English Language Teaching In Japan As A Localized Pedagogy .

2y ago
6 Views
2 Downloads
542.63 KB
27 Pages
Last View : 1m ago
Last Download : 3m ago
Upload by : Vicente Bone
Transcription

English Language Teaching in Japan as aLocalized Pedagogy:The Implications of the World EnglishesPerspectiveSaran SHIROZAEnglish language teaching (ELT) practice in Japan has almostinvariably been on the defensive, criticized from both inside andoutside of the country for its Anglo-American, native-speakercentered textbooks, persistence in yakudoku, or translation-basedmethods, reportedly less-qualified teachers, and other reasons.Increasing recognition of the term ‘world Englishes’ (WE) inrecent years has provided yet another ground for those callingfor an overhaul of the materials, teaching personnel, and pedagogy. With its emphasis on recognizing the validity and legitimacy of varieties of English around the world, WE challengesthe longstanding tradition of Japan’s ELT, which almost exclusively focuses on the native-speaker, or more precisely, American, model and gives scant attention to users and the use of English elsewhere.Such criticism, however, seems to disregard an importantfact of ELT in Japan: that there are a plethora of teaching materials produced locally, teaching personnel educated and trainedlocally, and teaching methodologies developed locally. In otherwords, the appropriation and localization of ELT, which theframework of WE aims at, seems to have already been achievedto the extent that the local culture and language are wellinvolved in the teaching practice. In light of this concern, thispaper, after briefly reviewing the theoretical framework of WE,critically examines the pedagogical implications of the WEframework for ELT in general and in Japan in particular. Analyzing the viability and scope of the proposed options for incorporating the WE perspective into ELT in the Japanese context willreveal that many of the proposals seem to regard the conceptmerely as further support for the increasingly popularized com3

KOMABA JOURNAL OF ENGLISH EDUCATIONmunicative-oriented pedagogy, thereby paradoxically reinforcing the Anglo-American orientation of Japan’s ELT. Recognizingthe significance of the WE perspective, this paper will argue thata better appreciation of the locally developed ELT practicewould be more consistent with the framework, which originallyaims at ELT with an ‘endonormative’ rather than an ‘exonormative’ model.The Conceptual Framework of World EnglishesThe origin of the concept of world Englishes dates back to theyear 1978, when, by “just a coincidence,” two conferences wereheld only three months apart under the theme of English as aninternational and intra-national language (Kachru, 1982a, p. xiii).The topics discussed ranged from the sociolinguistic and political contexts of the former Anglophone colonies to the continueduse of English and the processes of its ‘nativization’ and ‘acculturation’ in those communities to the description of the functionsand features of the varieties of English that had gained increasing recognition among sociolinguists (Kachru, 1992c, p. 1). Theoutcome of the first conference, which took place at the EastWest Center in Hawaii and was compiled in Smith (1981), putforth the term “English as an auxiliary language,” or EIAL, whilethe second, organized by the linguist Braj B. Kachru at the University of Illinois at Urbana-Champaign, led to the publication ofThe other tongue (Kachru, 1982c), “the earliest edited volume” onWE (Brown, 2001, p. 372), marking the beginning of studies onthe varieties of English in non-ENL (English as a native language) environments. Kachru, who is now widely credited withpropounding the concept, has since contributed to theorizingand developing it into an academic field through his numerouspublications (see pp. xxi–xxxvii in Thumboo, 2001 for an exhaustive list of Kachru’s publications up to 2001).The Kachruvian WE framework first and foremost presupposes that there exist in the world different varieties of English,all of which, whether native or non-native, should be consideredequally legitimate linguistic varieties with systematic and autonomous structures. Rejecting the notion of a single normative,standard English, Kachru calls these varieties ‘world Englishes’instead of other terms referring to the international use of Eng4

ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN JAPAN AS A LOCALIZED PEDAGOGYlish such as ‘global English,’ ‘world English,’ or ‘internationalEnglish,’ as they do not adequately reflect the sociolinguisticreality that “formally and functionally, English now has multicultural identities” (Kachru, 1992b, p. 357). Kachru divided thesevarieties of English into three subgroups represented by threeconcentric circles along the traditional distinction among ENL,ESL (English as a second language), and EFL (English as a foreign language) communities and labeled them as the Inner Circle, the Outer Circle, and the Expanding Circle respectively. Theinnermost circle refers to the “traditional cultural linguistic basesof English” (Kachru, 1992b, p. 356), including the USA, the UK,Canada, Australia, and New Zealand, where English is the primary language. It is estimated that there are roughly 329 millionpeople who belong to this circle (Crystal, 2003, p. 65). The OuterCircle represents the areas in Asia and Africa in which, as aresult of colonization by Anglophone countries, “institutionalized non-native varieties” emerged (Kachru, 1992b, p. 356)through language contact between English spoken by the colonizers and the indigenous languages spoken by the locals. Thesevarieties of English, whose speakers now amount to about 430million, are distinguished by lexical items taken from local languages and grammatical features, pragmatic conventions, andphonological elements influenced by them. The outermost circlerefers to the societies where “performance varieties” of Englishare used (ibid.) in limited domains such as academic circles,diplomacy, trade, and other contexts of international communication. The diversity in sociolinguistic contexts across countriesand in individuals’ proficiency makes it difficult to determinethe number of English users in this circle, and the estimatesrange from 500 million to one billion. It is at least clear that thereis an ever increasing number of those who aspire to master thelanguage often associated with socioeconomic success andhigher status in these societies, hence the term the ExpandingCircle.While the Inner-Circle varieties of English are in generalconsidered as standard kinds of English, the Outer-Circle varieties, or the non-native, second-language varieties, tend to beregarded as second-class English. Kachru calls the former the“Norm-providing varieties” that “have traditionally been recognized as models since they are used by ‘native speakers’” and5

KOMABA JOURNAL OF ENGLISH EDUCATIONthe latter the “Norm-developing varieties” that are “both endonormative and exonormative” and are used in regions wherethere has been a “conflict between linguistic norm and linguisticbehavior” (Kachru, 1985, pp. 16–17). Not only do the speakers ofthe Inner-Circle varieties deem the Outer-Circle varieties to beinferior or unsophisticated, but the speakers of the nativized,institutionalized varieties of English often consider, or are madeto regard, their own varieties as substandard. It would easily beimagined that those in the Expanding-Circle countries such asJapan, Korea, or elsewhere rarely opt for the indigenized varieties as their models when learning English. It was against thisinequality, or what could be called ‘linguistic discrimination,’that Kachru and other scholars took a stand propounding thenew paradigm of world Englishes, behind which lies a highlypolitical motivation to justify the continued use of English, thelanguage of the former colonizers, for intra-national communication in the newly independent nations.World Englishes and the ClassroomThe aim in propagating the WE perspective has primarily beento reconceptualize the Outer-Circle varieties of English by advocating their linguistic validity and legitimacy as equal to theInner-Circle Englishes, thereby giving the ESL users “pride intheir Englishes” (Smith & Sridhar, 2001, p. xviii) and liberatingthem from the long-imposed Anglo-American norm, againstwhich their varieties had been regarded ‘deviant.’ The mainfocus thus being on the existing varieties of English in the OuterCircle, it has been considered appropriate by many WE researchers that “the emphasis in world Englishes research should initially be on justifying the very existence of world Englishes andtheir viability” (Bamgbose, 2006, p. 654).It is nonetheless a mistake to assume that the appliedaspects of WE as a theoretical framework have been overlookeduntil quite recently. The regularly held WE colloquia at theTeachers of English to Speakers of other Languages (TESOL)International Conferences during the years following the 1978conventions provided an arena where theory-building was promoted and accelerated along with “empirical research and a consistent link back to language education” (Brown, 2001, p. 373). In6

ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN JAPAN AS A LOCALIZED PEDAGOGY1982, the same year when The other tongue, the first anthology onWE, was published, Kachru contributed to the journal ERIC/CLLNews Bulletin an article entitled “Teaching world Englishes”(Kachru, 1982b), later expanding it into a full chapter in therevised edition of the aforementioned book. His emphasis on thepedagogical importance of WE highlighted in both of the articlesand other publications (see e.g., Kachru, 1992c) derives from hisawareness that:The implications of the internationalization of English haveyet to be reflected in the curricula of teacher training programs, in the methodology of teaching, in understandingthe sociolinguistic profile of the language, and in cross-cultural awareness. (Kachru, 1992b, p. 355)According to Kachru (ibid.), the internationalization of the language which is demonstrated in its nativization and acculturation in various contexts, in its linguistic innovations and literarycreativity, and in the expansion of its cultural identities providesa basis for the WE approaches to language teaching and teachertraining he proposes.Citing in many occasions (e.g., Kachru, 1982b; Kachru,1992c; see also Kachru & Nelson, 1996) the topics to be considered in teaching world Englishes and incorporating the WE perspective in the language classroom, Kachru (2003), with particular reference to the Asian context, expands on them underseveral categories. The first issue is the sociolinguistic profile ofEnglish, under which theme some awareness of the followingtopics is encouraged to help students relate their learning ofEnglish to the real world of Englishes;(a) an overview of world Englishes in the global contextswithin the historical and cultural contexts of the Three Circles of Englishes. (b) The major Asian and other varieties ofthe language, their users and the functions that English performs. (c) The users of English as their first (and only) language, and English as an additional language (e.g., L2, L3,L4) in multilingual and multicultural contexts (e.g., Singapore, India, Philippines). (ibid., p. 15)7

KOMABA JOURNAL OF ENGLISH EDUCATIONSecondly, in order to contextualize the users and functions ofvarieties of English, the textual and visual materials areemployed to enrich variety ‘exposure’ and ‘sensitivity’ through, forinstance, discussing in class shared and non-shared features of“selected—and relevant—varieties” (ibid.). Third, attitudinal neutrality should be cultivated among the learners. The focus inclass may be on one specific variety, but emphasis should beadded, as Kachru asserts, to “awareness of functional and pragmatic validity of other selected varieties” in various contextssuch as business, social interaction, and media (ibid.). Fourth, therange and depth of uses may be demonstrated through discussionson and illustrations of cultural and social conventions of different varieties in use such as greetings, persuasion, and apologies.The varying degrees of range and depth of Englishes used in different sociolinguistic contexts invalidate such claims that Language for Specific Purposes (LSP), or functionally determinedgenres, is applicable across all cultures, which constitutesanother discussion topic in class (ibid., p. 16). In addition, thefocus should also be on the issues of intelligibility and interactionacross varieties within and between the three circles of Englishes.Lastly, Kachru calls attention to the bilingual’s creativity, contextsand intelligibility and claims that it is insightful to have the learners study and analyze literary texts written in English by Asianand African writers (ibid.).Profound and thought-provoking as they may be, the curricular proposals described above may better be regarded as thegrand design or ideas that Kachru puts forward as a way ofapplying the WE framework to the classroom rather than aspractical solutions for everyday class activities, since many of theissues, such as the linguistic feature analysis, genre analysis, andliterary studies, would seem for many language teachers farbeyond the scope of their classroom. Taking Kachru’s suggestions as a starting point and summarizing the succeeding seriesof research efforts on the teaching of WE (see, e.g., Baumgardner& Brown, 2003; Brown, 1995; Görlach, 1999), Baumgardner(2006) divides different approaches broadly into two categories:“(1) stand-alone courses in world Englishes at the tertiary level;and (2) English language courses which incorporate a Kachruvian philosophy of language” explained earlier1 (p. 661).The first possibility is to teach WE as a theory, that is, as a8

ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN JAPAN AS A LOCALIZED PEDAGOGYtheoretical framework in linguistic and applied linguistic, oreven postcolonial, fields of research. It is needless to say that theassumed students in this case must have some cognitive andintellectual foundations in the relevant areas and thus should bediscriminated from language learners in English classes. To discuss this approach would carry us too far away from the purpose of the present paper, which focuses on WE in ELT. It shouldjust be mentioned here that there have been an increasing number of coursebooks designed specifically for introducing WE(e.g., Jenkins, 2003; Kirkpatrick, 2007; Melchers & Shaw, 2003;Mesthrie & Bhatt, 2008) and books on English as an internationallanguage in general (e.g., Crystal, 2003; Graddol, Leith, Swann,Rhys, & Gillen, 2007; McArthur, 1998) that are available for usein TESOL preparation classes, courses in applied linguistics, andpossibly as part of general English studies curricula.The second approach, which is to conduct English languageeducation under the WE paradigm, may be further divided intotwo sub-approaches: namely, teaching English using varieties ofEnglish as models, on the one hand, and teaching a codifiedvariety of English with the WE perspective, on the other. Kachru,Baumgardner, and other influential scholars advocate the use ofEnglishes as a set of linguistic samples in the ELT classroom,calling for a dynamic, ‘polymodel’ approach to teaching Englishrather than a native, ‘monomodel’ approach (see, e.g., Kachru,1990 [1986]). Baumgardner (1987), for instance, used Englishlanguage newspapers locally published in Pakistan as pedagogical aids in teaching adult Pakistani learners of English. The contrastive analysis of grammatical structures that appear innewspaper articles is incorporated in class activities in order toraise the students’ awareness regarding the differences betweennative-speaker varieties of English and Pakistani English, theforms of which, though variable, “are not manifestations of random usage or errors” but part of a “unique and productive dialect of English” (ibid., p. 248). While this approach is central tothe discussion of WE education in the Outer Circle, it may not bea viable option for the ELT classroom in the Expanding Circle,for the teaching of varieties of English presupposes the existenceof a developed local variety of English widely used and acceptedin the speech community and requires “advanced students”(Kachru, 1992b, p. 360), presumably at the tertiary level, who are9

KOMABA JOURNAL OF ENGLISH EDUCATIONknowledgeable enough to become conscious of the differencesbetween native varieties and their own variety and capable of acontrastive analysis between the two if assigned as a task inclass. In an Expanding-Circle environment like Japan, Englishrarely functions as a language of intra-national communication,thus being unlikely to develop into a new regional variety thatcould serve as a local model to be adopted in the English classroom. As Kirkpatrick points out, in attempting to adopt a localvariety of English in the classroom “a major drawback arises ifthe local model has not yet been codified and there are no grammars and textbooks or materials based on the local model” (2007,p. 191). Moreover, it is generally agreed that the average attainment level reached by most learners is lower in EFL countriesthan in ESL countries, and thus it could easily be assumed thatthe learners in Expanding-Circle classrooms are not ‘advanced’enough to deal with different varieties of English that could be asunfamiliar as the so-called standard English, of which they areregarded ‘varieties.’An alternative approach would be to choose a codified variety as a model but to facilitate the students’ understanding of thehistorical, cultural, and societal contexts where the English language was placed in the past and is at present and to stress thevalue of local languages, cultures, and social conventions at thesame time. This approach, for one thing, discourages the use ofteaching materials produced by the British and American ELTindustries as they only advantage native-speaker teachers anddisadvantage non-native-speaking teachers and their students,who “simply do not see themselves in the texts they are using”(Baumgardner, 2006, p. 664). Textbooks with an emphasis on theissues relevant to the students would thus be preferred to theAnglo-American ones, which revolve around American, British,Australian, or Canadian characters in settings unfamiliar to thestudents.In the same vein, the use of the mother tongue in the classroom is encouraged, and a bilingual approach is considered themethod of preference in contexts where the goal of learning English is not to approximate its native speakers but to become acompetent bilingual in English and the mother tongue. ManyWestern-derived ELT methods, including some versions of Communicative Language Teaching (CLT), due in part to a student10

ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN JAPAN AS A LOCALIZED PEDAGOGYbody composed of immigrants from diverse linguistic backgrounds, suggest that English should be the only language usedin the classroom. Such a principle “ignores the productive waysin which the mother tongue can be used in class,” depreciatingthe resources that students bring to the classroom, i.e., “their fluency in another language in which they have already learned touse communication skills and strategies” (McKay, 2002, p. 112).Phillipson (1992) coined the term ‘native speaker fallacy’ for theunderlying idea that “the ideal teacher is a native speaker” (p.185) who is “the best embodiment of the target and norm forlearners” and “intrinsically better qualified” than a non-native(p. 194).It has repeatedly been pointed out by Kachru and other WEscholars that not only do non-native speakers of English now faroutnumber its native speakers, but also their purposes of acquiring English have shifted from interacting chiefly with nativespeakers and understanding Anglo-American cultural values tocommunicating with fellow non-native users of the language.This linguistic reality contests the validity of the notion of ‘nativespeaker’ itself and the supposed ‘intrinsic’ supremacy of nativespeaker teachers of English, not a few of whom are monolinguals and thus less qualified to prepare students for the communicative situations they are likely to encounter. Non-nativespeaker teachers, on the other hand, are bilinguals who arethemselves successful language learners and thus better able toprovide models as users of English as an international language.Medgyes (1992) contends that non-native English-speakingteachers, while never achieving native-like competence, havemany advantages: “they can teach learning strategies more effectively”; they are more knowledgeable about how the Englishlanguage works and thus can be better informants for learners;they are “more able to anticipate language difficulties”; they canbe “more empathetic to the needs and problems” of their learners; they can “benefit from sharing the learners’ mother tongue”(pp. 346–347). It then follows that a minimal requirement ofteachers of English as a second or foreign language would bethat “they should have proven experience of and success in foreign language learning, and that they should have a detailedacquaintance with the language and culture of the learners theyare responsible for” (Phillipson, 1992, p. 195). Baumgardner11

KOMABA JOURNAL OF ENGLISH EDUCATION(2006) stresses the point in a more decisive way by stating that“the English teacher in Outer- and Expanding-Circle classroomsmust have a knowledge of both source and target languages” (p.670).The use of CLT and other teaching methods that derive fromInner-Circle-based SLA research has also been challenged on thegrounds that they are often culturally insensitive and inappropriate for local teaching contexts. The study conducted by Burnaby and Sun (1989), for instance, shows that there are signs ofstrong resistance among Chinese university English teachers tothe implementation of CLT for various reasons. The teachers inthe study reported that their students regarded the method asinadequate to prepare them for the traditional national examinations, which tend to be discrete-point and structurally based,thinking that “many of the activities common in communicativelanguage teaching seemed like games rather than serious learning” (p. 228) compared to the traditional teaching methods. Morepractical issues such as the large class size, limited class hours,and insufficient resources and equipment impose further constraints on implementing what the teachers perceive as the“Western language teaching methods” (ibid., p. 219). Similarproblems have also been reported by Li (1998), who interviewedKorean secondary school teachers attempting to adopt CLT intheir English language classrooms. In addition to the difficultiesarising from the educational system, such as large classes, grammar-based examinations, and insufficient funding and support,the students’ low English proficiency and lack of motivation todevelop communicative competence as well as uneasiness andhesitancy about class participation make it further difficult andeven pointless to adopt CLT in their classes. Furthermore, theteachers interviewed in the study have revealed deep anxietyabout their own ‘deficiency’ in spoken English and in strategicand sociolinguistic competence, assuming themselves to beunqualified to conduct a communicative class. These and otherstudies have at least made it clear that not one method will meetthe needs of all learners, given the diversity of local cultures andcontexts of learning. From the WE perspective, therefore, itwould be more desirable to reassess the local contexts andexpand the locally developed teaching methods that take intoaccount social, cultural, economic, and often political factors12

ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN JAPAN AS A LOCALIZED PEDAGOGYrather than to embrace and espouse the materials, methodology,and professionals fostered and disseminated from the Inner Circle.We have thus far discussed the two versions of ELT basedon the principles of WE: one approach in which varieties of English are treated as part of the target models and the other inwhich a codified variety is taught with due respect to the multicultural reality of the English language and with emphasis onlocal languages and cultures. It should quickly be added, however, that there is not a clear division between the two subapproaches: rather, the two form a continuum or cline, the pointon which varies depending on the purposes for which the students are learning English, which variety or varieties are appropriate for their desired goals, at what level they currently are,and by whom they are being taught, using which type of materials available in the environment where they are situated. In otherwords, ELT with the WE perspective is in essence the exercise oflocally appropriate (or appropriated) pedagogy, in which greateremphasis is placed on the students’ culture, their mother tongue,and the teacher who shares the same linguistic background withthem. Such a practice would entail that “Teaching for native-like‘mastery’—and the images of subjugation it evokes—is replacedby teaching for communicative competence, that is, providinglearners with the wherewithal to locate themselves in the realworld” (Berns, 2005, p. 87).World Englishes and the Classroom in JapanWith the increasing popularity and recognition of the concept ofWE in Japan, not a few researchers and educators have called foran overhaul of what they perceive as the “Anglophile Englishteaching program” (Honna & Takeshita, 1998, p. 117). HonnaNobuyuki, who has been actively popularizing WE as a chiefeditor of the journal Asian Englishes, asserts that the objective ofEnglish education in Japan should be shifted from native-likemastery to a more realistic goal of developing a ‘Japanese-styleEnglish,’ through which the Japanese can express their viewsand ideas, promote Japanese culture and tradition, and provideup-to-date information about their country to a wider audiencein the world (Honna, 2003; 2006). He and his coauthor Takeshita13

KOMABA JOURNAL OF ENGLISH EDUCATIONclaim that the unrealistic, “nativist” goal “should be held largelyaccountable for the present low achievement” and for “Japanesestudents’ passive attitudes” to using English as a means of international and intercultural communication (Honna & Takeshita,1998, pp. 118–119). Studies have shown that Japanese students,college and high school students alike, indeed have a strongpreference for native-speaker, especially American, English astheir model, unquestioningly associating the term ‘native speakers of English’ with those born and raised speaking the languagein Britain, America, and other Inner-Circle countries (e.g.,Kubota, 2004; Matsuda, 2003). It has also been pointed out thatEnglish textbooks used in Japanese secondary schools focusoverwhelmingly on the users and use of English in the InnerCircle and only occasionally on those in the Outer- and Expanding-Circle countries except Japan (see, e.g., Matsuda, 2002b;Yamanaka, 2006). As Kachru (2003; 2005) and other WE researchers see these Anglo-centric attitudes as problematic, Japanesescholars and teachers have also come to criticize the conventional objectives, teaching materials, and pedagogy and urge thenecessity of incorporating the WE perspective into Japan’s ELT(e.g., Kamiya, 2008; Otsubo, 1999).It is an irrefutable reality that there is what could be called“native-speakerism” (Holliday, 2005) and an all-too-prevalentAnglo-American-centricity among Japanese learners and teachers of English, which may hinder their learning and teaching andcause unnecessary anxiety for them. It would be a mistake, however, to decide that Japan’s ELT needs a drastic and immediatereform in line with a WE framework that aims at locally appropriate pedagogy without an eye on the actual teaching practice,for there in fact is evidence of localization of ELT in Japan. Thediscussion in the previous section has established that, in ELTwith the WE perspective, emphasis should be on the students’culture, their mother tongue, and the teacher who shares thesame linguistic background with them. It could be argued thenthat, in ELT in Japan, adequate attention has been paid to Japanese culture, the Japanese language has been used in the classroom, and Japanese teachers of English have been primarilyresponsible for teaching and providing a role model for their students. The localization of ELT in Japan can be discussed fromthree aspects: teaching materials, teaching personnel, and teach14

ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN JAPAN AS A LOCALIZED PEDAGOGYing methodology.Teaching materialTextbook analyses occupy an important place in the argumentsabout ELT with the WE perspective, as “language textbooks arevital resources for imparting the social values of one group toanother and for transmitting desired ideological and sociopolitical preferences” (Kachru, 2005, p. 192). It is thus argued that therepresentation of users and use of English in the textbooks “maybe an important source of influence in the construction of students’ attitudes and perceptions” to the target language (Matsuda, 2002b, p. 196). As mentioned earlier, English textbooksused in Japanese secondary schools have been criticized from theWE perspective as they are unevenly focused on American andother Inner-Circle cultures with little or no emphasis on the useand users of English in Outer-Circle contexts2. Yamanaka (2006),for instance, examined the frequencies of cultural items in nineteen English textbooks that had been approved by the Ministryof Education and used at secondary schools in Japan and foundthat there was “a marked lack of emphasis on nations in theOuter Circle” compared to the countries in the Inner Circle, ofwhich the USA appeared most frequently, followed by Britain (p.72). In terms of representation of English use and users acrossthe three circles, Matsuda’s analysis of EFL textbooks for seventhgraders revealed that native English speakers from the InnerCircle were depicted as the primary users of English and that theportrayal of English use, both intra-national an

the Inner-Circle varieties deem the Outer-Circle varieties to be inferior or unsophisticated, but the speakers of the nativized, institutionalized varieties of English often consider, or are made to regard, their own varieties as substandard. It would easily be imagined that those in the Exp

Related Documents:

Denki Kagaku Kogyo Japan Denki Kagaku Kogyo Japan Denki Kagaku Kogyo Japan Denso Corporation Japan Denso Corporation Japan Denso Corporation Design engineer Japan Denso Corporation Engineer Japan Denso Corporation Engineer Japan Deutsche Accumotive GmbH & Co. KG Engineer Germany DuPont K.K. Development Supervisor - HEV/EV segment Japan

Beat Mania 1998 2.98 Japan Fighting Games: Street Fighter series 23.00 World-Wide 11.00 Japan Street Fighter II (SNES) 1992 2.88 Japan Tekken series 4.60 Japan Tekken 3 1998 3.36 Outside Japan Tekken 2 1996 2.19 Outside Japan Tekken 1 1995 1.03 Outside Japan Soul Caliber II (PS2) 2003 1.50 Japan Soul Caliber II (GC) 2003 1.00 Japan

The aim of this thesis is to apply the theoretical basis of communicative language teaching (CLT) to English pronunciation teaching within the context of Finnish school and curriculum for grades 7-9. Communicative language teaching is a prevailing teaching method used in English language teaching in Finland among many other Western countries.

Communicative Language Teaching- a case study with secondary high school learners of English Language" . 2.1 A brief history of English Language Teaching methods Language teaching or language education in its simplest form refers to the process of acquiring a new language. Language is the core of language teaching.

Japanese Occupation of the Philippines 1942-1945 81 V 1228 Murayama Kousuke Japan Japan Chrysanthemum Series 1899-1908 83 V 1229 Itoh Sumihide Japan Japan : Showa Series, 1937-46 88 LV 1230 Wada Teruhiro Japan Japan Showa Issues 1937-1947 83 V 1231 Ishizawa Tsukasa Japan Ryukyus Air Mail Stamps 1950-60 77 LS

The Japan Iron and Steel Federation Current Situation of Steel Supply and Demand in Japan 1. The Current Japanese Economy 1. Macroeconomic Overview 2. Japan's Additional Economic Measures for Fiscal 2009 3. Forecast for GDP Growth in Japan 2. Steel Supply and Demand 1. Steel Production in Japan 2. Major Steel-Consuming Industries in Japan 3.

Communicative Language Teaching (CLT) is a broadly used approach in teaching language especially English. According to Prasad (2013), CLT is a teaching technique for teaching a second language emphasises on the importance of learners' ability to be as interactive an expressive with their personal ideas in the desired or targeted language. CLT

English as an international language (EIL) is considered by applied linguists to be a new paradigm for research, practice and English language teaching (ELT). However, it appears that English language teachers have little voice in these discussions, and the English as a foreign language (EFL) classroom