenancepar l’arrière23Démontage des charnièreset de la porte – accès pourla maintenace par l’arrière24Montage des charnières etde la porte – porte avec charnièresà gauche, accès pour la maintenancepar l’arrière25Montage de la serrure à came –porte avec charnières à gauche,accès pour la maintenancepar l’arrière26Démontage de la serrure à came –accès pour la maintenancepar l’avant27Démontage des charnièreset de la porte – accès pourla maintenance par l’avant28Montage des charnièreset de la porte – accès pourla maintenance par l’avant29Montage de la serrure à came – accèspour la maintenance par l’avant30Mise à la masse et équipotentialité –accès pour la maintenance par l’avant 31Mise à la masse et équipotentialité –accès pour la maintenancepar l’arrière31Montage sur bras porteur / pied32Transport33Installation34Mise à la masse etéquipotentialité34Utilisation34Inspection et entretien35Stockage36Caractéristiques techniques /indices de protection /puissance dissipée36Pièces détachées37Garantie37Adresses des services après-vente 37AX Bediengehäuse / AX operating housings / Coffrets de commande AX

InhaltsverzeichnisContentsSommaire4 – 18,34 – hnisContentsSommaire32AX Bediengehäuse / AX operating housings / Coffrets de commande AX3

1. Hinweise zur Dokumentation1. Notes on documentation1. Remarques relatives à la documentationDie Montageanleitung richtet sich an allePersonen, die über eine entsprechendeFachausbildung verfügen, um Schaltschränkenormgerecht mit elektrischen, elektronischen,mechanischen oder pneumatischen Betriebsmitteln auszurüsten, am Bestimmungsortaufzustellen bzw. zu montieren und betriebsfertig anzuschließen. Die Bedienungsanleitungrichtet sich an das Bedienpersonal undentsprechend ausgebildete Fachkräfte fürelektrotechnische und mechanische Instandhaltung.1.1 CE-KennzeichnungDie Konformitätserklärung nachDIN EN 62 208 steht als Download auf derHomepage von Rittal zur Verfügung.1.2 Aufbewahrung der UnterlagenDer Sicherheitshinweis und der Einlegezettelsind Teil des Produktes. Sie müssen demAnlagenbetreiber ausgehändigt werden.Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damitdie Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügungstehen.1.3 Verwendete SymboleBeachten Sie die Hinweise in der Anleitung.Die Sicherheitshinweise sind auf den Seiten12 – 15 dokumentiert.GefahrThe assembly instructions are aimed at all persons who have appropriate specialist trainingto allow them to equip enclosures to conformto standards with electrical, electronic, mechanical or pneumatic operating equipment, toplace or install at the destination site and toconnect ready to operate. The operating instructions are for the operating personnel andappropriately trained specialists for electrotechnical and mechanical maintenance.1.1 CE labellingThe declaration of conformity according toDIN EN 62 208 can be downloaded from theRittal homepage.1.2 Storing the documentsThe safety notes and the accompanying noteare part of the product. They must be given tothe plant operator, who is then responsible forthe storage of the documents so that they arereadily available when needed.1.3 Symbols usedPlease observe the notes in this guide.The safety instructions can be found onpages 12 – 15.DangerFHinweis:Front-/Rückansicht.1.4 Mitgeltende UnterlagenFür die hier beschriebenen Schaltschränkesteht diese Montage- und Bedienungsanleitung als Download unter www.rittal.de zurVerfügung. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auchdie Anleitungen des verwendeten Zubehörs.1.5 Normative VerweiseDas Rittal AX Bediengehäuse entspricht einerVielzahl technischer Regelwerke, wodurch dasGehäuse für unterschiedlichste Märkte undEinsatzbereiche qualifiziert ist. Eine aktuelleÜbersicht finden Sie beim Produkt aufwww.rittal.de.41.1 Certification CELa déclaration de conformité selon la normeDIN EN 62 208 est disponible par téléchargement sur le site Internet de Rittal.1.2 Conservation des documentsLes consignes de sécurité et la notice jointefont partie du produit. Elles doivent êtreremises à l’exploitant de l’installation. Celui-ciles conservera de manière à ce qu’elles soientdisponibles en cas de besoin.1.3 Symboles utilisésTenir compte des directives contenues danscette notice. Les consignes de sécurité sontdocumentées aux pages 12 à 15.DangerHinweisRRNoteLa notice de montage s’adresse à toutesles personnes qui possèdent les compétences professionnelles correspondantes,pour équiper les coffrets électriques avec dumatériel électrique, électronique, mécaniqueou pneumatique dans le respect des normes,pour les installer ou les monter sur le lieud’exploitation et pour les raccorder pour leurexploitation. La notice d’utilisation s’adresseau personnel d’exploitation et aux spécialistesformés en conséquence pour la maintenanceélectrotechnique et mécanique.FNote:Front/rear view.1.4 Other applicable documentsThese installation instructions and operatinginstructions for the described enclosures canbe downloaded from www.rittal.com. We cannot accept any liability for damage associatedwith failure to observe these instructions. Theinstructions for any accessories used alsoapply.1.5 Normative referencesBecause the Rittal AX operating housingconforms to many technical regulations, theenclosure is suitable for the widest-rangeof markets and application areas. A currentoverview for the product is available atwww.rittal.com.RFRemarqueRemarque :F vue frontaleR vue arrière1.4 Autres documents applicablesLa présente notice de montage et d’utilisationpour les coffrets qui y sont mentionnés peutêtre téléchargée sur le site internet www.rittal.fr.Nous déclinons toute responsabilité en cas dedommages imputables à la non-observation desinstructions contenues dans ces documents.Veuillez également tenir compte des instructionsrelatives aux accessoires utilisés.1.5 Renvois à la normeLe coffret de commande AX Rittal répond àde nombreuses normes techniques quipermettent au coffret d’être homologué pourdivers marchés et domaines d’application.Un état actualisé est disponible sur le siteinternet www.rittal.fr.AX Bediengehäuse / AX operating housings / Coffrets de commande AX

2. Sicherheitshinweise2. Safety instructions2. Consignes de sécurité2. VeiligheidsvoorschriftenBestimmungsgemäße VerwendungDiese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftaufstellung muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden. Die in der Montageanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten.Bei der Entwicklung der AX Bediengehäuse wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgendeHinweise zu beachten.Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.Sicherheitshinweise: Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau sowie Demontage gegen Umfallen, Herunterfallen und Verrutschengesichert werden. Bei einer Verwendung des Gehäuses sowie einer Montage oder Demontage an einem Tragarmsystem, ist bei allen Arbeiten dasGehäuse durch geeignete Mittel gegen Absturz zu sichern. Das AX Bediengehäuse ist grundsätzlich für eine Ein-Mann-Montage geeignet. Es besteht die Möglichkeit, dass beim Ausbau desGehäuses die gesetzlich geltende Maximallast für das Anheben durch eine Person überschritten wird. Bei allen Arbeiten mit dem AX Bediengehäuse ist auf die dafür erforderliche persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu achten.Intended useThese Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or1500 V DC and instrumentation and control systems intended for use indoors. For special requirements and for outdoor installations,confirmation of suitability must be obtained from Rittal. The load limits specified in the assembly instructions must be observed.During the development of the AX operating housing, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 wasconducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must beobserved.Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.Safety instructions: The enclosure must be secured against tipping, falling or slipping during transportation, assembly, configuration and dismantling. When using the enclosure and when installing it on or removing it from a support arm system, suitable measures should be takento prevent it from falling while work is in progress. Generally speaking, the AX operating housing is designed for one-man assembly. It is possible that configuration of the enclosuremight exceed the maximum load that may legally be lifted by one person. When working on the AX operating housing, always use the appropriate personal safety equipment.Utilisation correcteCes produits Rittal sont des coffrets vides prévus pour recevoir des disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et descomposants de contrôle et de régulation destinés à une utilisation en intérieur. Pour des applications spécifiques ou pour une implantationen extérieur, faites vérifier leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice de montage doivent être respectées.Lors du développement du coffret de commande AX, les points critiques pour la sécurité ont déjà été analysés et prévenus lors de lafabrication via une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques risquesrésiduels ne peuvent pas être supprimés. Lors du transport, du montage et de l’équipement, les coffrets doivent être sécurisés pour nepas basculer.Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.Consignes de sécurité : Lors du transport, du montage et de l’équipement ainsi que du démontage, le coffret de commande doit être sécurisé pour ne pasbasculer, chuter ou glisser. Le coffret doit être sécurisé par des moyens appropriés pour ne pas chuter lors de son utilisation ainsi que lors de son montage oudu démontage à partir d’un bras porteur. Le coffret de commande AX est conçu pour un montage par une seule personne. Suite à l’équipement du coffret, il est possibleque la charge maximale légale autorisée pour le levage par une seule personne soit dépassée. Veiller à utiliser l’équipement de protection individuel requis lors de tous les travaux avec le coffret de commande AX.Voorgeschreven gebruikDeze Rittal-producten zijn lege behuizingen voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V ACof 1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bijzondere vereisten en gebruik inbuitenopstelling dient de geschiktheid door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwijzing maximaal toelaatbare belastbaarheiddient in acht te worden genomen.Bij de ontwikkeling van de bedieningsbehuizing AX zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden doormiddel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen devolgende instructies in acht te worden genomen. De behuizing dient tijdens het transport, de montage en de configuratie te wordenbeveiligd tegen kantelen.Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.Veiligheidsvoorschriften: De behuizing moet tijdens het transport, montage, installatie en demontage tegen kantelen, vallen en wegglijden worden beveiligd. Bij alle werkzaamheden tijdens het gebruik van de behuizing of de montage/demontage daarvan aan een draagarmsysteem moetde behuizing met behulp van geschikte middelen tegen vallen worden beveiligd. De AX-bedieningsbehuizing is in principe geschikt om door één persoon te worden gemonteerd. Het is mogelijk dat de wettelijktoegelaten maximale belasting voor het tillen door één persoon wordt overschreden. Tijdens alle werkzaamheden aan de AX-bedieningsbehuizing moet de daarvoor vereiste persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)worden gebruikt.AX Bediengehäuse / AX operating housings / Coffrets de commande AX5

2. Säkerhetsinstruktioner2. Istruzioni di sicurezza2. Instrucciones de seguridad2. TurvallisuusohjeetÄndamålsenlig användningDessa Rittal produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V DCoch mät-, styr- och regleringsteknik för uppställning inomhus. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittalintyga produkternas lämplighet.De belastningsgränser som anges i montageanvisningen måste observeras.Vid utvecklingen av AX-manöverlådan har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom enriskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras.Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.Säkerhetsinstruktioner: Lådan måste säkras vid transport, montage, installation och demontage så att det inte kan välta, falla ner eller glida. Vid alla arbeten på lådan ska den säkras mot att falla ned med lämpligt medel om den sitter på, monteras på eller demonteras från ettbärarmssystem. AX-manöverlådan kan normalt sett monteras av en person. Men det finns en möjlighet att den lagstadgade maximallasten för lyftningav en person överskrids vid installation av lådan. Vid alla arbeten på AX-manöverlådan ska nödvändig personlig skyddsutrustning användas.Impiego conforme alle normeQuesti prodotti Rittal consistono essenzialmente in contenitori vuoti per l’allogiamento in spazi interni di apparecchiature assiemate diprotezione e di manovra per bassa tensione con una tensione nominale di max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando e regolazione. Per applicazioni speciali o per l’installazione all’esterno è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso daparte di Rittal. Occorre inoltre rispettare i limiti di carico specificati nelle Istruzioni di installazione.Durante lo sviluppo dei contenitori di comando AX, già in fase di costruzione è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la normaDIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è possibileescludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni.L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.Istruzioni di sicurezza: Durante il trasporto, il montaggio, l’allestimento e lo smontaggio, il contenitore deve essere protetto da possibili cadute, ribaltamenti escivolamenti. Quando si utilizza, si monta o si smonta il contenitore su un sistema a braccio portante, è necessario proteggerlo dal rischio di cadutautilizzando mezzi di sicurezza adeguati per ogni lavoro. Il contenitore di comando AX di norma è adatto per l’installazione da parte di un solo operatore. Durante l’allestimento del contenitore,è possibile che il carico massimo applicabile per il sollevamento da parte di una persona venga superato. Per qualsiasi lavoro sui contenitori di comando AX, assicurarsi di utilizzare sempre i necessari dispositivi di protezione individuale (DPI).Uso correctoEstos productos Rittal son cajas vacías para instalaciones de aparamenta de baja tensión con tensión nominal máxima de 1000 V ACo 1500 V DC, o sistemas de instrumentación y control en interiores. Para aplicaciones especiales o la instalación en exterior

Le co ret de commande AX Rittal répond à de nombreuses normes techniques qui permettent au co ret d’être homologué pour divers marchés et domaines d’application. Un état actualisé est disponible sur le site internet www.rittal.fr. Hinweis Note Remarque.

Related Documents:

product-specific operating instructions and the "General Operating Instructions for ProMinent Solenoid Metering Pumps". Both sets of operating instructions are only valid when read together. Part no. 986356 Original Operating Instructions (2006/42/EC) BA BE 025 07/11 EN Please carefully read these operating instructions before use! · Do not .

1.1 Operating System Functionality The operating system controls the machine It is common to draw the following picture to show the place of the operating system: application operating system hardware user This is a misleading picture, because applications mostly execute machine instruc-tions that do not go through the operating system.

– their Operating Models – also need to evolve. Digital Operating Model What we mean by Digital Operating Model (DOM) is operating model for a digital world, and it replaces Capgemini’s previous operating model methodology. The DOM methodology represents an evolution of our existing practice. It has been built upon Capgemini’s global

2. Standard Operation Procedure for Receiving of Pharmaceutical products 3. Standard Operating Procedure for Dispatch and Transport 4. Standard Operating Procedure for Inventory 5. Standard Operating Procedure for Cleaning 6. Standard Operating Procedure for Self-inspection 7. Standard operating

Key words and phrases: operating system design, real time operating system, layered operating system, software architecture, and process communication. CR Categories: 3.80, 3.83, 4.35. i. INTRODUCTION The Modular Operating System for SUMC (MOSS) is a general purpose real time operating

An Operating System performs all the basic tasks like managing file, process, and memory. Thus operating system acts as manager of all the resources, i.e. resource manager. Thus operating system becomes an interface between user and machine. Types of Operating Systems: Some of the widely used operating systems are as follows- 1.

An operating system is a control program. It controls the execution of user programs to prevent errors and improper use of the computer. The Primary goal of operating system is convenience for the user. The operating system makes the use of system easier. The secondary goal of operating system is efficient operation of the computer system.

Operating Systems 1.5 What is an Operating System? A program that acts as an intermediary between a user of a computer and the computer hardware.? Operating system goals:?Execute user programs and make solving user problems easier.?Make the computer system convenient to use.? Use the computer hardware in an efficient manner. Operating Systems 1.6